Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Six Degrees S01e08 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Six Degrees S01e08 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,860 --> 00:00:48,230
<i>Un famoso filósofo dijo una vez,</i>
2
00:00:48,231 --> 00:00:49,850
<i>"No sabemos lo que queremos,</i>
3
00:00:49,851 --> 00:00:52,510
<i>pero somos responsables
de lo que somos."</i>
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
<i>Ãl era francés y tenÃa
mucho tiempo en sus manos,</i>
5
00:00:55,431 --> 00:00:58,449
<i>pero no se equivocaba.</i>
6
00:01:03,281 --> 00:01:06,280
<i>Nadie desea tomar la
responsabilidad de cualquier cosa,</i>
7
00:01:06,281 --> 00:01:08,210
<i>sus actos, sus palabras,</i>
8
00:01:08,211 --> 00:01:10,270
<i>sus secretos o sus de
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: six, degrees, 2006, 1, cd, english, en, 10, 7, hr, ctu, vo,
original filename: Six Degrees - 2006 - 1CD - English - en - cd4d3f994bc920319adc046f4e0b7af2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
Previously on "six degrees"...
2
00:00:01,901 --> 00:00:04,201
My husband was killed in Iraq.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,600
Have you moved his stuff out ?
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,200
Roy is gone.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
Not a trace is left of that
lying son of a bitch.
6
00:00:16,000 --> 00:00:16,800
On with my life.
7
00:00:16,900 --> 00:00:18,600
I'm trying to build a strong
case here, sherman.
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,400
But without a solid alibi, that's not
gonna happen. The gun wasn't mine.
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,200
I s
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 7, en, six, degrees, of, separation,
original filename: battlestar_galactica_1x07_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,721
NARRATOR: <i>Previously on</i>
Battlestar Galactica:
2
00:00:04,807 --> 00:00:07,116
[Dramatic instrumental music]
3
00:00:35,127 --> 00:00:36,480
NO. 6: Ignoring me won't help.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,718
BALTAR: No, I've decided you're
an expression of my subconscious mind...
5
00:00:39,807 --> 00:00:41,877
playing itself out in my waking states.
6
00:00:42,767 --> 00:00:45,042
So, I'm in your head?
7
00:00:45,127 --> 00:00:48,324
Of course if you're not really here,
neither am I.
8
00:00:48,407 --> 00:00:51,956
Do you have any idea
what they wou
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,490
Anteriormente em "Six Degrees"...
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,860
Eu iria embora de Nova York, mas decidi ficar por sua causa.
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,790
Você ficou por minha causa?
4
00:00:08,720 --> 00:00:14,230
Meu marido era David Morgan, o jornalista.
5
00:00:14,230 --> 00:00:15,510
Não consigo ver nada.
6
00:00:15,510 --> 00:00:17,810
Não tem nada que eu reconheça pra qualquer lugar que olhe.
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,760
Tudo que eu sei é que você fez algo acontecer.
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,420
Você poderia se você quisesse.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,660
LET ME ASK YOU THIS-
2
00:00:03,910 --> 00:00:08,840
DO YOU THINK YOU CAN FALL IN LOVE WITH SOMEONE THAT YOU DON'T REALLY KNOW AT ALL?
3
00:00:08,860 --> 00:00:10,320
THE REASON I ASK-
4
00:00:10,350 --> 00:00:14,560
I LIVE IN NEW YORK CITY WITH ALMOST EIGHT MILLION OTHER PEOPLE.
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,930
AND I ALWAYS THOUGHT,WHO KNOWS?
6
00:00:16,930 --> 00:00:20,880
THE PERSON SITTING NEXT TO YOU ON THE SUBWAY COULD BE YOUR SOUL MATE.
