Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sirius Share is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Sirius Share على صلة:
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 40224-Searching_for_Bobby_Fischer_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,177
<i>Ãn zilele dinaintea evenimentului,</i>
2
00:00:54,344 --> 00:00:59,433
<i>toatã lumea se întreba
dacã avea sã vinã.</i>
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,651
<i>Avioanele aºteptau
unul dupã altul pe pistã,</i>
4
00:01:07,818 --> 00:01:12,156
<i>în timp ce el dormea,
se plimba sau mânca sandviºuri.</i>
5
00:01:13,991 --> 00:01:19,622
<i>Henry Kissinger l-a sunat ºi i-a cerut
sã meargã sã apere onoarea þãrii sale.</i>
6
00:01:20,832 --> 00:01:24,378
<i>Curând dupã sosire,
i-a jignit pe islandezi.</i>
7
00:01:24,545 --> 00:01:29,467
<i>A spus
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: hello, dolly, 1969, sirius, share,
original filename: hello-dolly-1969-hello-dolly-1969-dvdrip-sirius-share.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,779 --> 00:00:30,200
?? ????
1890?
2
00:02:12,320 --> 00:02:14,920
<i>???????? ????<i></i>
3
00:02:16,120 --> 00:02:18,320
<i>??? ??????? ?? ??
?????? ?? ??? ??????<i></i>
4
00:02:18,400 --> 00:02:23,840
<i>???? ?????? ????? ??? ???, ????
?????? ??, ? ?? ?? ?? ?????? ?? ???<i></i>
5
00:02:23,920 --> 00:02:27,680
<i>?? ?????????? ? ???????????
?? ????, ?? ? ??? ?? ?????<i></i>
6
00:02:27,760 --> 00:02:29,680
<i>????????<i></i>
7
00:02:29,760 --> 00:02:31,040
"?-?? ???? ?????. "
8
00:02:31,120 --> 00:02:33,320
<i>??????????? ?, ?????? ????? ????<i></i>
9
00:02:33,400 -->
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: secret, garden, the, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 28578-Secret_Garden,_The_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
GRADINA SECRETA
2
00:01:56,909 --> 00:01:58,911
Numele meu e Mary Lennox.
3
00:01:59,328 --> 00:02:01,163
M-am nascut in lndia.
4
00:02:01,330 --> 00:02:03,498
Era cald... ciudat...
5
00:02:04,291 --> 00:02:06,210
si ma simteam singura in lndia.
6
00:02:06,293 --> 00:02:08,003
Nu-mi placea.
7
00:02:08,504 --> 00:02:10,464
In afara de servitoarea mea...
8
00:02:10,589 --> 00:02:13,133
de doica mea, nimeni nu se ocupa de mine.
9
00:02:13,592 --> 00:02:15,677
Parintii nu ma doreau.
10
00:02:15,761 --> 00:02:18,514
Mama se gandea numai la petreceri..
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: hocus, pocus, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 43389-Hocus_Pocus_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}{Y:b}HOCUS POCUS
{2386}{2444}Emily ?
{2448}{2470}Emily !
{2474}{2550}Veniþi, copilaºi.
{2554}{2652}Vã voi duce departe.
{2656}{2825}- Pe tãrâm fermecat.|- Emily !
{2845}{2922}Veniþi, copilaºi.
{2926}{3024}- Timpul a venit sã spuneþi...|- Elijah ! Elijah !
{3028}{3097}- Aþi vãzut-o pe sora mea Emily ?|- Nu.
{3101}{3167}Dar uite. Ele au început sã cheme.
{3171}{3216}Dumnezeule. Pãdurea !
{3434}{3473}Emily !
{3516}{3564}- E pierdutã deja.|- Nu încã !
{3568}{3644}Trezeºte-l pe tatãl meu.|Adunã bãtrânii. Du-te !
{3769}{3822}Emily !
{4673}{4708}Vino, copilã.
{5360}{5412}- O, da.
{5416}{5449}Emily.
{5793}{5
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: picnic, at, hanging, rock, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, sirius, share,
original filename: Picnic at Hanging Rock - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e1c6257e2e959a33997d5d6325c20394.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,656 --> 00:00:17,993
No s?bado, 14 de fevereiro de 1900,
um grupo de alunas do col?gio Appleyard
2
00:00:18,827 --> 00:00:22,581
foi fazer um piquenique em Hanging Rock,
perto do monte Maced?nia, na Virg?nia.
3
00:00:23,415 --> 00:00:27,168
Durante a tarde, algumas
participantes da excurs?o
4
00:00:28,003 --> 00:00:31,339
desapareceram sem deixar rastro.
