Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sky Fighters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Sky Fighters على صلة:
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, fighters, mess,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{2494}{2556}SKY FIGHTERS
{2973}{3065}Our fighter plane can make|a sudden turn within one second.
{3069}{3113}and beat the crap of the enemy.
{3117}{3185}It's the most competitive model|in the market.
{3189}{3257}The differences with other models|are slight.
{3261}{3368}but the differences|can determine life and death.
{3500}{3584}You can decide it by yourself.
{3596}{3640}Miss.
{3644}{3664}Champagne for these gentlemen.
{3668}{3784}Wonderful to have you here|but have you come to see or to be seen?
{3788}{3856}Which would you prefer, Hubert?
{3860}{3976}Is the Middle East's top weapons dealer|focusing on Europe now?
{3980}{4072}Le
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, english, en, sky, fighters, flint,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - English - en - ea1b5c28517e50d8be94a6a065b80fe1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,400 --> 00:01:44,320
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,040 --> 00:02:02,840
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,080
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:05,200 --> 00:02:07,960
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,080 --> 00:02:10,760
The differences with other models
are slight.
6
00:02:10,880 --> 00:02:15,400
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:20,680 --> 00:02:24,440
You can decide it by yourself.
8
00:02:24,560 --> 00:02:25,560
Miss.
9
00:02:25,720 --> 00:02:27,080
Champagne fo
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, sky, fighters, 2005, mess,
original filename: Chevaliers_du_ciel__Les.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
SKY FIGHTERS
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
The differences with other models
are slight.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:26,279 --> 00:02:30,181
You can decide it by yourself.
8
00:02:30,316 --> 00:02:31,374
Miss.
9
00:02:31,518 --> 00:02:32,951
Champagne fo
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
SKY FIGHTERS
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
The differences with other models
are slight.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:26,279 --> 00:02:30,181
You can decide it by yourself.
8
00:02:30,316 --> 00:02:31,374
Miss.
9
00:02:31,518 --> 00:02:32,951
Champagne fo
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 65801.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Koneemme tekee
270 asteen käännöksen sekunnissa.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Se kääntyy nopeammin
kuin mikään muu kone.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Ero sen ja F-16: N välillä
on minimaalinen.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Mutta se pieni ero voi olla
ero elämän ja kuoleman välillä.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Hauska nähdä teidät, mutta tulitteko
katsomaan vai esittäytymään?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Mitä luulette, Hubert?
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 65804.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
VÃ¥rt plan kan rulla
med 270 grader i sekunden.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Och det vänder snabbare
än nåt annat flygplan.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Skillnaden på det
och en F-16 är minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lilla skillnaden kan vara
skillnaden mellan liv och död.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Ni får tillfälle att bedöma det
så snart vår pilot är klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Underbart att du är här, men
är du här för att se eller bli sedd?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Vad skulle du föredra,
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, finnish, fi, sky, fighters, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 94d86797d2cbad772c99859dab4bbf15.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2968}{3116}Koneemme tekee|270 asteen k??nn?ksen sekunnissa.
{3121}{3191}Se k??ntyy nopeammin|kuin mik??n muu kone.
{3196}{3264}Ero sen ja F-16: N v?lill?|on minimaalinen.
{3269}{3382}Mutta se pieni ero voi olla|ero el?m?n ja kuoleman v?lill?.
{3506}{3664}Voitte itse arvioida konetta,|heti kun pilottimme on valmis.
{3669}{3787}Hauska n?hd? teid?t, mutta tulitteko|katsomaan vai esitt?ytym??n?
{3792}{3864}Mit? luulette, Hubert?
{3869}{3975}Onko L?hi-id?n suurin asekauppias|kiinnostunut Pohjois-Euroopasta?
{3980}{4131}Tulkaa l?hemm?s,|niin jenkit olettavat vaikka mit?.