7
00:00:24,040 --> 00:00:30,020
MY POINT IS,THE INSTANT BEFORE YOU DO MEET THEM,THEY'RE A STRANGER TO YOU,
8
00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:32,300 --> 00:00:34,205
<i>Ãà çâà ò, ֌ â Ãþ Ãîðê,</i>
12
00:00:34,240 --> 00:00:36,490
<i>ìîæåø äà Ãà ìåðèø,
âñè÷êî êîåòî òúðñèø.</i>
13
00:00:41,310 --> 00:00:44,280
<i>Ãç äîéäîõ, çà äà Ãà ìåðÿ áåçîïà ñåà ðà é,
çà äà ñå ñêðèÿ.</i>
14
00:00:44,315 --> 00:00:47,250
- Ãîé òúðñèòå?
- Ãà çâà ò ñå Ãà ÃñúÃ.
15
00:00:47,270 --> 00:00:49,480
Ãîæå è äà ñà æèâåëè òóê
ïðåäè èçâåñòÃî âðåìå.
16
00:00:49,515 --> 00:00:50,875
ÃÃ¥ è â òà çè ñãðà äà .
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[8][18]{C:$aaccff}.
[19][34]Powiedzcie mi...
[43][89]czy myÅlicie, ¿e mo¿na zakochaæ siê w kimÅ,|kogo siê wogóle nie zna?
[92][133]Pytam, bo mieszkam w Nowym Jorku|z prawie 8 mln innych ludzi
[148][170]i zawsze sobie myÅla³em:|kto wie?
[171][215]Osoba siedz¹ca obok ciebie w metrze|mo¿e byæ twoj¹ bratni¹ dusz¹.
[242][286]Chodzi o to, ¿e zanim poznasz t¹ osobê,|jest ona dla ciebie obca.
[304][317]A ty dla niej.
[351][364]Nieznajomi...
[377][410]W tym mieÅcie nieznajomy|mo¿e ciê zainspirowaæ.
[445][491]Mo¿esz codziennie mijaæ ten sam budynek,|nie zdaj¹c sobie sprawy z tego,
[492][539]¿e mieszkaj¹ca tam osoba,|bêdzie kiedyŠtwoim najlepszym przyjacielem.
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: battlestar, galactica, 10, 7, 2004, s01e07, six, degrees, of, separation, ws, pdtv, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(107)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,480
Anteriormente en
Battlestar Galactica.
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,560
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,680
SE REBELARON
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,240
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,840
SE PARECEN
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,640
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,360
HUMANOS
8
00:00:22,640 --> 00:00:25,760
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,800 --> 00:00:29,200
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,720 --> 00:00:33,040
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:35,080 --> 00:00:36,64
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{60}{y:i}Previously on "six degrees"...
{60}{140}i was gonna leave new york, but i decided to stay because of you.
{140}{187}You stayed because of me?
{209}{341}My husband was david morgan, the journalist.
{341}{372}There's nothing i can see.
{372}{427}There's nothing i can recognize anywhere i look.
{427}{474}All i'm asking is that you make something happen.
{474}{514}You could if you wanted to.
{514}{585}I have faith in the real steven caseman.
{585}{624}Will you marry me?
{774}{821}{y:i}They say in new york city,
{821}{875}"you can find" "anything you're looking for."
{990}{1078}"I came here to find" "a safe haven, a place to hide.
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: and3, 4, battlestar, galacticaand3, 2004, 7, galactica, s01e07, six, degrees, of, separation,
original filename: 2994-sub_and34Battlestar-Galacticaand34-2004_7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:04,862
Din episoadele anterioare :
2
00:00:05,241 --> 00:00:07,616
Cylonii au fost creaþi de om.
3
00:00:08,672 --> 00:00:11,458
S-au rãzvrãtit.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,673
Au evoluat.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,577
Ei aratã
6
00:00:17,577 --> 00:00:19,610
ºi simt
7
00:00:19,610 --> 00:00:21,106
precum oamenii.
8
00:00:21,528 --> 00:00:25,188
Unii sunt programaþi sã creadã
cã sunt oameni.
9
00:00:26,231 --> 00:00:29,659
Sunt multe copii
10
00:00:30,834 --> 00:00:33,115
ºi au un plan.
11
00:00:34,865 --> 00:00:36,878
Sã mã ignori,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{101}Anterior in "SIX DEGREES"...|Sotul meu a fost ucis in Irak.
