Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Singles 1992 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Singles 1992 على صلة:
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: singles, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Singles (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,611 --> 00:02:15,774
I was living in this duplex.
For the first time, I was alone.
2
00:02:15,948 --> 00:02:22,614
No dorm, no roommates,
my own place. I was so happy.
3
00:02:24,456 --> 00:02:27,871
I had my own parking space.
4
00:02:44,101 --> 00:02:47,434
Where I come from,
they don't keep them in cages.
5
00:02:47,604 --> 00:02:53,309
They keep them in bins, you know,
so you can reach in and touch them.
6
00:03:11,128 --> 00:03:12,670
- Hello.
- Need some help?
7
00:03:12,838 --> 00:03:15,375
No, I...
Well, yeah, thanks.
8
00:03:25,393 --> 00:03:26,803
I'm from Spai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 640x352 23.976fps 703.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:SAMOTNICY
00:02:12:Mieszka?am tutaj.|Po raz pierwszy by?am sama.
00:02:16:Koniec akademika, koniec|wsp??Iokator?w. By?am szcz??Iiwa.
00:02:25:Mia?am w?asny gara?.
00:02:44:W moim kraju|nie siedz? w kIatkach.
00:02:47:Trzymaj? je w koszach,|?eby mo?na by?o ich dotkn??.
00:03:11:- Cze??.|- Pom?c?
00:03:12:Nie.|Chocia? mo?e tak.
00:03:25:Jestem Hiszpanem.
00:03:26:- A dok?adnie?|- Z GaIicji.
00:03:31:Studiuj?|na uniwersytecie w SeattIe.
00:03:34:Na uniwerku.|Tak tu si? na niego m?wi.
00:03:39:Nareszcie jaki? IokaIny sekret.
00:03:45:Nie musisz tu siedzie?.|To troch? potrwa.
00:
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: singles, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Singles - 1992 - 1CD - English - en - 1013a380f946ca710e2d0756ff6612cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3160}{3252}I was Iiving in this dupIex.|For the first time, I was aIone.
{3259}{3343}No dorm, no roommates, my own pIace.
{3349}{3393}I was so happy.
{3465}{3515}I had my own parking space.
{3935}{4013}Where I come from, they don't|keep them in cages.
{4019}{4127}They keep them in bins, you know,|so you can reach in and touch them.
{4584}{4634}-HeIIo.|-You need some heIp?
{4653}{4682}Yeah, thanks.
{4926}{4960}I'm from Spain.
{4965}{5000}ReaIIy? Which part?
{5005}{5035}GaIicia.
{5059}{5116}I'm taking engineering at U of W.
{5121}{5173}-I Iike SeattIe.|-U-Dub.
{5184}{5243}That's what peopIe caII it here.
{5249}{5315}FinaIIy, a IocaI teII
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: sex, in, a, singles, bar, 1992,
original filename: ad4e131ab610e50f0649e315dd91eed3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,141 --> 00:02:07,893
J'avais un appart dans cette maison.
2
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Pour la première fois,
je vivais seule.
3
00:02:10,221 --> 00:02:13,531
Fini, les dortoirs, les cohabitations,
j'étais chez moi.
4
00:02:13,701 --> 00:02:15,259
Et si heureuse!
5
00:02:18,421 --> 00:02:20,332
J'avais même mon garage.
6
00:02:37,221 --> 00:02:40,099
Dans mon pays,
on ne les met pas en cage.
7
00:02:40,621 --> 00:02:44,250
Ils sont dans des paniers.
Comme ça, on peut les toucher.
8
00:02:51,141 --> 00:02:53,132
REFLEXION GLOBALE,
ACTION LOCALE
9
00:03:03,061 --
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: singles, 1992, ag, reencode, by, donkeykong, singlecd,
original filename: Id011114.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15:Rip by Zyga (2003)
00:00:33:SAMOTNICY
00:02:12:Mieszka?am tutaj.|Po raz pierwszy by?am sama.
00:02:16:Koniec akademika, koniec|wsp??Iokator?w. By?am szcz??Iiwa.
00:02:25:Mia?am w?asny gara?.
00:02:44:W moim kraju|nie siedz? w kIatkach.
00:02:47:Trzymaj? je w koszach,|?eby mo?na by?o ich dotkn??.