{4136}{4276}N?yt?s alkaa. Jos tarvitsette jotain,|ilmoittakaa
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, czech, cz, sky, fighters, mess,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Czech - cz - 55e9ef16b2da71d1b8ff10a2d4e2413a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2437}{2497}www.titulky.com
{2517}{2582}SKY FIGHTERS | Akce v oblac?ch
{2973}{3065}Na?e st?ha?ka se m??e oto?it |o 270 stup?? za sekundu.
{3069}{3137}M??e vyman?vrovat|a porazit na?e nep??tele.
{3141}{3185}Je to nejv?ce konkurence schopn? model na trhu.
{3189}{3257}A nen? p??li? rozd?ln? |od F-16.
{3261}{3329}Ale ,pane,|i ty mal? rozd?ly m??ou...
{3333}{3433}znamenat rozd?l|mezi ?ivotem a smrt?.
{3524}{3616}Rozhodn?te se s?m.| Start bude hned jak doraz? pilot.
{3620}{3688}Sle?no, ?ampa?sk? pro tyto p?ny.
{3692}{3736}Je dob?e, ?e ste tu, |Ale p?ijela jste,
{3740}{3808}aby jste n?co vid?la,|nebo cht?la b?t vid?na?
{3812}{3856}Co by ste pre
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, finnish, fi, sky, fighters, fin, 2, fps,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Finnish - fi - c272735a940fbed95954867ecdc0a0de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Koneemme tekee
270 asteen k??nn?ksen sekunnissa.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Se k??ntyy nopeammin
kuin mik??n muu kone.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Ero sen ja F-16:n v?lill?
on minimaalinen.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Mutta se pieni ero voi olla
ero el?m?n ja kuoleman v?lill?.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Hauska n?hd? teid?t, mutta tulitteko
katsomaan vai esitt?ytym??n?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Mit? luulette, Hubert?
8
00:02:35,480 --> 0
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 65803.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Flyet vårt kan utføre en rull
med 270 grader i sekundet.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Og det snurt fortere
enn noe annet fly.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Forskjellen på det,
og et F-16 er minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lille forskjellen kan være
forskjellen mellom liv og død.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Du får mulighet til selv å bedømme
det så snart piloten vår er klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Jeg er henrykt over å se deg, men
er du her for å se eller bli sett?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Hva ville du
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, danish, 2, 5, fps,
original filename: 65800.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Vores fly kan udføre et tønderul
med 270 grader i sekundet.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Og det vender hurtigere
end noget andet fly.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Forskellen på det
og et F-16 er minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lille forskel kan være
forskellen mellem liv og død.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
De får selv lejlighed til at bedømme
det, så snart vores pilot er klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Jeg er henrykt over at se dig, men
er du her for at se eller blive set?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Hvad ville
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, sky, fighters, 72, p, bluray, dts, x26, 4, hdxt,
original filename: 53182-Chevaliers_du_ciel,_Les_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:45,580 --> 00:01:46,539
CAVALERII CERULUI
2
00:02:05,431 --> 00:02:08,934
Avionul nostru poate vira
cu 270 de grade pe secund?,
3
00:02:09,268 --> 00:02:11,437
vireaz? mai rapid dec?t adversarul s?u.
4
00:02:11,770 --> 00:02:14,273
Avem cel mai bun viraj
instantaneu de pe pia??.
5
00:02:14,606 --> 00:02:16,984
Doar pu?in diferit de F-16.
6
00:02:17,609 --> 00:02:19,778
?n lupta aerian?, domnule,
acea mic? diferen??
7
00:02:19,778 --> 00:02:21,696
?nseamn? diferen?a dintre
via?? ?i moarte.
8
00:02:27,702 --> 00:02:29,370
Ve?i putea judeca singur,
9
00:02:29,704 --> 00:02:31,580
imediat ce pilotul nostru
va urca ?n avion.
10
00:02:31,7
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, icelandic, 2, 5, fps,
original filename: 65802.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,760 --> 00:02:03,639
Vélin okkar getur beygt
um 270 grà ður à sekúndu.