{103}{134}Ai scapat de lucrurile lui?
{297}{316}Am terminat-o cu Roy.
{319}{381}Nu a ramas pic de urma din|nesimtitul ala mincinos.
{384}{403}Imi vad de viata mea.
{405}{446}Sherman, incerc sa creez o aparare solida.
{448}{513}Dar nu voi putea fara un alibi solid.|Arma nu-mi apartinea.
{515}{556}Jur ca am gasit-o la gunoi.
{566}{592}Am impuscat un om.
{638}{679}Damian , trebuie sa reflectez la asta.
{863}{901}Se spune ca imaginea este totul,
{904}{925}dar la New York,
{928}{978}imaginea se poate schimba intr-o clipa.
{981}{1033}Sa strabati orasul,|incerc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{50}<
{55}{84}{y:i}(damian) when things|{y:i}get difficult,
{113}{153}{y:i}like now,
{153}{204}{y:i}i keep reminding myself|{y:i}where i am...
{230}{257}{y:i}new york city.
{269}{328}{y:i}The thing about this place...|{y:i}anything is possible.
{343}{379}{y:i}That's why everyone comes here.
{415}{472}{y:i}You got some people|{y:i}who are here just to hide out,
{501}{549}{y:i}to lose whatever baggage|{y:i}they've got...
{602}{631}{y:i}to find something better.
{707}{774}(man) * and lay your feet|back down on the track *
{774}{815}mae anderson?
{815}{906}* this is the part where|you may want to give in *
{942}{1005}{y:i}some people thin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][22]{C: $aaccff}
[24][93]/Gdy wszystko siê komplikuje, tak jak teraz,|/ci¹gle przypominam sobie gdzie jestem.
[96][142]/Nowy Jork. PomyÅl o tym mieÅcie,|/a wszystko jest mo¿liwe.
[144][171]/Dlatego wszyscy tu przyje¿d¿aj¹.
[173][226]/Niektórzy siê tu tylko ukrywaj¹,|/by pozbyæ siê balastu,
[250][283]/znaleŸæ coŠlepszego.
[321][349]May Anderson.
[392][456]/Niektórzy myÅl¹, ¿e ju¿ odnaleŸli szczêÅcie,|/ale nie wiedz¹ co ich czeka.
[458][515]/A inni, pomimo wszystko,|/staraj¹ siê odwa¿nie iÅæ przez ¿ycie.
[536][569]/Niektórzy naprawdê dostaj¹ drug¹ szansê.
[571][598]/To w³aÅnie kocham, tego potrzebujê.
[600][637]/T¹ myÅl, ¿e kiedy siê ju
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: six, degrees, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, what, you, wish, for,
original filename: Six Degrees - 2006 - 1CD - English - en - 6561fe3438bffbb49f7fbf340b712ad5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:48,215
a famous philosopher once said,
2
00:00:48,215 --> 00:00:49,842
"we don't know what we want,
3
00:00:49,842 --> 00:00:52,511
but we are responsible for who we are."
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
He was french and had a lot of time on his hands,
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
but he's not wrong.
6
00:00:58,433 --> 00:01:03,272
It is cold,it is dark
7
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
no one wants to take responsibility for anything really--
8
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
their actions,their words,
9
00:01:08,193 --> 00:01:10,279
their secrets or their
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en "Six Degrees"...</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,200
<i>Mi marido fue asesinado en Irak.</i>
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,600
<i>¿Ya lo has sacado fuera?</i>
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,200
<i>Roy se ha ido.</i>
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
<i>No va a quedar ni huella de
ese mentiroso hijo de puta.</i>
6
00:00:16,000 --> 00:00:16,800
<i>Voy a seguir con mi vida.</i>
7
00:00:16,900 --> 00:00:18,600
Estoy intentando sacar
un gran caso, Sherman.
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,050
Pero sin una coartada sólida, eso
9
00:00:20,051 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,721
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:35,127 --> 00:00:36,480
Ignorarme no te ayuda.