00:03:11:- Cze??.|- Pom?c?
00:03:12:Nie.|Chocia? mo?e tak.
00:03:25:Jestem Hiszpanem.
00:03:26:- A dok?adnie?|- Z GaIicji.
00:03:31:Studiuj?|na uniwersytecie w SeattIe.
00:03:34:Na uniwerku.|Tak tu si? na niego m?wi.
00:03:38:Nareszcie jaki? IokaIny sekret.
00:03:44:Nie musisz tu siedzie?.|To troch? potrwa.
00:03:48:A dok?d ja p?jd??
00:03:50:Za tydzie? wracam do Hiszpanii.|K
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: singles, 1992, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Singles - 1992 - 1CD - Slovak - sk - d879066e230c6c30c2fee73ba8f94cc2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:0:0,000 --> 00:00:10,000
slovensk? titulky: Peter Gregor?k
(?JIMBOPEPO)
1
00:02:06,400 --> 00:02:10,080
B?vala som v tomto dome.
Prv?kr?t sama.
2
00:02:10,360 --> 00:02:13,720
?iaden podn?jom, ?iadni spolub?vaj?ci,
m?j vlastn? byt.
3
00:02:13,960 --> 00:02:15,720
Bola som ve?mi ??astn?.
4
00:02:18,600 --> 00:02:20,600
Mala som vlastn? parkovacie miesto.
5
00:02:37,400 --> 00:02:40,520
Tam, odkia? som ja,
ich nedr?ia v klietkach.
6
00:02:40,760 --> 00:02:45,080
Maj? ich v ko??koch, tak?e ich
m??e? vzia? a pohladi?.
7
00:02:51,840 --> 00:02:54,000
Mysli glob?lne, konaj lok?lne.
8
00:03:03,360 --> 00:03:05,360
-Ahoj.
-Nepotrebuje? pomoc?
9
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: singles, 1992, ag, reencode, by, donkeykong, singlecd,
original filename: Id020398.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{399}Napisy by Zyga (2003)
{825}{849}SAMOTNICY
{3300}{3374}Mieszka?am tutaj.|Po raz pierwszy by?am sama.
{3400}{3474}Koniec akademika, koniec|wsp??Iokator?w. By?am szcz??Iiwa.
{3625}{3649}Mia?am w?asny gara?.
{4100}{4149}W moim kraju|nie siedz? w kIatkach.
{4175}{4249}Trzymaj? je w koszach,|?eby mo?na by?o ich dotkn??.
{4775}{4799}- Cze??.|- Pom?c?
{4800}{4849}Nie.|Chocia? mo?e tak.
{5125}{5149}Jestem Hiszpanem.
{5150}{5199}- A dok?adnie?|- Z GaIicji.
{5275}{5324}Studiuj?|na uniwersytecie w SeattIe.
{5350}{5399}Na uniwerku.|Tak tu si? na niego m?wi.
{5450}{5499}Nareszcie jaki? IokaIny sekret.
{5600}{5649}Nie musisz tu siedzie?.|To
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3153}{3253}I was living in this duplex.|For the first time, I was alone.
{3257}{3417}No dorm, no roommates,|my own place. I was so happy.
{3461}{3543}I had my own parking space.
{3932}{4012}Where I come from,|they don't keep them in cages.
{4016}{4153}They keep them in bins, you know,|so you can reach in and touch them.
{4580}{4617}-Hello.|-Need some help?
{4621}{4682}No, l...|Well, yeah, thanks.
{4922}{4956}I'm from Spain.
{4960}{5047}-Really? Which part?|-Galicia.
{5057}{5138}I'm taking engineering at U of W.|I like Seattle.
{5142}{5244}"U-Dub."|That's what people call it here.
{5248}{5340}Finally, a local tells me|some secrets.
{5369}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3153}{3253}I was living in this duplex.|For the first time, I was alone.
{3257}{3417}No dorm, no roommates,|my own place. I was so happy.
{3461}{3543}I had my own parking space.
{3932}{4012}Where I come from,|they don't keep them in cages.
{4016}{4153}They keep them in bins, you know,|so you can reach in and touch them.
{4580}{4617}-Hello.|-Need some help?
{4621}{4682}No, l...|Well, yeah, thanks.
{4922}{4956}I'm from Spain.