5
00:01:37,906 --> 00:01:40,033
<i>O que vemos</i>
6
00:01:41,117 --> 00:01:43,328
<i>e o que somos</i>
7
00:01:44,704 --> 00:01:46,957
<i>n?o ? mais que um sonho,</i>
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,127
<i>um sonho dentro de u
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: annie, hall, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, woody, allen, sirius, share,
original filename: Annie Hall - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aa12a78a01785f495a780d47cc89efc7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,074
A piada ? velha. Duas velhinhas
est?o numa est?ncia de f?rias.
2
00:00:49,201 --> 00:00:52,512
Uma diz: ?A comida aqui
? absolutamente horr?vel?.
3
00:00:52,642 --> 00:00:56,032
E a outra:
??. E as por??es s?o t?o pequenas.?
4
00:00:56,162 --> 00:00:58,631
? assim que me sinto
em rela??o ? vida.
5
00:00:58,763 --> 00:01:02,518
Cheia de solid?o, infelicidade,
sofrimento e desgostos
6
00:01:02,644 --> 00:01:04,760
e acaba t?o depressa.
7
00:01:04,884 --> 00:01:09,913
Outra piada importante para mim ?
normalmente atribu?da a Groucho Marx.
8
00:01:10,045
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,857 --> 00:01:40,159
¿Emily?
2
00:01:41,418 --> 00:01:42,719
¡Emily!
3
00:01:42,795 --> 00:01:46,006
# Vengan, pequeños... #
4
00:01:46,131 --> 00:01:50,194
# ...los voy a llevar... #
5
00:01:50,319 --> 00:01:53,197
# A mi tierra... #
¡Emily!
6
00:01:53,280 --> 00:01:57,743
# ...de encantos. #
7
00:01:57,768 --> 00:02:00,896
# Vengan, pequeños... #
8
00:02:01,079 --> 00:02:05,742
# Ha llegado el momento... #
¡Elijah! ¡Elijah!
9
00:02:05,818 --> 00:02:08,561
- ¿Has visto a mi hermana, Emily?
- No.
10
00:02:08,754 --> 00:02:11,264
¡Mira! Están conjurando.
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: the, party, 1968, 1, cd, romanian, ro, peter, sellers, sirius, share,
original filename: The Party - 1968 - 1CD - Romanian - ro - 148072906551811feef42ee2122e5097.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,253 --> 00:01:35,253
Traducerea ?i adaptarea: Andi
2
00:03:25,575 --> 00:03:27,450
Bine. T?ia?i.
3
00:03:27,491 --> 00:03:28,866
Bine. Sta?i a?a.
4
00:03:37,432 --> 00:03:39,763
Ce face idiotul ?la?
5
00:03:46,337 --> 00:03:47,501
Ce face idiotul ?sta?
6
00:03:47,542 --> 00:03:49,331
-Am pus aceea?i ?ntrebare.
-D?-mi un r?spuns.
7
00:03:49,331 --> 00:03:50,660
Nu ?tiu.
Nu i-am spus s?...
8
00:03:50,699 --> 00:03:52,117
Nu ?tii?
Uite, Tu e?ti regizorul.
9
00:03:52,156 --> 00:03:53,820
A fost ideea ta s?-l aducem
aici din India
10
00:03:53,903 --> 00:03:55,900
Acum
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: how, to, murder, your, wife, 1965, 1, cd, english, en, jack, lemmon, sirius, share,
original filename: How to Murder Your Wife - 1965 - 1CD - English - en - 0aeb5923bd8cd1b410865679f540565d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:32,672
<i>Saludos, caballeros.</i>
2
00:00:33,880 --> 00:00:35,836
<i>Supongo que no les acompa?an sus esposas,</i>
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,515
<i>ya que el t?tulo de la pel?cula
basta para aterrorizarlas</i>
4
00:00:39,600 --> 00:00:43,593
<i>y hacer que se queden en la cocina,
donde deben estar.</i>
5
00:00:45,880 --> 00:00:49,555
<i>En cualquier caso, caballeros,
esta noche han venido a aprender.</i>
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,915
<i>Y aprender?n. Vaya si aprender?n.</i>
7
00:00:55,480 --> 00:00:59,553
<i>Empezaremos por estudiar
el caso del Sr. Stanley Fo
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: matilda, 1996, ned, sirius, share,
original filename: Matilda.1996.Ned.DVDRip.(SiRiUs.sHaRe).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,909 --> 00:00:50,187
Iedereen wordt geboren.
Maar iedereen is anders.
2
00:00:50,349 --> 00:00:54,501
De een wordt edelman of bedelman.
De ander dokter of pastoor.
3
00:00:54,669 --> 00:00:58,105
En de derde schuttert maar door.
4
00:00:58,269 --> 00:01:04,663
Maar ieder mens is uniek,
ten goede of ten kwade.