3
00:00:36,567 --> 00:00:39,718
No he decidido que eres
una expresión de mi mente...
4
00:00:39,807 --> 00:00:41,877
Un recuerdo de mi subconsciente
de mi condición humana.
5
00:00:42,767 --> 00:00:45,042
Entonces ¿sólo estoy en tu cabeza?
6
00:00:45,127 --> 00:00:48,324
No estamos realmente
aquÃ, pero está bien.
7
00:00:48,407 --> 00:00:51,956
¿Tienes alguna idea de lo que
me harÃan si me descubrieran?
8
00:00:52,047 --> 00:00:53,924
Probablemente t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,220
[ Equipe SóSéries ]
w w w . s o s e r i e s . c o m
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
<i>Quando as coisas
ficam difÃceis,</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
<i>como agora,</i>
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
<i>eu fico me lembrando
onde eu estou...</i>
5
00:00:09,600 --> 00:00:10,700
<i>Nova Iorque.</i>
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
<i>O negócio desse lugar...
é que tudo é possÃvel.</i>
7
00:00:14,300 --> 00:00:15,800
<i>Ã por isso que todo
mundo vem aqui.</i>
8
00:00:17,300 --> 00:00:19,700
<i>Tem algumas pessoas
que estão aqui para se esc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,490
<i>Anteriormente en "Six Degrees"...</i>
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,860
Iba a marcharme de Nueva York,
pero decidà quedarme por ti.
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,790
¿Te quedaste por m�
4
00:00:08,720 --> 00:00:14,230
Mi marido era David
Morgan, el periodista.
5
00:00:14,230 --> 00:00:15,510
No puedo ver nada.
6
00:00:15,510 --> 00:00:17,810
No puedo reconocer nada mire donde mire.
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,760
Lo único que le pido es
que haga que ocurra algo.
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,420
PodrÃas si quisieras.
9
00:00:21,420 --> 00:00:24,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[459][482]/S³awny filozof raz powiedzia³,
[482][498]/"nie wiemy, czego chcemy,
[498][525]/ale jesteÅmy odpowiedzialni za to, kim jesteÅmy."
[525][554]/By³ Francuzem i wiele prze¿y³,
[554][584]/ale siê nie myli³.
[633][663]/Nikt nie chce braæ odpowiedzialnoÅci za nic
[663][682]/za czyny, za s³owa,
[682][703]/za sekrety lub pragnienia.
[703][722]/Oraz za najtrudniejsz¹ rzecz
[722][748]/odpowiedzialnoÅæ za kogoÅ innego.
[748][772]/Na to trzeba zas³u¿yæ,
[772][801]/i nie bêdziesz wiedzia³ czy siê nadajesz|dopóki nie spróbujesz
[801][826]Mo¿esz powtórzyæ dok³adnie to,|co powiedzia³eÅ?
[826][835]To nudne.
[835][874]To nudne, wiem, ale doÅwiadczmy tego.|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{66}previously on "six degrees"...
{69}{116}so how is roy holding up?
{118}{128}Cold feet?
{130}{188}No,he's been completely calm about the whole thing.
{191}{234}You guys are so perfect!
{235}{275}You're not really gonna marry her,are you?
{278}{367}Of course I am. I love her.
{383}{424}what do you keep in that box?
{427}{461}Things that are special to me.
{463}{485}I have a key.
{487}{517}Who has the other one?
{518}{594}My brother eric.
{652}{681}how well do you know mae?
{683}{713}There's some people looking for her.
{714}{740}You don't want any part of that.
{742}{768}What's going on?
{769}{796}Just be honest with me?
{798}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
19
00:00:46,890 --> 00:00:48,609
Ãñè Ãâåòèè,
20
00:00:48,610 --> 00:00:50,049
ùå ãî îáèêÃåø.
21
00:00:50,050 --> 00:00:55,830
ÃÃ¥Ãÿò, â êîéòî äîðè Ãëà ðê ÃÃ¥Ãò
ìîæå äà çà õâúðëè ñêó÷Ãà òà ñè ñà ìîëè÷Ãîñò
è äà ñå ïðåâúðÃÃ¥ â ìúæ îò ñòîìà Ãà .