{4960}{5047}-Really? Which part?|-Galicia.
{5057}{5138}I'm taking engineering at U of W.|I like Seattle.
{5142}{5244}"U-Dub."|That's what people call it here.
{5248}{5340}Finally, a local tells me|some secrets.
{5369}
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: sex, in, a, singles, bar, 1992,
original filename: 277835d88121025e7d3533c69fa5b3d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,141 --> 00:02:07,893
J'avais un appart dans cette maison.
2
00:02:08,061 --> 00:02:10,052
Pour la première fois,
je vivais seule.
3
00:02:10,221 --> 00:02:13,531
Fini, les dortoirs, les cohabitations,
j'étais chez moi.
4
00:02:13,701 --> 00:02:15,259
Et si heureuse!
5
00:02:18,421 --> 00:02:20,332
J'avais même mon garage.
6
00:02:37,221 --> 00:02:40,099
Dans mon pays,
on ne les met pas en cage.
7
00:02:40,621 --> 00:02:44,250
Ils sont dans des paniers.
Comme ça, on peut les toucher.
8
00:02:51,141 --> 00:02:53,132
REFLEXION GLOBALE,
ACTION LOCALE
9
00:03:03,061 --
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: singles, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Singles (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,160 --> 00:02:10,120
Dubleks bir evde oturuyordum.
ÃIk kez yalnýzdým.
2
00:02:10,320 --> 00:02:16,680
Yurt deðil, oda arkadaþý yok,
kendi yerim. Ãok mutluydum.
3
00:02:18,480 --> 00:02:21,720
Kendi park alaným var.
4
00:02:37,320 --> 00:02:40,480
Benim geldiðim yerde
kafese koymazlar.
5
00:02:40,680 --> 00:02:46,120
Kutulara koyarlar ki,
uzanýp dokunabilesin.
6
00:02:51,640 --> 00:02:53,640
Küresel Düsün
Yerel Davran
7
00:03:03,240 --> 00:03:04,720
- Merhaba.
- Yardým mý lazým?
8
00:03:04,880 --> 00:03:07,280
Hayýr, ben... Evet, sað olun.
9
00:03:16
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: singles, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1992, 97, 6, 73, 63, 8, 40,
original filename: Singles - Eng - 23 And 25 FPS - 1992.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,611 --> 00:02:15,774
I was living in this duplex.
For the first time, I was alone.
2
00:02:15,948 --> 00:02:22,614
No dorm, no roommates,
my own place. I was so happy.
3
00:02:24,456 --> 00:02:27,871
I had my own parking space.
4
00:02:44,101 --> 00:02:47,434
Where I come from,
they don't keep them in cages.
5
00:02:47,604 --> 00:02:53,309
They keep them in bins, you know,
so you can reach in and touch them.
6
00:03:11,128 --> 00:03:12,670
-Hello.
-Need some help?
7
00:03:12,838 --> 00:03:15,375
No, l...
Well, yeah, thanks.
8
00:03:25,393 --> 00:03:26,803
I'm from Spain.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Don't move.
- Okay.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Did you just move?
- My foot's asleep.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
I said don't move.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Alright, good looking, get in the truck.
- But bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
come on, i'm right behind you.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Come on frank,
what are you waiting for?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- What's wrong?
- Do you love me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Yes.
- Am i beautiful?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Yes, you're beautiful.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,327 --> 00:00:18,318
Niemand praat als ik praat...
2
00:00:18,407 --> 00:00:20,238
...dus koppen dicht.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,887
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,727
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
5
00:00:24,727 --> 00:00:25,207
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
6
00:00:25,207 --> 00:00:27,641
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Een lege portefeuille.
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
'U krijgt gewelddadige gebeurtenissen
te zien,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,560 --> 00:03:39,000
?? ????? ??? ????? ?????.
??????? ??????? ??????
2
00:03:39,038 --> 00:03:42,479
- '?????? ?????????????
- ????? ???? ?????? ???? ????.
3
00:03:42,560 --> 00:03:45,199
???????? ?? ?? ????????!
4
00:03:47,639 --> 00:03:49,437
????? ??????
5
00:03:49,479 --> 00:03:53,080
'???? ????? ??????,
??? ???? ???????? ??????.
6
00:03:53,360 --> 00:03:57,877
????? ????? ??? ???? ??? ??????????