5
00:01:06,109 --> 00:01:09,897
De meeste ouders
vinden hun kind heel speciaal.
6
00:01:10,169 --> 00:01:14,242
Anderen niet.
- Wat een tijdverspilling.
7
00:01:14,409 --> 00:01:19,005
9 dollar 25 voor 'n stukje zeep?
- Ik moest douchen.
8
00:01:19,169 --> 00:01:23,1
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: hocus, pocus, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 43390-Hocus_Pocus_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}{Y:b}HOCUS POCUS
{2386}{2444}Emily ?
{2448}{2470}Emily !
{2474}{2550}Veniþi, copilaºi.
{2554}{2652}Vã voi duce departe.
{2656}{2825}- Pe tãrâm fermecat.|- Emily !
{2845}{2922}Veniþi, copilaºi.
{2926}{3024}- Timpul a venit sã spuneþi...|- Elijah ! Elijah !
{3028}{3097}- Aþi vãzut-o pe sora mea Emily ?|- Nu.
{3101}{3167}Dar uite. Ele au început sã cheme.
{3171}{3216}Dumnezeule. Pãdurea !
{3434}{3473}Emily !
{3516}{3564}- E pierdutã deja.|- Nu încã !
{3568}{3644}Trezeºte-l pe tatãl meu.|Adunã bãtrânii. Du-te !
{3769}{3822}Emily !
{4673}{4708}Vino, copilã.
{5360}{5412}- O, da.
{5416}{5449}Emily.
{5793}{5
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: the, life, and, death, of, colonel, blimp, 1943, 1, cd, english, en, sirius, share, 2,
original filename: The Life and Death of Colonel Blimp - 1943 - 1CD - English - en - 079263194b60932a56e62ec0e56532a9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,934 --> 00:03:21,527
Donhauer acabou
de chegar, Spud.
2
00:03:21,598 --> 00:03:24,248
Que id?ia est?pida ? essa?
3
00:03:25,980 --> 00:03:28,119
Estamos em guerra, n?o ??
O que voc? quer?
4
00:03:28,188 --> 00:03:31,286
- Mensagem do QG. O comandante?
- No celeiro. Siga-me.
5
00:03:42,457 --> 00:03:44,311
Mensagem do Quartel-General, senhor.
6
00:03:44,376 --> 00:03:46,351
- Sargento Hawkins.
- Senhor.
7
00:03:48,567 --> 00:03:50,607
Leia.
8
00:03:52,534 --> 00:03:54,388
Est? em c?digo, senhor
Come?a assim:
9
00:03:54,454 --> 00:03:56,973
"Simula??o da invas?o da ?re
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: nell, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, sirius, share,
original filename: Nell - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48e8f17bc2121046bd52c027868ebb47.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,506 --> 00:03:27,998
Senhorita Kelty?
2
00:03:51,197 --> 00:03:52,689
Senhorita Kelty?
3
00:04:29,168 --> 00:04:33,197
Voc? n?o precisa de mim, Sr. Baring. S?
me faz perder tempo novamente.
4
00:04:34,207 --> 00:04:37,838
Sabe onde estou.
5
00:04:40,046 --> 00:04:42,347
Reconhece que ele
devia estar no hospital?
6
00:04:42,348 --> 00:04:45,517
N?o, minha senhora.
O meu conselho ? que
7
00:04:45,518 --> 00:04:48,614
n?o se aproxime daquele lugar a n?o ser
que lhe paguem um mont?o de dinheiro.
8
00:04:49,989 --> 00:04:53,692
O teu pai tem 87 anos, Janet.
V? se o apoia.
9
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: alfred, hitchcock, notorious, 1946, sirius, share,
original filename: Alfred.Hitchcock.Notorious.(1946).DVDRip.(SiRiUs.sHaRe).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:39,718
Is er enige wettelijke reden waarom
het vonnis niet voltrokken zou moeten worden?
2
00:01:39,753 --> 00:01:42,654
- Nee, eerwaarde.
- Ja, Ik heb iets te zeggen.
3
00:01:42,979 --> 00:01:45,045
Je kunt me wegstoppen,
maar je kan niet wegstoppen...
4
00:01:45,080 --> 00:01:47,437
wat er gaat gebeuren met jou
en dit hele land...
5
00:01:47,763 --> 00:01:50,155
Volgende keer gaan we...
6
00:01:54,612 --> 00:01:58,308
Het is het oordeel van dit hof
dat de beklaagde, J. Huberman...
7
00:01:58,343 --> 00:02:01,861
schuldig bevonden aan verraad
tegen de Verenigde
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: 5, 4, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, studio, sirius, share,
original filename: 54 - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 73450c8482699a0d51be62b95de3a15b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,120 --> 00:00:26,120
Era o fim dos anos 70
e todos estavam envolvidos...