22
00:00:56,110 --> 00:00:58,499
Ãñè÷êè îáè÷à ò Ãñè Ãâåòèè.
23
00:00:58,500 --> 00:01:02,520
Ãîâà å äåÃÿò, â êîéòî ìîæåø
äà ïîêà æåø äåòåòî â ñåáå ñè
24
00:01:02,620 --> 00:01:04,959
èëè ñåêñÃ
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: six, degrees, 2006, 1, cd, english, en, s01e07, xor, eng,
original filename: Six Degrees - 2006 - 1CD - English - en - 226d4cd5dfc3cf0f8087f80949a807ba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,200
PREVIOUSLY ON "SIX DEGREES"...
MY HUSBAND
WAS KILLED IN IRAQ.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,600
HAVE YOU MOVED
HIS STUFF OUT?
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,200
ROY IS GONE.
4
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
NOT A TRACE IS LEFT
OF THAT LYING SON OF A BITCH.
5
00:00:16,000 --> 00:00:16,800
ON WITH MY LIFE.
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,600
I'M TRYING TO BUILD
A STRONG CASE HERE, SHERMAN.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,400
BUT WITHOUT A SOLID ALIBI,
THAT'S NOT GONNA HAPPEN.
THE GUN WASN'T MINE.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,200
I SWEAR I FOUND IT
B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,394
<i>Anteriormente, en "Six Degrees"...</i>
2
00:00:01,890 --> 00:00:04,919
Tengo algunos amigos. Buscan a un fugitivo.
PodrÃas expandir tu conducción,
3
00:00:05,469 --> 00:00:06,481
poner dinero de verdad en tu bolsillo.
4
00:00:06,644 --> 00:00:09,664
Estoy cansada de huir.
Sólo quiero empezar una nueva vida aquÃ.
5
00:00:10,171 --> 00:00:10,873
Comencé a sentirme segura.
6
00:00:12,842 --> 00:00:14,617
- ¿Mamá sabe que estás aqu�
- No te he visto en cuatro meses.
7
00:00:14,773 --> 00:00:16,103
No-no creo que tenga que
pedirle permiso.
8
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en "Six Degrees"...</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,200
<i>Mi marido fue asesinado en Irak.</i>
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,600
<i>¿Ya lo has sacado fuera?</i>
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,200
<i>Roy se ha ido.</i>
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
<i>No va a quedar ni huella de
ese mentiroso hijo de puta.</i>
6
00:00:16,000 --> 00:00:16,800
<i>Voy a seguir con mi vida.</i>
7
00:00:16,900 --> 00:00:18,600
Estoy intentando sacar
un gran caso, Sherman.
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,050
Pero sin una coartada sólida, eso
9
00:00:20,051 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,490
<i>Previamente en Six Degrees...</i>
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,860
Iba a irme de Nueva York, pero
decidà quedarme por causa tuya.
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,790
¿Te quedaste por mi causa?
4
00:00:08,720 --> 00:00:14,230
Mi esposo era David Morgan,
el periodista. Murió en Irak.
5
00:00:14,230 --> 00:00:15,510
No hay nada que pueda ver.
6
00:00:15,510 --> 00:00:17,810
No hay nada que reconozca
a donde quiera que mire.
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,760
Todo lo que estoy pidiendo es
que hagas que algo suceda.
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,420
PodrÃas ha
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: battlestar, galactica, 10, 7, 2004, s01e0, six, degrees, of, separation, dvd, rip, s01e07,
original filename: Battlestar.Galactica(107-DVDRip)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:04,230
Anteriormente en
Battlestar Galactica.