?? ?????? ??? ?????????? ?????? ??? ??.
7
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
'????? ????? ?????
8
00:04:03,318 --> 00:04:07,437
????? ???? ?????????? ???? ?? ???????,
???? ???? ?
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: ferngully:, the, last, rainforest, 1992, 1, cd, english, en, ferngully,
original filename: FernGully: The Last Rainforest - 1992 - 1CD - English - en - 975ca372d08708f7ad5abde1ed0aa51c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,900 --> 00:01:05,100
Our world was much larger then.
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,500
The forest went on for ever.
3
00:01:08,700 --> 00:01:13,300
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:13,600 --> 00:01:17,000
But our closest friends were humans.
5
00:01:19,200 --> 00:01:24,000
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:25,900 --> 00:01:29,300
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:29,600 --> 00:01:34,900
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,700
The forest
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: honey, i, blew, up, the, kid, 1992, s,
original filename: Honey.I.Blew.Up.The.Kid.1992.S.DVDRip.XviD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,680 --> 00:03:38,433
Een uitvinder, zeggen ze.
2
00:04:06,040 --> 00:04:08,031
Nick, ontbijten.
3
00:04:13,480 --> 00:04:14,879
Ik kom.
4
00:04:17,280 --> 00:04:20,078
je handen worden groter
5
00:04:20,200 --> 00:04:23,431
je armen en benen worden langer
6
00:04:23,560 --> 00:04:27,155
je voelt zelfs je ingewanden groeien
7
00:04:28,960 --> 00:04:33,351
Wayne, waar is de kleine?
- In z'n box.
8
00:04:33,480 --> 00:04:37,678
Hij klimt eruit.
- Nee, dat heb ik gefikst.
9
00:04:37,800 --> 00:04:43,875
Het spijt me, maar de vorige keer
hielp dat ook niet.
10
00:04:44,
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: lu, ding, ji, ii, zhi, shen, long, jiao, 1992, eng, 1, cd, 6, stephen, chow, royal, tramp,
original filename: lu.ding.ji.ii.zhi.shen.long.jiao.(1992).eng.1cd.(26).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,689 --> 00:01:34,594
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
2
00:01:34,661 --> 00:01:42,659
Founder of Divine Dragon!
You're the best!
3
00:01:58,151 --> 00:02:00,244
Dragon! Why did your mission
4
00:02:01,121 --> 00:02:03,521
to enter the Ching Palace fail.
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,218
Ajerk called Wei-Shou-Bou.
6
00:02:06,326 --> 00:02:07,623
Spoiled my mission.
7
00:02:08,662 --> 00:02:10,562
Is his Kung fu extraordinary?
8
00:02:10,731 --> 00:02:12,426
He knows almost nothing about it!
9
00:02:12,866 --> 00:02:14,163
Is he very good at using poison?
10
0
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: singles, 2, triple, trouble, nude, hints, money,
original filename: Singles2 Triple Trouble Nude Hints Money Nude.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
NOTE: These are the main codes for Singles 2: Triple Trouble that are usually applied by typing text in-game, or by bringing down the game console. Please find the instructions on how to use these cheats below.
Extra Money
First, go to properties of the following file: C:Program FilesSingles2configgame.cfg and take out the read-only attribute. Before you start a new game, go to your installed singles folder, then to the "config" folder, and find "game.cfg" file. Make a backup first, then select the file properties and take out the read-only attribute. Search for "money" and change the values to as high as 999999. These are the default values:
moneyEmptyScene = 100000
moneyStartStory
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, codice, d'onore,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - a8a1f085cc6b0e63e4c0b3d4a93bceb6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --> 00:01:02,792
GUANTANAMO BAY. CUBA
BASE NAVALE DEGLl SiATl UNlTl
2
00:02:43,919 --> 00:02:47,037
CODlCE O'ONORE
3
00:04:22,079 --> 00:04:22,079
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
4
00:04:23,000 --> 00:04:27,676
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
5
00:04:28,680 --> 00:04:34,391
Di essere assegnata io stessa ...
No! che sia io l'assegnata ...
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,236
Che sia ?o l'assegnata?
Questo ? proprio rassicurante!
7
00:04:41,040 --> 00:04:44,191
Che bella grammatica!