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,831
Hún getur snúið sér
hraðar en ôvinurinn.
3
00:02:06,120 --> 00:02:08,588
Ãetta er besti
snúningshraðinn à markaðnum.
4
00:02:12,360 --> 00:02:13,031
Munurinn à milli
F-16 er ekki mikill.
5
00:02:13,320 --> 00:02:16,437
En þegar à reynir getur
þar munað um lÃf eða dauða.
6
00:02:21,520 --> 00:02:25,308
Ãið getið núna dæmt um það
sjà lf þegar flugmaðurinn kemur.
7
00:02:26,120 --> 00:02:27,872
Skenktu kampavÃn
handa herrunum.
8
00:02:28,32
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, eng, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, 1, sinus,
original filename: Sky Fighters - Eng - 2CDs - 25fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,400 --> 00:01:44,320
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,040 --> 00:02:02,840
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,080
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:05,200 --> 00:02:07,960
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,080 --> 00:02:10,760
The differences with other models
are slight.
6
00:02:10,880 --> 00:02:15,400
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:20,680 --> 00:02:24,440
You can decide it by yourself.
8
00:02:24,560 --> 00:02:25,560
Miss.
9
00:02:25,720 --> 00:02:27,080
Champagne fo
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, cd, english, en, sky, fighters, sinus, 1,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 2CD - English - en - aa0d6609c21d747627e7cdf7ff66582b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,284 --> 00:00:16,444
What do you say?
2
00:00:16,564 --> 00:00:18,404
It's so beautiful...
3
00:00:20,044 --> 00:00:21,484
It isn't always.
4
00:00:21,644 --> 00:00:22,404
What do you mean?
5
00:00:22,524 --> 00:00:23,564
Fahrenheit?
6
00:00:24,044 --> 00:00:25,484
Right behind you.
7
00:00:27,844 --> 00:00:28,484
What's that?
8
00:00:28,604 --> 00:00:30,404
This plane will pursue us.
9
00:00:30,524 --> 00:00:33,124
We can't fight back. Sounds familiar?
10
00:00:33,284 --> 00:00:34,164
- Engage hostilities.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,324
Roger.
12
00:00:38
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,124 --> 00:02:07,920
To áåñoóêÃöoò ìáò êÃÃåé ðåñéóôñoöÃ
270 ìoéñþà ôo äåõôåñüëåðôo.
2
00:02:08,254 --> 00:02:10,381
Ãðoñåà Ãá êÃÃåé áÃôéóôñoöÃ
ôá÷ýôåñá áðü ôoà å÷èñü.
3
00:02:10,756 --> 00:02:13,717
Ãáé ðñoóöÃñoõìå ôçà êáëýôåñç
óôéãìéáÃá óôñoöà óôçà áãoñÃ.
4
00:02:14,009 --> 00:02:15,970
Ãåà Ã÷åé ìåãÃëç äéáöoñà áðü ôo F16.
5
00:02:16,428 --> 00:02:20,683
Ãõôà ç äéáöoñà ìðoñåÃ
Ãá óçìÃÃåé æùà à èÃÃáôo.
6
0
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, cd, finnish, fi, sky, fighters, 1, fin, fps,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 2dd5c341c755015febeb1917936be00f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,080 --> 00:02:04,996
Koneemme tekee
270 asteen k??nn?ksen sekunnissa.
2
00:02:05,200 --> 00:02:07,998
Se k??ntyy nopeammin
kuin mik??n muu kone.
3
00:02:08,200 --> 00:02:10,919
Ero sen ja F-16: N v?lill?
on minimaalinen.
4
00:02:11,120 --> 00:02:15,636
Mutta se pieni ero voi olla
ero el?m?n ja kuoleman v?lill?.
5
00:02:20,600 --> 00:02:26,914
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,830
Hauska n?hd? teid?t, mutta tulitteko
katsomaan vai esitt?ytym??n?