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,040
na recess?o, filas nos postos,
crise dos ref?ns no Ir?.
3
00:00:31,960 --> 00:00:35,440
Quando penso agora,
? incr?vel que me lembre de tudo.
4
00:00:35,680 --> 00:00:40,400
Parecem flashes da vida de outra
pessoa, conectados por um homem.
5
00:00:45,720 --> 00:00:48,200
Um cara chamado
Steve Rubell tinha um sonho:
6
00:00:48,400 --> 00:00:53,120
Dar as melhores festas j? vistas,
e faz?-las durar para sempre.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,520
Criou um mundo de fantasia,
ofe
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: the, brood, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, sirius, share,
original filename: The Brood - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 41899f5a61fc4c0b4c63682c5114415c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,637 --> 00:00:18,137
OS FILHOS DO MEDO
2
00:00:56,479 --> 00:01:00,483
N?o est? olhando
para mim, Mike.
3
00:01:00,984 --> 00:01:04,311
N?o est? me
olhando nos olhos.
4
00:01:04,612 --> 00:01:06,313
Isso ? fraqueza.
5
00:01:06,614 --> 00:01:11,035
S? os fracos fazem isso.
6
00:01:11,536 --> 00:01:16,374
Poderia olhar nos seus olhos
se quisesse, papai.
7
00:01:16,875 --> 00:01:19,577
Mas n?o quero
olhar nos seus olhos.
8
00:01:19,878 --> 00:01:23,330
Devo acreditar
que ? apenas um fraco.
9
00:01:23,631 --> 00:01:26,250
Deve ter herdado
da sua m?e.
10
00:01:26,551
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: phantasm, i, 1979, 1, cd, v, xvidsubs, com, sirius, share,
original filename: Phantasm.I.1979.1CD.v1.1.xvidsubs.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{170}PHANTASM
{190}{310}Tekstityksen tarjoaa www.XVIDSUBS.com|Päiväys: 04.09.2006, versio: 1.1
{320}{440}Suomennos: zipzap alias kappalainen|Oikoluku: NoGood
{1609}{1659}Voi kulta.
{1695}{1741}Tommy.
{2018}{2077}Se oli mahtavaa, kulta.
{2722}{2772}Jody.
{2774}{2846}Hei, Reg.|Kuinka menee?
{2895}{2941}Tommy on poissa.
{2985}{3060}Pirullinen tapa|erota kolmikosta.
{3062}{3116}Vaikea uskoa todeksi.
{3118}{3224}- Tappoi itsensä.|- Menen katsomaan erästä...
{3226}{3280}- nähdään sisällä.|- Joo.
{8369}{8446}Hautajaiset alkavat juuri, sir!
{8503}{8553}Selvä...
{8555}{8598}sir.
{9024}{9094}Oli hyvä ajatus, ettet|
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: hocus, pocus, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 43390-Hocus_Pocus_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{500}{Y:b}HOCUS POCUS
{2386}{2444}Emily ?
{2448}{2470}Emily !
{2474}{2550}Veni?i, copila?i.
{2554}{2652}V? voi duce departe.
{2656}{2825}- Pe t?r?m fermecat.|- Emily !
{2845}{2922}Veni?i, copila?i.
{2926}{3024}- Timpul a venit s? spune?i...|- Elijah ! Elijah !
{3028}{3097}- A?i v?zut-o pe sora mea Emily ?|- Nu.
{3101}{3167}Dar uite. Ele au ?nceput s? cheme.
{3171}{3216}Dumnezeule. P?durea !
{3434}{3473}Emily !
{3516}{3564}- E pierdut? deja.|- Nu ?nc? !
{3568}{3644}Treze?te-l pe tat?l meu.|Adun? b?tr?nii. Du-te !
{3769}{3822}Emily !
{4673}{4708}Vino, copil?.
{5360}{5412}- O, da.
{5416}{5449}Emily.
{5793}{5905}O, uite.|O nou? diminea?? magnific?.
{5909}{5996}?mi face r?
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: virgin, queen, the, 1955, 2, fps, sirius, share, eng,
original filename: 54696-Virgin_Queen,_The_(1955)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:20,500 --> 00:02:23,014
'Tis but a pothole, Ned. Whip them on.
2
00:02:23,100 --> 00:02:26,854
- Come on. Get out of there. Get up.
- Get up there. Come on.
3
00:02:26,940 --> 00:02:29,693
Hold, Ned, hold.
4
00:02:30,780 --> 00:02:33,613
My lord, we're caught fast.
5
00:02:34,700 --> 00:02:37,339
There is an inn not far distant.
6
00:02:37,420 --> 00:02:41,936
Aye, I see it.