8
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
GlUSTlZlA MlLlT
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: glengarry, glen, ross, 1992, ned, dvd,
original filename: Glengarry.Glen.Ross.1992.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,648
2306, alstublieft
2
00:02:40,527 --> 00:02:41,926
Dag schat,
Hoe gaat het?
3
00:02:42,962 --> 00:02:45,795
Goed.
Wat zei hij?
4
00:02:46,966 --> 00:02:50,800
Is hij daar nog?
Hoe laat ging hij weg?
5
00:02:51,804 --> 00:02:54,796
Ik stop ermee, daarna
heb ik een korte vergadering,
6
00:02:55,108 --> 00:02:57,770
en dan ga ik...
Zou ik doen als ik kon.
7
00:02:57,844 --> 00:03:00,938
Zo snel als ik kan
ik hang op en ik...
8
00:03:01,047 --> 00:03:05,416
Laat me ophangen en ik belo...
Ik beloof je dat het goed komt
9
00:03:07,086 --> 00:03:11,113
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: evil, dead, 3, army, of, darkness, dc, 1992, mcmlxxxviii,
original filename: Evil.Dead.3.Army.of.Darkness.DC.1992.DVDRip.XviD.AC3.MCMLXXXVIII.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,451 --> 00:00:38,095
Mijn naam is Ash,
en ik ben een slaaf.
2
00:00:41,117 --> 00:00:43,755
Naar ik schat is het 1300 A.D.,
3
00:00:43,965 --> 00:00:45,973
En ik ben veroordeeld tot mijn dood.
4
00:00:46,603 --> 00:00:49,240
Zo was het niet altijd.
5
00:00:49,450 --> 00:00:52,876
Ik had ooit een normaal leven.
6
00:00:53,479 --> 00:00:54,683
Een baan.
7
00:00:56,818 --> 00:00:59,886
'Ash voor kassa vier'.
8
00:01:01,040 --> 00:01:03,048
Um, hardware, rek 12.
9
00:01:03,595 --> 00:01:05,563
Winkel goedkoop.
Winkel S-mart.
10
00:01:05,772 --> 00:01:10,462
Ik had een
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Czech - cz - 965bec6e75e178c00b9ac7d8f259d3b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}Z anglick?ch titulk? p?elo?il|xxxHAMSTERxxx|www.titulky.com
{1383}{1550}S?M DOMA 2|ZTRACEN V NEW YORKU
{2990}{3040}Hej Rode, je na Florid?|nudistick? pl???
{3041}{3105}Kde jsou moje ?asopisy?
{3106}{3148}Lesli!
{3149}{3225}Lesli, kde jsou sakra ty golfov? m??ky?
{3318}{3351}Spakujte si kufry.
{3352}{3387}To tady nem??e nikdo objednat pizzu?
{3388}{3436}Kde jsou moje golfov? m??ky?
{3437}{3522}A v?te pro?? Proto?e zase|j? jedinej ji mus?m objednat.
{3523}{3557}Vid?l n?kdo m?j slune?n?k?
{3558}{3617}Pro? sakra chce? jet na Floridu...
{3618}{3653}...kdy? se chce? schov?vat p?ed sluncem?
{3694}{3741}- Mn? je to fuk. Hlavn? kdy? se op
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: scanners, iii:, the, takeover, 1992, 1, cd, english, en, iii, shitbusters,
original filename: Scanners III: The Takeover - 1992 - 1CD - English - en - 7fa476f2591cf701a7db6c898bf7fd28.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,280 --> 00:01:40,115
You know what they say? The minute they
look at you, bingo, they can read your mind.
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,033
- You fall for that stuff?
- I'm telling you!
3
00:01:43,120 --> 00:01:47,159
So this is where you've
been hiding. Everybody's upstairs.
4
00:01:47,240 --> 00:01:50,869
Anyway, so, as I was telling you,
I met this psychic...
5
00:02:00,760 --> 00:02:04,389
Well, if it isn't my favorite
sister and brother act.
6
00:02:05,040 --> 00:02:07,235
- Glad you could make it.
- So am I.
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,039
You know me. Regular party anima
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: kuffs, 1992, cd, 1, waf, chs,
original filename: [_______].Kuffs.1992.XviD.AC3.CD1-WAF.Chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,666 --> 00:00:20,666
-= http://www.shooter.com.cn =-
??????????????????????????????