7
00:02:32,040 --> 00:02:34,918
Mit? luulette, Hubert?
8
00:02:35,120 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Ãï ìá÷çôéêü ìáò ìðïñåà Ãá åêôåëÃóåé
áðüôïìç óôñïöà ìÃóá óå ÃÃá äåõôåñüëåðôï.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
Ãáé Ãá êáôáôñïðþóåé ôïà å÷èñü.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
ÃÃÃáé ôï ðéï áÃôáãùÃéóôéêü
ìïÃôÃëï óôçà áãïñÃ.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
Ãé äéáöïñÃò ìå Ãëëá ìïÃôÃëá
Ã¥ÃÃáé åëÃ÷éóôåò.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
Ã
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, chevaliers, du, ciel, les, skyfighters, cd, 2, 1,
original filename: SKY FIGHTERS (CHEVALIERS DU CIEL, LES).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,399
Što kaže te?
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,676
Nisam mogla zamisliti da
bi moglo biti ovako lijepo!
3
00:00:19,800 --> 00:00:21,438
Na žalost, nije uvijek
ovako!
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,352
Što želite reæ i?
-Fahrenheit?
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,153
lza, Walk'n.
6
00:00:27,520 --> 00:00:30,114
Å to je to? -Onaj avion
æe nas loviti.
7
00:00:30,320 --> 00:00:32,880
Ne smijemo se braniti.
Ne sjeæate se?
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,911
Rat poèinje!
-U redu!
9
00:00:38,440 --> 00:00:41,716
Smirite se! To je samo
vježba. Neæete umrije
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, fin, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, 1, sinus,
original filename: Sky Fighters - Fin - 2CDs - 25fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,080 --> 00:02:04,996
Koneemme tekee
270 asteen käännöksen sekunnissa.
2
00:02:05,200 --> 00:02:07,998
Se kääntyy nopeammin
kuin mikään muu kone.
3
00:02:08,200 --> 00:02:10,919
Ero sen ja F-16: N välillä
on minimaalinen.
4
00:02:11,120 --> 00:02:15,636
Mutta se pieni ero voi olla
ero elämän ja kuoleman välillä.
5
00:02:20,600 --> 00:02:26,914
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,830
Hauska nähdä teidät, mutta tulitteko
katsomaan vai esittäytymään?
7
00:02:32,040 --> 00:02:34,918
Mitä luulette, Hubert?
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, fighters, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6,
original filename: Sky Fighters - Fin - 23 And 25 FPS - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2968}{3116}Koneemme tekee|270 asteen käännöksen sekunnissa.
{3121}{3191}Se kääntyy nopeammin|kuin mikään muu kone.
{3196}{3264}Ero sen ja F-16: N välillä|on minimaalinen.
{3269}{3382}Mutta se pieni ero voi olla|ero elämän ja kuoleman välillä.
{3506}{3664}Voitte itse arvioida konetta,|heti kun pilottimme on valmis.
{3669}{3787}Hauska nähdä teidät, mutta tulitteko|katsomaan vai esittäytymään?
{3792}{3864}Mitä luulette, Hubert?
{3869}{3975}Onko Lähi-idän suurin asekauppias|kiinnostunut Pohjois-Euroopasta?
{3980}{4131}Tulkaa lähemmäs,|niin jenkit olettavat vaikka mitä.