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,310
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,150 --> 00:00:10,430
SE REBELARON
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,990
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,350 --> 00:00:17,590
SE PARECEN
6
00:00:17,590 --> 00:00:19,390
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,510 --> 00:00:21,110
HUMANOS
8
00:00:22,390 --> 00:00:25,510
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,550 --> 00:00:28,950
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,470 --> 00:00:32,790
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,830 --> 00:00:36,39
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: galactica, 2004, 1x0, 7, six, degrees, of, separation, battlestar,
original filename: 273112005Battlestar Galactica 2004 - 1x07 - Six degrees of separation.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,281 --> 00:00:04,681
Anteriormente, em
Battlestar Galactica...
2
00:00:05,321 --> 00:00:07,762
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
3
00:00:08,602 --> 00:00:10,882
ELES REBELARAM-SE
4
00:00:12,203 --> 00:00:14,443
ELES EVOLUÃRAM
5
00:00:15,803 --> 00:00:17,823
ELES PARECEM-SE...
6
00:00:17,871 --> 00:00:19,845
E SENTEM...
7
00:00:19,965 --> 00:00:21,565
COMO HUMANOS.
8
00:00:22,845 --> 00:00:25,966
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SÃO HUMANOS.
9
00:00:26,006 --> 00:00:29,407
EXISTEM MUITAS CÃPIAS...
10
00:00:30,927 --> 00:00:33,247
E ELES TÃM UM PLANO.
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: six, degrees, s01e0, 4, the, puncher, fqm, by, asiateam, s01e04,
original filename: 20003129.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,394
Previamente, en 'Six Degrees'...
2
00:00:01,890 --> 00:00:04,919
Tengo unos amigos que están buscando a una
fugitiva. Quizás la hayas visto mientras conducÃas.
3
00:00:05,469 --> 00:00:06,481
Meterte algo de dinero de verdad
en tus bolsillos.
4
00:00:06,644 --> 00:00:09,664
Ya estoy cansada de andar huyendo, amigo.
Empezaba a sentirme normal aquÃ.
5
00:00:10,171 --> 00:00:10,873
Empezaba a sentirme segura.
6
00:00:12,842 --> 00:00:14,617
-¿Sabe mamá que estás aqu�
-No te he visto en cuatro meses.
7
00:00:14,773 --> 00:00:16,103
No... No pensaba que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
15
00:00:45,108 --> 00:00:47,160
Ãé, åé åé, êà ê
ñòå, ãîñïîæî?
16
00:00:47,945 --> 00:00:49,995
Ãà æå ÃÃ¥ ìå ïîçÃà âà òå, çà äÃ
ìå ãëåäà òå òà êà . Ãî äÿâîëèòå.
17
00:00:52,373 --> 00:00:54,383
Ãé, Ãîãà òà ø÷å. Ãé.
18
00:00:54,693 --> 00:00:57,024
ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥.
Ãà éäå äå.
19
00:00:59,919 --> 00:01:01,579
Ãà ê ñè, ñèÃêî?
Ãëåé ñÿ,
20
00:01:01,694 --> 00:01:02,900
Ãÿìà äà òå ëúæà , Ãà ëè?
21
00:01:03,067 --> 00:01:04,354
à ïîñëåäÃî âðåìå äîñòÃ
ñè èçïà òèõ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,394
<i>Anteriormente, en "Six Degrees"...</i>
2
00:00:01,890 --> 00:00:04,919
Tengo algunos amigos. Buscan a un fugitivo.
PodrÃas expandir tu conducción,
3
00:00:05,469 --> 00:00:06,481
poner dinero de verdad en tu bolsillo.
4
00:00:06,644 --> 00:00:09,664
Estoy cansada de huir.
Sólo quiero empezar una nueva vida aquÃ.
5
00:00:10,171 --> 00:00:10,873
Comencé a sentirme segura.
6
00:00:12,842 --> 00:00:14,617
- ¿Mamá sabe que estás aqu�
- No te he visto en cuatro meses.
7
00:00:14,773 --> 00:00:16,103
No-no creo que tenga que
pedirle permiso.
8
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,394
Anteriormente, en 'Six Degrees'...
2
00:00:01,890 --> 00:00:04,919
Tengo unos amigos... Buscan a una fugitiva.
Quizás la hayas visto mientras conducÃas.