2
00:00:22,666 --> 00:00:33,666
??NewMov??????·?????
????????? ??????
3
00:01:04,524 --> 00:01:06,617
????!
4
00:01:06,736 --> 00:01:08,727
??!
5
00:01:13,351 --> 00:01:17,117
????
??! ????
6
00:01:52,357 --> 00:01:55,485
?????
??
7
00:01:56,594 --> 00:01:59,256
???????
????
8
00:01:59,330 --> 00:02:02,026
??????
???
9
00:02:02,099 --> 00:02:04,192
??
10
00:02:06,003 --> 00:02:09,131
????????
????????
11
00:02:43,975 --> 00:02:47,741
??? ?????????
12
00:02:49,180 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:46,800
We schrijven 1462.
Constantinopel was ingenomen.
2
00:00:46,960 --> 00:00:54,640
De Turken stroomden Europa binnen
en bedreigden 't christendom.
3
00:00:54,800 --> 00:00:59,120
In Transylvani? verscheen een
Roemeense ridder ten tonele.
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,600
Beter bekend als Dracula.
5
00:01:16,680 --> 00:01:24,800
Aan de vooravond van de slag.
wist zijn bruid. Elizabeth-
6
00:01:24,960 --> 00:01:29,000
- dat hij tegenover een
onoverwinnelijke leger stond -
7
00:01:29,160 --> 00:01:34,080
- en dat hij misschien nooit
meer terug zou komen.
8
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,318 --> 00:02:43,518
Ok?, ok?, ik snap het.
2
00:02:44,558 --> 00:02:46,118
Natuurlijk snap je het.
3
00:02:46,398 --> 00:02:49,358
Kijk. Je hebt vijf uur.
Vijf uur...
4
00:02:50,118 --> 00:02:52,359
tot aan de grote wedstrijd.
5
00:02:52,759 --> 00:02:55,639
Opstaan. Opstaan.
Komaan, slaapkop. Opstaan.
6
00:02:56,199 --> 00:03:00,279
Onvoorstelbaar dat je nog slaapt.
Ik ben meer opgewonden dan jij.
7
00:03:01,519 --> 00:03:02,759
Ok?, kijk.
8
00:03:03,159 --> 00:03:05,719
Wat zullen de echtgenotes
van de andere piloten aandoen ?
9
00:03:06,119 --> 00:03:09,079
'Echtg
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: player, the, 1992, divx, elitemedia,
original filename: Player.The.1992.DVDRip.DivX-ELITEMEDIA.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,483 --> 00:00:15,484
Stilte op de set.
2
00:00:15,609 --> 00:00:17,486
Iedereen stil zijn op de set.
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,446
Sc?ne een, take tien. Marker.
4
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
En...
5
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
actie.
6
00:00:31,625 --> 00:00:33,252
Het kantoor van Joel Levinson.
7
00:00:33,335 --> 00:00:37,089
Nee, het spijt me. Hij is er nog niet.
Kan ik een boodschap aannemen?
8
00:00:37,214 --> 00:00:39,591
Ik zeg 'm dat u hebt gebeld.
- Sandy, nooit zeggen.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,136
Hij zit in 'n bespreking,
of 'n vergadering... Hij is
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,990 --> 00:00:14,051
To je ono?
Prost? to podep??u a je to vy??zen??
2
00:00:14,127 --> 00:00:16,095
Zb?v? poslat to
na m?stsk? ??ad.
3
00:00:19,966 --> 00:00:23,868
Tohle pero -
ona mi ho dala.
4
00:00:23,937 --> 00:00:28,371
Byl to d?rek k v?ro??.
5
00:00:29,976 --> 00:00:32,501
Nepamatuji se ke kter?mu.
Waltere.
6
00:00:32,612 --> 00:00:36,571
O?ek?v?j? podepsan? dokumenty,
na konci dne?n?ho ??zen?,
7
00:00:36,683 --> 00:00:38,651
kter? p?ed 10 minutami skon?ilo.
J? v?m kolik je hodin.
8
00:00:38,752 --> 00:00:40,686
Pak by jste m?l podepsat.
9
00:00:45,726 --> 00:00:49,753
Co to d?l?te, Waltere?