If Your Lordship will be patient, I'll go there.
7
00:02:42,020 --> 00:02:45,012
- I shall come as well.
- Yes, my lord.
8
00:03:01,260 --> 00:03:03,649
Welcome, my lord. At your service, my lord.
9
00:03:03,740 --> 00:03:06,891
My coach is bogged down.
Send eight or
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: secret, garden, the, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 28578-Secret_Garden,_The_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
GRADINA SECRETA
2
00:01:56,909 --> 00:01:58,911
Numele meu e Mary Lennox.
3
00:01:59,328 --> 00:02:01,163
M-am nascut in lndia.
4
00:02:01,330 --> 00:02:03,498
Era cald... ciudat...
5
00:02:04,291 --> 00:02:06,210
si ma simteam singura in lndia.
6
00:02:06,293 --> 00:02:08,003
Nu-mi placea.
7
00:02:08,504 --> 00:02:10,464
In afara de servitoarea mea...
8
00:02:10,589 --> 00:02:13,133
de doica mea, nimeni nu se ocupa de mine.
9
00:02:13,592 --> 00:02:15,677
Parintii nu ma doreau.
10
00:02:15,761 --> 00:02:18,514
Mama se gandea numai la petreceri...
11
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
tata era ocupat cu slujba lui
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: my, cousin, rachel, 1952, 3, 9, 7, fps, sirius, share,
original filename: 55790-My_Cousin_Rachel_(1952)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:20,500 --> 00:00:22,669
Pe vremuri,c?nd eram copil
2
00:00:22,794 --> 00:00:27,954
Se obi?nuia ca oamenii s? fie sp?nzura?i
la R?sp?ntia Celor Patru Drumuri.
3
00:00:29,841 --> 00:00:33,095
Astfel poate p?timi un om ast?zi, Philip
4
00:00:33,137 --> 00:00:36,848
Pe care-l ?tiu demult ?i care nu era
dec?t un om simplu ?i onest.
5
00:00:36,849 --> 00:00:38,558
?i indiferent din ce motiv a ajuns astfel
6
00:00:38,559 --> 00:00:41,811
?ntr-o zi vine un moment c?nd nu se mai
poate controla.
7
00:00:41,811 --> 00:00:43,395
?i c?nd totul se termin?
8
00:00:43,396 --> 00:00:46,306
Asta este tot ceea ce mai r?m?ne din el.
9
00:00:46,690 --> 00:00:49
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: picture, of, dorian, gray, the, 1945, 2, 3, 9, 7, fps, sirius, share,
original filename: 55804-Picture_of_Dorian_Gray,_The_(1945)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:50,977 --> 00:01:53,980
Lordul Henry Wotton
s-a pus, ?nca demult,
2
00:01:53,981 --> 00:01:57,249
pe studiul serios
al marii arte aristocratice
3
00:01:57,586 --> 00:01:58,920
de a nu face absolut nimic.
4
00:01:58,921 --> 00:02:00,622
A trait numai pentru placere,
5
00:02:00,623 --> 00:02:01,657
dar cea mai mare placere a lui
6
00:02:01,658 --> 00:02:04,759
a fost sa observe emotiile
prietenilor lui
7
00:02:04,761 --> 00:02:06,463
?n timp ce el nu avea
niciuna.
8
00:02:06,464 --> 00:02:09,732
Se amuza exercit?nd
o influenta subtila
9
00:02:10,636 --> 00:02:13,303
asupra vietii celorlalti.
10
00:02:14,741 --> 00:02:17,442
Cred ca at
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: ocean%5c%2, 7, s+eleven, ocean's, 1960, sirius, share,
original filename: 143156_Ocean%255C%2527s%2BEleven.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,455 --> 00:03:12,049
Christmas in Beverly Hills, California.
2
00:03:12,792 --> 00:03:17,752
A time when everyone thinks only kind,
tolerant, generous thoughts.
3
00:03:35,147 --> 00:03:37,672
- I went looking for you.
- What? What, what?
4
00:03:37,783 --> 00:03:39,011
What is it, Mushy?
5
00:03:39,285 --> 00:03:42,254
- I went to the house looking for you.
- Why? What happened?
6
00:03:42,355 --> 00:03:44,721
Nothing.
I thought you needed me for something.
7
00:03:44,790 --> 00:03:48,021
Heart attacks.
That's what I need all of you for.
8
00:03:52,164 --> 00:03:54,428
P
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: matilda, 1996, ned, sirius, share,
original filename: Matilda.1996.Ned.DVDRip.(SiRiUs.sHaRe).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,909 --> 00:00:50,187
Iedereen wordt geboren.
Maar iedereen is anders.
2
00:00:50,349 --> 00:00:54,501
De een wordt edelman of bedelman.