3
00:00:05,469 --> 00:00:06,481
Meterte algo de dinero de verdad
En tus bolsillos.
4
00:00:06,644 --> 00:00:09,664
Estoy cansada de escapar. Ahora
Empiezo a sentirme normal aquÃ.
5
00:00:10,171 --> 00:00:10,873
He empezado a sentirme segura.
6
00:00:12,842 --> 00:00:14,617
-¿Sabe mamá que estás aqu�
-No te he visto en cuatro meses.
7
00:00:14,773 --> 00:00:16,103
No... No pensaba que tenÃa que pedi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,860 --> 00:00:48,230
Ãà âðåìåòî èçâåñòåà ôèëîñîô
å êà çà ë:
2
00:00:48,231 --> 00:00:49,850
" ÃÃ¥ çÃà åì êà êâî èñêà ìå,
3
00:00:49,851 --> 00:00:52,510
Ãî ñìå îòãîâîðõè çà òîâÃ
êîé ñìå. "
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
Ãèë Ã¥ ôðà Ãöóçèà è Ã¥ èìà ë
ìÃîãî âðåìå çà ñåáå ñè,
5
00:00:55,431 --> 00:00:58,449
Ãî Ã¥ ãðåøà ë.
7
00:01:03,281 --> 00:01:06,280
ÃñúùÃîñò Ãèêîé ÃÃ¥ èñêà äÃ
áúäå îòãîâîðåà çà Ãèùî-
8
00:01:06,281 --> 00:01:08,210
ç
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,275 --> 00:01:51,641
Soy una idiota.
2
00:01:52,078 --> 00:01:54,478
-Debi abandonarlo hace años.
-Si.
3
00:01:54,547 --> 00:01:57,243
Me siento con 10 kilos menos.
4
00:01:57,317 --> 00:01:59,581
Más bien 80 kilos.
5
00:02:01,554 --> 00:02:05,285
-¿ Qué crees que hará esta noche?
-Acostarse con su alumna.
6
00:02:05,358 --> 00:02:07,485
Creyéndose el Rey del mundo.
7
00:02:08,895 --> 00:02:11,193
Ojalá supiera quién inventó el Viagra.
8
00:02:11,397 --> 00:02:13,058
Para poder matarlo.
9
00:02:13,133 --> 00:02:15,363
Brindo por eso. Oye, oye.
10
00:02:15,7
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: six, degrees, s01e0, 4, the, puncher, fqm, s01e04,
original filename: 281181_Six.Degrees.S01E04.The.Puncher.HDTV.XviD-FQM.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,394
<i>Anteriormente, em 'Six Degrees'...</i>
2
00:00:01,890 --> 00:00:04,919
Tenho uns amigos... Buscam a uma fugitiva.
Talvez a tenhas visto enquanto conduzias.
3
00:00:05,469 --> 00:00:06,481
Mete dinero verdadeiro
nos teus bolsos.
4
00:00:06,644 --> 00:00:09,664
Estou farta de Fugir. Agora
começo a sentir-me normal aquÃ.
5
00:00:10,171 --> 00:00:10,873
comecei a sentir-me segura.
6
00:00:12,842 --> 00:00:14,617
- A mãe sabe que estás aqui?
- Não te vejo faz quatro meses.
7
00:00:14,773 --> 00:00:16,103
Não... não pensava que
tinha que pedir permisã
ملف ترجمة ل Six Degrees S01e08
keywords: battlestar, galactica, s01xe0, 7, six, degrees, of, seperation,
original filename: 7ffca61d987b2e389a76f4b0afe65341.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,187 --> 00:00:04,599
Vorige keer in Battlestar Galactica:
2
00:00:34,731 --> 00:00:36,072
Mij negeren zal je niet helpen.
3
00:00:36,159 --> 00:00:39,281
Ik ben tot de ontdekking gekomen dat je
een uiting bent van mijn onderbewustzijn...
4
00:00:39,369 --> 00:00:41,421
tevoorschijn komend terwijl ik wakker ben.
5
00:00:42,303 --> 00