Po 17
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: letzte, mann, der, 1924, cze, 1, cd, 1992, f, w, murnau, cz,
original filename: letzte.mann.der.(1924).cze.1cd.(1992).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,600
POSLEDN? ?TACE
2
00:00:07,600 --> 00:00:15,100
v hlavn? roli
Emil Jannings
3
00:00:15,100 --> 00:00:22,600
re?ie
F. W. Murnau
4
00:00:22,600 --> 00:00:26,662
p?eklad faced
? 2004
5
00:11:39,361 --> 00:11:46,602
Pro svatebn? hosty.
6
00:18:41,441 --> 00:18:47,441
Se z?etelem k va?? dlouh? slu?b?,
budete propu?t?n dom?...
7
00:18:47,441 --> 00:18:53,321
Na?li jsme pro v?s, jako nejstar??ho
zam?stnance, jinou odpov?daj?c? pozici.
8
00:19:17,629 --> 00:19:35,352
Dne?n?m dnem p?evezmete
sv? povinnosti.
9
01:12:06,818 --> 01:12:13,018
Zde by m?l n?? p
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: don, quijote, de, orson, welles, 1992, 5, fps, fr,
original filename: 52199-Don_Quijote_de_Orson_Welles_(1992)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un l?vrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll ?tait de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,429
<i>et sec de visage. ll ?tait matinal</i>
<i>et grand amateur de ch
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: xia, dao, gao, fei, 1992, 3, 97, 6, fps, full, contact, eng,
original filename: 4631-Xia_dao_Gao_Fei_(1992)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:56,069 --> 00:00:58,970
Bangkok, Thailand
2
00:01:10,583 --> 00:01:12,574
Can I help you, sir?
3
00:01:20,927 --> 00:01:23,327
This is a beautiful piece.
4
00:01:24,163 --> 00:01:26,757
- Cigarette?
- Thank you.
5
00:01:54,994 --> 00:01:56,393
Hello!
6
00:02:24,057 --> 00:02:27,959
Who wants a nice bullethole?
Just stay where you are!
7
00:02:28,161 --> 00:02:30,652
Why don't you come in?
8
00:02:37,570 --> 00:02:39,367
Where are the Golden Buddhas?
9
00:03:07,233 --> 00:03:08,825
Open the safe.
10
00:03:19,479 --> 00:03:21,470
You like peeping?
11
00:03:22,749 --> 00:03:24,444
What color is it?
12
00:03:25,017 --> 00:03:26,41
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: 1996, ferngully, the, last, rainforest, 1992, 5, fps, english,
original filename: 19966-FernGully__The_Last_Rainforest_(1992)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:27,509 --> 00:01:30,706
Our world was much larger then.
2
00:01:30,789 --> 00:01:34,099
The forest went on for ever.
3
00:01:34,189 --> 00:01:38,785
We tree spirits nurtured
the harmony of all living things.
4
00:01:38,869 --> 00:01:42,225
But our closest friends were humans.
5
00:01:44,149 --> 00:01:48,939
Then, as sometimes happens,
the balance of nature shifted.
6
00:01:50,669 --> 00:01:54,025
And Hexxus, the very spirit of destruction,
7
00:01:54,109 --> 00:01:59,467
rose up from the bowels of the earth
and rained down his poison.
8
00:01:59,549 --> 00:02:02,063
The forest was nearly destroyed.
9
00:02:02,149 --> 00:02:07,428
Many live
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:57,840 --> 00:01:02,680
SECHESTRA?I ?N LARG
2
00:01:10,240 --> 00:01:14,000
<i>Pearl Harbour ?n 30 minute.</i>
3
00:01:17,240 --> 00:01:18,560
Hei, Case!
4
00:01:18,800 --> 00:01:19,680
Ce-i?
5
00:01:19,920 --> 00:01:21,840
Unde ?i-e uniforma?
Vine Pre?edintele.
6
00:01:22,080 --> 00:01:23,480
N-o s?-mi simt? mie lipsa.
7
00:01:23,720 --> 00:01:27,280
Ce-i asta? E?ti ?n marin?,
trebuie s? fii prezentabil.
8
00:01:27,520 --> 00:01:29,720
Unde ?i-e uniforma?
9
00:01:29,960 --> 00:01:35,720
- Bietul b?iat nu are!