De ander dokter of pastoor.
3
00:00:54,669 --> 00:00:58,105
En de derde schuttert maar door.
4
00:00:58,269 --> 00:01:04,663
Maar ieder mens is uniek,
ten goede of ten kwade.
5
00:01:06,109 --> 00:01:09,897
De meeste ouders
vinden hun kind heel speciaal.
6
00:01:10,169 --> 00:01:14,242
Anderen niet.
- Wat een tijdverspilling.
7
00:01:14,409 --> 00:01:19,005
9 dollar 25 voor 'n stukje zeep?
- Ik moest douchen.
8
00:01:19,169 --> 00:01:23,1
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: bad, timing, 1980, 2, 5, fps, sirius, share,
original filename: 54971-Bad_Timing_(1980)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:43.76,00:00:47.04
E trecuta-n registru
00:00:48.32,00:00:51.76
Cu-n sort si o spatula
00:00:51.88,00:00:54.64
Livrarile zilei de ieri
00:00:54.76,00:00:58.32
Si bilete pentru celibatari
00:00:58.40,00:01:01.72
E-o incalcare induiosatoare
00:01:01.80,00:01:04.72
Din cap pana-n picioare
00:01:04.80,00:01:08.12
E doar o invitatie
00:01:08.24,00:01:10.12
La dans
00:01:11.96,00:01:15.80
Si te simti precum Cagney
00:01:15.92,00:01:18.60
Arata ca Rita Hayworth
00:01:19.52,00:01:24
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: the+blue+lagoon, the, blue, 1980, sirius, share,
original filename: 146237_The%2BBlue%2BLagoon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,088 --> 00:00:35,388
presented to you by : Dr. M. Sayed
m_sayed76@hotmail.com
2
00:02:52,089 --> 00:02:54,216
Richard, don't go out too far.
3
00:02:54,508 --> 00:02:56,260
Em's a fraidy cat!
4
00:02:56,260 --> 00:02:58,136
Richard! Emmeline!
5
00:02:59,805 --> 00:03:02,015
Come back here this minute.
6
00:03:02,015 --> 00:03:03,684
And be careful.
7
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
What's gotten into you, Richard?
8
00:03:07,271 --> 00:03:10,399
Bad enough to endanger yourself,
but to encourage Emmeline...
9
00:03:10,399 --> 00:03:12,067
I'm sorry, Father.
10
00:03:12
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: the, brood, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, sirius, share,
original filename: The Brood - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a49277e12f491ffaf6661219baf46a99.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,637 --> 00:00:18,136
OS FILHOS DO MEDO
2
00:00:56,479 --> 00:01:00,483
N?o est? olhando
para mim, Mike.
3
00:01:00,984 --> 00:01:04,311
N?o est? me
olhando nos olhos.
4
00:01:04,612 --> 00:01:06,313
Isso ? fraqueza.
5
00:01:06,614 --> 00:01:11,035
S? os fracos fazem isso.
6
00:01:11,536 --> 00:01:16,374
Poderia olhar nos seus olhos
se quisesse, papai.
7
00:01:16,875 --> 00:01:19,577
Mas n?o quero
olhar nos seus olhos.
8
00:01:19,878 --> 00:01:23,330
Devo acreditar
que ? apenas um fraco.
9
00:01:23,631 --> 00:01:26,250
Deve ter herdado
da sua m?e.
10
00:01:26,551
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: heiress, the, 1949, 2, 5, fps, sirius, share,
original filename: 55817-Heiress,_The_(1949)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,266
- Bun? diminea?a!
- Bun? diminea?a!
2
00:01:51,266 --> 00:01:54,410
- Iat? noua rochie pentru domni?oara Sloper.
- Mul?umesc.
3
00:02:02,272 --> 00:02:04,381
Domni?oar? Catherine, a venit rochia cea nou?.
4
00:02:04,573 --> 00:02:07,372
O! Vrei s-o sco?i din cutie,
Maria, ?i s-o ag??i?
5
00:02:07,526 --> 00:02:08,906
Da, domni?oar?.
6
00:02:14,927 --> 00:02:16,960
Ei bine, asta-i tot, cred.
7
00:02:17,497 --> 00:02:20,680
- Voi fi la familia Harrison.
- Da, doctore.
8
00:02:21,945 --> 00:02:24,783
Poate c? azi nu m? voi
duce la cabinet.
9
00:02:26,241 --> 00:02:28,733
- Bun? diminea?a, Lavinia!
- Bun? diminea?a,
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: robin+and+marian, robin, and, 1976, dual, esp, eng, sirius, share,
original filename: 177064_Robin%2Band%2BMarian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:30,228
Now!
2
00:02:37,680 --> 00:02:39,318
See anything?
3
00:02:40,280 --> 00:02:42,316
<i>You think it's deserted?</i>
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,873
<i>If they've left with the treasure,
Richard won't be pleased.</i>
5
00:02:51,080 --> 00:02:53,355
If there ever was a treasure.
6
00:02:56,000 --> 00:02:57,911
One more flight.
7
00:03:06,400 --> 00:03:09,597
- John.
- Cease firing!
8
00:03:12,080 --> 00:03:14,355
I speak for Richard Lionheart...
9
00:03:14,600 --> 00:03:17,512
...King of England.
Lord of half of France...
10
00:03:17,760 --> 00:03
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 40224-Searching_for_Bobby_Fischer_(1993)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,177
<i>?n zilele dinaintea evenimentului,</i>
2
00:00:54,344 --> 00:00:59,433
<i>toat? lumea se ?ntreba
dac? avea s? vin?.</i>
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,651
<i>Avioanele a?teptau
unul dup? altul pe pist?,</i>
4
00:01:07,818 --> 00:01:12,156
<i>?n timp ce el dormea,
se plimba sau m?nca sandvi?uri.</i>
5
00:01:13,991 --> 00:01:19,622
<i>Henry Kissinger l-a sunat ?i i-a cerut
s? mearg? s? apere onoarea ??rii sale.</i>
6
00:01:20,832 --> 00:01:24,378
<i>Cur?nd dup? sosire,
i-a jignit pe islandezi.</i>
7
00:01:24,545 --> 00:01:29,467
<i>A spus c? ?ara e nepotrivit?
pentru c? nu avea s?li de bowling.</i>
8
00:01:30,426 --> 00:
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: james, mason, the, desert, fox, 1951, sirius, share,
original filename: 159139_The%2BDesert%2BFox%253A%2BThe%2BStory%2Bof%2BRommel.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:21,700
<i>The time is 1941,</i>
<i>a month before Pearl Harbor.</i>
2
00:00:22,700 --> 00:00:25,000
<i>At eleven o'clock, on a November night,</i>
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
<i>a British submarine</i>
<i>surfaced in the Mediterranean</i>
4
00:00:27,700 --> 00:00:32,600
<i>off the coast of Libya in North Africa,</i>
<i>behind the German lines.</i>
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,800
- Are you sure the light carries that far?
- It should.
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
There they are.
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,200
- What's he saying?
- He says they're all set,
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: spartacus, 1960, 2, 9, 7, fps, stanley, kubrick, sirius, share,
original filename: 47309-Spartacus_(1960)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}29.970
{14140}{14288}{Y:i}?n ultimul secol, ?nainte de na?terea|noii religii, numite cre?tinism,
{14289}{14445}{Y:i}menit? s? ?nl?ture tirania p?g?n? de|la Roma ?i s? creeze o nou? societate,
{14448}{14579}{Y:i}Republica Roman?, era|centrul lumii civilizate.
{14582}{14675}{Y:i}"Din toate lucrurile corecte,"|c?nta poetul,
{14678}{14815}{Y:i}"primul dintre ora?e ?i casa zeilor|este Roma, ora?ul de aur."
{14818}{14915}{Y:i}?i chiar ?n culmea|m?ndriei ?i puterii,
{14918}{15071}{Y:i}republica a fost lovit? de|o boal? fatal? numit? sclavie.
{15073}{15151}{Y:i}?ncepuse era dictatorilor,
{15153}{15244}{Y:i}a?tept?nd, ?n ?ntuneric, evenimentul|care avea s-o aduc? la putere.
{15281}{15
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: funny, farm, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, chevy, chase, sirius, share,
original filename: 42137-Funny_Farm_(1988)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:12,698 --> 00:00:16,689
- ?ncepe discursul. Exact c?nd ?ncepusem s? m? distrez
2
00:00:18,774 --> 00:00:20,576
- Andy...
3
00:00:20,577 --> 00:00:26,307
Tot? via?a am visat s?-mi fac bagajele ?i s? pot
pleca din ora?, s? renun? la jurnalistic?...
4
00:00:26,308 --> 00:00:27,308
- ?i ce te-a oprit, Jack?
5
00:00:28,955 --> 00:00:35,189
...s? m? mut ?ntr-un or??el lini?tit ?i s? pun pe h?rtie
6
00:00:35,224 --> 00:00:36,571
romanul pe care ?l ?in ?n mine.
7
00:00:36,572 --> 00:00:38,854
Nu e un roman Jack, e indigestie.
8
00:00:40,649 --> 00:00:43,739
Dar din diverse motive nu mi-am urmat visul.
9
00:00:45,040 --> 00:00:48,017
?i, probabil
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,506 --> 00:03:27,998
Senhorita Kelty?
2
00:03:51,197 --> 00:03:52,689
Senhorita Kelty?
3
00:04:29,168 --> 00:04:33,197
Voc? n?o precisa de mim, Sr. Baring. S?
me faz perder tempo novamente.
4
00:04:34,207 --> 00:04:37,838
Sabe onde estou.
5
00:04:40,046 --> 00:04:42,347
Reconhece que ele
devia estar no hospital?
6
00:04:42,348 --> 00:04:45,517
N?o, minha senhora.
O meu conselho ? que
7
00:04:45,518 --> 00:04:48,614
n?o se aproxime daquele lugar a n?o ser
que lhe paguem um mont?o de dinheiro.
8
00:04:49,989 --> 00:04:53,692
O teu pai tem 87 anos, Janet.
V? se o apoia.
9
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: count, of, monte, cristo, the, 1975, tv, 2, fps, richard, chamberlain, dual, esp, eng, sirius, share,
original filename: 44591-Count_of_Monte-Cristo,_The_(1975)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:52,900 --> 00:00:55,937
Uite-l . . . teafar ?i nevatamat!
2
00:00:56,060 --> 00:00:58,938
Da, felicitari tata!
3
00:01:10,980 --> 00:01:14,495
O saptam?na mai t?rziu,
dar in sf?r?it acasa!
4
00:01:24,100 --> 00:01:28,059
Trei luni in porturile africane
?i acum . . . inapoi la tine!
5
00:01:28,180 --> 00:01:28,737
Mul?umesc.
6
00:01:28,940 --> 00:01:30,896
Il vezi, Mercedes?
7
00:01:33,460 --> 00:01:36,418
Domnule Morrell . . .
8
00:01:36,580 --> 00:01:37,933
Da, draga mea?
9
00:01:38,780 --> 00:01:40,736
Steagul e la jumatatea catargului.
10
00:01:43,780 --> 00:01:46,852
Mondego, ce-o insemna asta?
11
00:01:59,180 --> 00:02:02,775
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: continuavano, a, chiamarlo, trinit, #22, 4, 1971, 5, fps, bud, spencer, terence, hill, trinity, is, still, my, name, english, edition, sirius, share,
original filename: 42870-___continuavano_a_chiamarlo_Trinità__(1971)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:32,520 --> 00:00:38,311
- TRINITY D? LOVITURA DIN NOU -
2
00:02:27,280 --> 00:02:29,669
Ce e?
3
00:02:59,160 --> 00:03:00,991
Aproape gata.
4
00:03:36,080 --> 00:03:38,640
E?ti ?erif?
5
00:03:41,000 --> 00:03:45,357
- Sunte?i din Denver?
- Da'. E?ti v?n?tor de recompens??
6
00:03:45,560 --> 00:03:50,190
Nu'. Voi traversa de?ertul,
exact ca ?i voi.
7
00:03:50,800 --> 00:03:53,394
Mult? lume prin de?ert.
8
00:03:55,440 --> 00:03:58,637
Acolo ne-a p?c?lit el pe noi!
9
00:04:01,680 --> 00:04:06,470
Ave?i cumva ceva muni?ie ?n plus?
10
00:04:11,880 --> 00:04:15,350
- Mul?umesc.
- E foarte pu?in?'.
11
00:04:16,560 --> 00:04:24,877
- Ne
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: stagecoach, 1939, 2, 3, 7, fps, john, wayne, sirius, share,
original filename: 45359-Stagecoach_(1939)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{88}{88}23.976
{787}{902}DILIGEN?A
{2950}{2996}Dealurile astea mustesc de apa?i.
{2998}{3046}Au dat foc la toate|fermele de pe aici.
{3048}{3081}S-au ciocnit cu ei ieri noapte.
{3083}{3141}Spune c? Geronimo i-a ?nt?r?tat.
{3161}{3191}De unde ?tim c? nu minte?
{3192}{3268}Nu. Este din tribul Cheyenne.|?i ur?sc pe apa?i mai tare ca noi.
{3270}{3331}-F?-mi leg?tura cu Lordsburg.|-E Lordsburg, d-le.
{3333}{3406}Se pare c? doresc s? v? spun?|ceva foarte urgent, d-le.
{3419}{3479}-Ei bine, ce se ?nt?mpl??|-Am pierdut leg?tura, d-le.
{3482}{3553}-C?t ai prins?|-Doar primele cuvinte, d-le.
{4481}{4542}-Cum a fost, Buck?|-O, a?a ?i a?a.
{4544}{4579}Ai statul de plat? pentru compania mini
ملف ترجمة ل Sirius Share
keywords: gods, must, be, crazy, the, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, sirius, share,
original filename: 48367-Gods_Must_Be_Crazy,_The_(1980)-23_97_FPS.zip