{4136}{4276}Näytös alkaa. Jos tarvi
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: october, sky, 1999, 1, cd, english, en, internal, newmov, eng,
original filename: October Sky - 1999 - 1CD - English - en - 8c91899fceb50d1e7bd5336993230d85.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,430
<i>While most of President</i>
<i>Eisenhower's advisors...</i>
3
00:00:09,670 --> 00:00:11,610
<i>Today are ominous.</i>
<i> Washington...</i>
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,640
<i>If you have just tuned in</i>
<i>to this special bulletin,</i>
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,270
<i>Washington has confirmed</i>
<i>that, yesterday,</i>
6
00:00:19,350 --> 00:00:22,250
<i>on the fourth</i>
<i>of October, 1957,</i>
7
00:00:22,320 --> 00:00:24,620
<i>the Soviet Unión</i>
<i>successfully launched...</i>
8
00:00:24,690 --> 00:00:26,950
<i>history's first</i>
<i>man-made satellite...</i>
9
00:0
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, 7, fire, in, sky, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 415e652bbfb5149635b8c3e8611a5471.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:33,000
VATRA NA NEBU
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,400
To je najve?i Sne?ko Beli?
koga sam ikada video.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Nije Sne?ko Beli?, Spajk,
ve? Sne?kobot.
4
00:00:54,700 --> 00:00:57,100
?to je brzo, to je i kuso!
5
00:01:00,700 --> 00:01:04,200
Hvala, D?ez.
Shvatio sam smisao.
6
00:01:09,100 --> 00:01:12,800
U redu, spremite sne?ne projektile
i ga?ajte.
7
00:01:18,800 --> 00:01:22,100
Hej dru?tvo, nije vam fazon.
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,050
Re?et, ?uvaj se Bamblbija.
9
00:01:28,700 --> 00:01:33,800
U redu, Spajk, ti si mene izdao
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: montana, sky, 2007, 1, cd, dutch, nl, universal,
original filename: Montana Sky - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 094b0f38030791590a031c50f0b9577b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,218 --> 00:02:33,810
Waar zijn je zussen?
2
00:02:34,020 --> 00:02:36,011
Begin maar zonder hen.
3
00:02:36,222 --> 00:02:39,885
Willa, ze zijn je vlees en bloed.
Ze betekenen niets voor mij.
4
00:02:40,093 --> 00:02:43,028
De kanker ging Jack Mercy sneller dan
zijn eigen verdomde begrafenis.
5
00:02:43,229 --> 00:02:44,958
Ik heb twee kalkoenen in de oven..
6
00:02:45,165 --> 00:02:47,725
...en 12 pond aardappelen op
het gas, en ik...
7
00:02:47,934 --> 00:02:49,629
Wacht eens even.
8
00:03:03,249 --> 00:03:04,682
Is dat je zus Lily?
9
00:03:04,884 --> 00:03:06,647
Ik
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:19:Jak si? nazywa?o to kino, gdzie|Burt Reynolds gra na band?o?
00:00:25:A, tam by? jeszcze ten ch?opak|niedorozwini?ty. Wspania?y aktor.
00:00:29:Tak, ?wietny.
00:00:31:''Wyrok''.
00:00:33:Kilka tygodni temu my z Denise|kupili?my to kino na DVD.
00:00:38:Ogl?dali?my go wi?cej ni?|godzin? i pomy?la?em sobie:
00:00:42:Ca?kiem nierealna historia.
00:00:44:Facet mieszka w g?rach|samotnie, oni spalili mu budynek,
00:00:48:zabrali mu prac?, on nie ma nawet|gdzie da? aparat do gorza?y.
00:00:52:Jest w?ciek?y.
00:00:55:Zabrali mu wszystko, czego|potrzebuje m??czyzna.
00:00:58:Postaje pytanie: Czy jest on m??czyzn??
00:01:02:I cz?owiek si? decyduje na cios w odpowied?.
00:01:05:??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
<i>I en verden fuld af superhelte -</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
<i>- er der to,</i>
<i>som står over de andre:</i>
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
<i>Commander og Jetstream.</i>
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
<i>Hans super-kræfter gør ham</i>
<i>mere eller mindre usårlig.</i>
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
<i>Hun har evnen til</i>
<i>at flyve hurtigere end lyden -</i>
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
<i>- udover at være en mester i</i>
<i>ubevæbnet kamp.</i>
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
<i>Om dagen lever de som</i>
<i>Steve og Josie Stron
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{210}W czasie, gdy wi?kszo?? doradc?w|prezydenta Eisenhowera...
{364}{431}Je?li w?a?nie prze??czy?e?|na ten specjalny biuletyn...
{433}{494}Washington potwierdzi?,|?e wczoraj...
{496}{531}czwartego pa?dziernika 1957 roku...
{531}{564}czwartego pa?dziernika 1957 roku...
{566}{621}Zwi?zek Radziecki|z powodzeniem jako pierwszy w historii...
{623}{677}wprowadzi?|sztucznego satelit?...
{679}{729}w przestrze? kosmiczn?|wok?? Ziemi.
{1729}{1790}Satelita, kt?rego Rosjanie|ochrzcili Sputnik...
{1792}{1848}nazwano kamieniem|milowym historii.
{1850}{1918}Nikt w naszej stolicy|nie mo?e zaprzeczy?, ?e satelita...
{1919}{1989}zapocz?tkowa? ponury|r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,287 --> 00:01:16,482
? ?????????.
? ????? ??? ???????.
2
00:01:16,847 --> 00:01:19,839
?? ??????? ??????? ???? ?????
????? ??? ?????? ??????...
3
00:01:20,007 --> 00:01:22,999
?? ???? ?????????? ??????
?? ????????? ??? ?????????...
4
00:01:23,367 --> 00:01:26,359
??? ?? ????? ??????????
?? ?????? ???????? ??? ?????.
5
00:01:26,647 --> 00:01:29,639
?? ????, ???? ?????, ? ?????
??? ???????????? ?????...
6
00:01:29,927 --> 00:01:32,919
??????? ??? ????? ???
???? ???????? ????????????.
7
00:03:06,127 --> 00:03:08,880
???? ????? ? ?????? ?????..
8
00:03:09,647 --> 00:03:12,84
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
Abre los ojos
/Otw?rz swe oczy/
2
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Otw?rz swe oczy!
3
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Otw?rz swe oczy!
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Otw?rz swe oczy!
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Otw?rz swe...
6
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Otw?rz swe oczy!
7
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Otw?rz swe oczy!
8
00:04:21,000 --> 00:04:22,900
David!
9
00:04:23,000 --> 00:04:24,900
Otw?rz...
10
00:04:25,000 --> 00:04:28,500
W moim mniemaniu, pusta ulica
symbolizuje samotno??.
11
00:04:30,000 --> 00:04:32,700
Jeste? psychiatr?.
Po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,698 --> 00:00:08,258
Baþkan Eisenhower'in
danýþmanlarý..
2
00:00:14,673 --> 00:00:17,471
Eðer radyonuzu bu bültene ayarladýysanýz
3
00:00:17,543 --> 00:00:20,103
Washington dün,
4
00:00:20,179 --> 00:00:21,664
1957 yýlý
5
00:00:21,664 --> 00:00:23,029
Ekim ayýnýn dördünde
6
00:00:23,098 --> 00:00:25,396
Sovyetlerin baþarýyla
tarihin insanlar tarafýndan
7
00:00:25,467 --> 00:00:27,731
yapýlmýþ ilk uyduyu uzaya
8
00:00:27,803 --> 00:00:29,896
gönderdiklerini doðruladý.
9
00:01:11,614 --> 00:01:14,174
Ruslarýn Sputnik adýný verdikleri bu uydu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{716}{818}{Y:i}En un mundo lleno de súper héroes,|hay dos que sobresalen.
{819}{860}{Y:i}El Comandante y Jetstream.
{861}{920}{Y:i}La súper fuerza de él lo|hace casi indestructible...
{921}{978}{Y:i}y ella tiene el poder|del vuelo supersónico...
{982}{1043}{Y:i}y el dominio del combate|mano a mano.
{1046}{1104}{Y:i}De dÃa son Steve y|Josie Stronghold.
{1105}{1186}{Y:i}Los mejores agentes de propiedades|de la ciudad de Maxville.
{1187}{1267}{Y:i}Pero cuando el deber llama,|son el Comandante y Jetstream.
{1268}{1319}{Y:i}Yo tengo mi propio|nombre para ellos...
{1320}{1345}{Y:i}mamá y papá.
{1353}{1390}{Y:i}Ese en el medi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:***Zapraszam***
00:02:05:/Prosz? si? przygotowa? do dokowania.
00:02:13:Wszystko gotowe.
00:02:53:Przepraszam.
00:02:56:Prosz? dostarczy? t? wiadomo??,|jak b?dziemy na miejscu.
00:03:01:Oczywi?cie, doktorze Vargas.
00:03:02:Doktorowi Walterowi Jennings'owi.
00:03:04:Oczywi?cie doktorze.
00:03:05:Zrobie to natychmiast.
00:03:17:DOKTORZE JENNINGS, JESTEM ?LEDZONY.|MUSISZ JE CHRONI?.|?EGNAJ PRZYJACIELU - VARGAS.
00:03:50:HINDENBURG III SZYBUJE PONAD NOWYM JORKIEM
00:03:53:DZIEWICZA PODR? STATKU POWIETRZNEGO
00:03:58:POLICJA SZUKA ZAGINIONEGO NAUKOWCA
00:04:15:NAUKOWCY
00:04:20:ZAGINIENI
00:04:26:/Przesy?ka do pani, panno Perkins.
00:04:33:Nie zostawi? swojego nazwiska.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:29:5 minutes.
00:00:30:3 minutes.
00:00:43:Where are we today?
00:00:57:Well... write this down.
00:01:12:- Eun-mi, stand up.|- Okay.
00:01:14:How long did it take?
00:01:16:5 minutes and 30 seconds.|I won.
00:01:18:He avoided eye contact with me.
00:01:21:Stupid jerk!
00:01:32:I have a girlfriend.|Find somebody your own age.
00:01:41:Can I go?
00:01:49:You have a girlfriend?
00:01:52:Oh, she's my sis.|It was a white lie for Eun-mi.
00:01:58:Wait...
00:02:07:What are you doing?
00:02:09:Practicing how to kiss better.
00:02:11:Did he really go to SNU?
00:02:13:He says he did,|but his English is terrible.
00:02:18:He's a math major.
00:02:20:And he's an English teacher
ملف ترجمة ل Sky Fighters
keywords: sky, high, napisy, ns, pdy, skyhightcxvid, repack,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-72315).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{635}{777}/Sky High - Podniebne Liceum
{779}{884}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{886}{916}/Kapitan i Jetstream.
{918}{994}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{996}{1114}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1116}{1246}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1248}{1334}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1336}{1457}/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
Attention. Please prepare
for docking procedure.
2
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
There's a package for you,
Miss Perkins.
3
00:04:34,240 --> 00:04:35,502
They didn't leave a name.
4
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,181 --> 00:05:17,308
I don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:17,650 --> 00:05:21,211
I'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl I am.
7
00:05:21,421 --> 00:05:24,447
I move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:26,893 --> 00:05:31,296
- I'm l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,210 --> 00:00:34,781
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee bovenuit:
2
00:00:34,816 --> 00:00:36,383
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,483 --> 00:00:39,455
Zijn superkracht maakt
hem onverwoestbaar.
4
00:00:39,555 --> 00:00:41,388
Zij vliegt met supersonische snelheid...
5
00:00:41,488 --> 00:00:44,126
...en beheerst het
ongewapend vechten volledig.
6
00:00:44,226 --> 00:00:46,829
Overdag zijn ze
Steve en Josie Stronghold...
7
00:00:46,929 --> 00:00:49,963
...topmakelaars in de wereldstad Maxville.
8
00:00:50,063 --> 00:00:53,502
Maar als de plicht roept zijn