- Ba da, dar am uitat pantofii de bal.
10
00:01:49,720 --> 00:01:52,920
Spune-i s? fie lini?tit.
11
00:01:53,160 --> 00:01
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: vie, de, boh, #23, 2, me, la, 1992, 5, fps, boheme, ro,
original filename: 46468-Vie_de_bohè_me,_La_(1992)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:09,871 --> 00:00:12,916
VIA?? DE BOEM
2
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Dup? romanul lui Henri Murger
"Scenes de la vie de boheme"
3
00:00:43,333 --> 00:00:51,333
Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1
www.titr?ri.ro
4
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Rahat!
5
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
M-am r?nit?
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Doamne!
7
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
S?ngerez!
8
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- ?i-e bine, Marcel?
- Nu.
9
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
Cum s?-mi fie,
cu rana asta ?n plin? fa???
10
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
D?-mi din ?la ro?u...
11
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Paharele astea sunt mai mici dec?t
?n co
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: aladdin, 1992, 5, fps, alladin, divx, eng, stickman,
original filename: 32364-Aladdin_(1992)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
TRADUCEREA ?I ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:00:23,560 --> 00:00:28,200
ALADDIN
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,280
<i>* Vin dintr-un t?r?m,
dintr-un loc ?ndep?rtat, *</i>
4
00:00:33,320 --> 00:00:37,160
<i>* un loc cutreierat de
caravanele de c?mile. *</i>
5
00:00:37,640 --> 00:00:40,280
<i>* Un loc mare, drept,
unde este foarte cald. *</i>
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,160
<i>* Este un loc groaznic, dar este acas? *</i>
7
00:00:44,560 --> 00:00:47,960
<i>* C?nd v?ntul din est ?i soarele din vest *</i>
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,840
<i>* ?i nisipul din clepsidra
str?luce?te sub lumina soarelui...*</i>
9
00:0
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: reservoir, dogs, 1992, 5, fps, eng, stealthmaster,
original filename: 51891-Reservoir_Dogs_(1992)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:05,018 --> 00:00:07,128
Sa va spun despre ce
e vorba in 'Ca o virgina'.
2
00:00:07,243 --> 00:00:10,388
E vorba de una care da
peste unu' cu madularu' mare.
3
00:00:10,465 --> 00:00:12,537
Intreg cintecul e o metafora
pentru pulele mari.
4
00:00:12,613 --> 00:00:13,956
Nu, nu-i asa.
5
00:00:14,033 --> 00:00:17,063
E vorba de o fata
foarte sensibila.
6
00:00:17,101 --> 00:00:20,285
A avut niste neimpliniri
pina sa-l intilneasca
pe tipu' asta cumsecade.
7
00:00:20,362 --> 00:00:23,469
Pauza !
Spune prostiile astea turistilor.
8
00:00:23,507 --> 00:00:25,732
Toby ? Cine dracu'-i Toby ?
9
00:00:25,771 --> 00:00:30,144
In 'Ca o virgina' nu
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: bitter, moon, 1992, na, fps, lunedefiel,
original filename: 6027-Bitter_Moon_(1992)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:30,447 --> 00:00:33,086
LUNES DE FIEL
2
00:02:12,207 --> 00:02:14,198
Je n'y crois toujours pas
3
00:02:14,567 --> 00:02:15,841
Moi non plus
4
00:02:16,647 --> 00:02:18,842
C'est un r?ve
5
00:02:28,407 --> 00:02:30,363
J'en ai pour une seconde
6
00:03:24,407 --> 00:03:25,760
Fiona !
7
00:03:32,847 --> 00:03:34,360
Qu'est-ce qui se passe ?
8
00:03:34,927 --> 00:03:36,246
Viens m'aider
9
00:04:01,007 --> 00:04:03,316
Respirez bien ? fond
10
00:04:05,167 --> 00:04:07,078
L'air frais vous fera du bien
11
00:04:11,047 --> 00:04:12,446
Vous ?tes tr?s jolie
12
00:04:22,007 --> 00:04:23,645
Vous allez ? lstanbul ?
13
00:04:24,687 -
ملف ترجمة ل Singles 1992
keywords: 1500, single, white, female, 1992, 5, fps,
original filename: 15000-Single_White_Female_(1992)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة