Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Singing In The Rain is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Singing In The Rain على صلة:
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: singin, the, rain, 1952, 1, cd, english, en, singing,
original filename: Singin in the Rain - 1952 - 1CD - English - en - 4edae7166233597fd88daa9be741d26b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,972 --> 00:00:23,362
Singin ' in the rain
Just singin ' in the rain
2
00:00:23,612 --> 00:00:27,525
What a glorious feelin '
We're happy again
3
00:00:27,772 --> 00:00:29,524
We'll walk down the lane
4
00:00:29,732 --> 00:00:31,450
With a happy refrain
5
00:00:31,692 --> 00:00:33,922
And singin '
Just singin ' in the rain
6
00:01:33,732 --> 00:01:35,848
This is Dora Bailey,
ladies and gentlemen...
7
00:01:36,092 --> 00:01:39,926
... talking to you from the front
of the Chinese Theater in Hollywood.
8
00:01:40,172 --> 00:01:43,323
What a night, ladies and gentlemen.
What
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: singin, the, rain, 1952, 1, cd, serbian, sr, singing,
original filename: Singin in the Rain - 1952 - 1CD - Serbian - sr - 519fc970fe3c3dfe0b0fb98742463bd9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,756 --> 00:00:09,301
Pevam na ki?i
Samo pevam na ki?i
2
00:00:09,551 --> 00:00:13,639
Kakav divan ose?aj
Ponovno sam sretan
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,724
Kora?am plo?nikom
4
00:00:15,933 --> 00:00:17,726
I pevam sretni refren
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,312
Samo pevam
Pevam na ki?i
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,856
PEVAJMO NA KI?I
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,457
VE?ERAS PREMIJERA
FILMA "KRALJEVSKI LUPE?"
8
00:01:22,708 --> 00:01:24,918
Ja sam Dora Bailey,
dame i gospodo...
9
00:01:25,169 --> 00:01:29,173
...i javljam vam se ispred
Kineskog teatra u Hollywoodu.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{592}Ãååì â äúæäà |Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{598}{696}Ãà êâî ÷óâñòâî ñëà âÃî|Ãà ñòëèâè îòÃîâî ñìå Ãèé
{702}{746}Ãî à ëåÿòà âúðâèì
{751}{794}à ïðèïåâ ðà äîñòåÃ
{800}{856}à ïååì|Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{861}{917}ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2294}{2346}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2351}{2404}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãîðà Ãåéëè...
{2410}{2506}...âè èÃôîðìèðà îò|Ãèòà éñêèÿ òåà òúð â Ãîëèâóä.
{2512}{2591}Ãà êâà âå÷åð, äà ìè è ãîñïîäà .|
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,401 --> 00:00:22,936
<i>Cantando ? chuva,
Estou cantando ? chuva</i>
2
00:00:23,197 --> 00:00:27,278
<i>Gloriosa sensa??o
Sinto-me de novo feliz</i>
3
00:00:27,535 --> 00:00:29,362
<i>Seguirei o meu caminho</i>
4
00:00:29,579 --> 00:00:31,371
<i>Com um alegre refr?o</i>
5
00:00:31,623 --> 00:00:33,949
<i>E cantando
S? cantando ? chuva</i>
6
00:00:34,168 --> 00:00:36,494
SERENATA ? CHUVA
7
00:01:33,945 --> 00:01:36,103
ESTREIA ESTA NOITE
O RO YAL RASCAL
8
00:01:36,322 --> 00:01:38,529
<i>Fala-lhes Dora Bailey,
senhoras e senhores...</i>
9
00:01:38,784 --> 00:01:42,782
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,401 --> 00:00:22,936
<i>Cantando ? chuva,
Estou cantando ? chuva</i>
2
00:00:23,197 --> 00:00:27,278
<i>Gloriosa sensa??o
Sinto-me de novo feliz</i>
3
00:00:27,535 --> 00:00:29,362
<i>Seguirei o meu caminho</i>
4
00:00:29,579 --> 00:00:31,371
<i>Com um alegre refr?o</i>
5
00:00:31,623 --> 00:00:33,949
<i>E cantando
S? cantando ? chuva</i>
6
00:00:34,168 --> 00:00:36,494
SERENATA ? CHUVA
7
00:01:33,945 --> 00:01:36,103
ESTREIA ESTA NOITE
O RO YAL RASCAL
8
00:01:36,322 --> 00:01:38,529
<i>Fala-lhes Dora Bailey,
senhoras e senhores...</i>
9
00:01:38,784 --> 00:01:42,782
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,609 --> 00:01:52,878
Ik ben Dora Bailey en ik sta voor
het Chinese Theater in Hollywood.
2
00:01:53,049 --> 00:01:56,325
Wat een avond, dames en heren.
3
00:01:56,489 --> 00:02:02,280
Elke ster is hier om van de
premi?re van The Royal Rascal...
4
00:02:02,449 --> 00:02:05,486
... d? gebeurtenis van 1927 te maken.
5
00:02:05,649 --> 00:02:11,360
Iedereen wacht ademloos op
Lina Lamont en Don Lockwood.
6
00:02:11,649 --> 00:02:16,245
Kijk 's wie er aankomt:
de beroemde filmster...
7
00:02:16,409 --> 00:02:20,322
... en ieders lieveling, Zelda Zanders.
8
00:02:24,649 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{584}V de?ti zp?vat si|Jen p?se? na rtech m?t
{590}{688}Jak n?dhern?je|znovu ??astni b?t
{694}{738}P??inou sijdem
{743}{786}S vesel?m refr?nem
{792}{848}Chcem zp?vat|Jen v de?ti zp?vat si
{853}{909}ZP?V?N? V DE?Tl
{2286}{2338}PREMl?RA|KR?LOVSK? RO???K
{2343}{2396}D?my a p?nov?,|Dora Baileyov?...
{2402}{2498}k v?m hovo?? ze stanovi?t?|p?ed ??nsk?m divadlem v Hollywoodu.
{2504}{2583}N?dhern? noc,|d?my a p?nov?.
{2589}{2694}V?echny hollywoodsk? hv?zdy p?i?ly|na premi?ru filmu Kr?lovsk? ro???k...
{2700}{2816}spole?nosti Monumental Pictures,|ud?losti roku 1927.
{2824}{2866}Napjat? o?ek?v?me...
{2872}{2963}p??jezd Liny Lamontov?|a Dona Lo
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: singin', in, the, rain, 1952, 9, 7, fps, singing,
original filename: 53815-Singin'_in_the_Rain_(1952)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.66,00:00:06.65
Downloaded From www.MySubtitles.com
00:00:04.15,00:00:12.49
Extras cu SubRip 1.14 ?i Verificat de CdinT[br]Cristi_Polacsek@SoftHome.net
00:00:12.53,00:00:17.49
I deliver perfection...[br]and don't brag about it! :D
00:00:20.77,00:00:24.32
{y:i}C?nt?nd ?n ploaie[br]{y:i}Da, c?nt?nd ?n ploaie
00:00:24.57,00:00:28.65
{y:i}Ce sentiment m?re?[br]{y:i}Iar??i ne distr?m
00:00:28.90,00:00:30.70
{y:i}Ne vom plimba pe alee
00:00:30.95,00:00:32.73
{y:i}Cu un vesel refren
00:00:32.98,00:00:3
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: singin, the, rain, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, singing, dvdivx, blackmagus,
original filename: Singin in the Rain (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,684 --> 00:00:36,074
Singin' in the rain
Just singin' in the rain
2
00:00:36,324 --> 00:00:40,237
What a glorious feelin'
We're happy again
3
00:00:40,484 --> 00:00:42,236
We'll walk down the lane
4
00:00:42,444 --> 00:00:44,162
With a happy refrain
5
00:00:44,404 --> 00:00:46,634
And singin'
Just singin' in the rain
6
00:01:46,444 --> 00:01:48,560
This is Dora Bailey,
ladies and gentlemen...
7
00:01:48,804 --> 00:01:52,638
...talking to you from the front
of the Chinese Theater in Hollywood.
8
00:01:52,884 --> 00:01:56,035
What a night, ladies and gentlemen.
What a nigh
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{905}# yaðmurda þarký söylemek| yaðmur yaðarken yalnýzca þarký söylemek #
{911}{1009}# Ne harika bir duygudur|Tekrar mutlu oluruz #
{1015}{1059}# Yürürüm sokaktan aþaðýya #
{1064}{1107}# Mutlu bir nakaratla #
{1113}{1169}# Ve þarký söyleyerek| þarký söyleyerek yaðmur altýnda #
{2582}{2700}Ãeviri : Uykusuz
{2664}{2717}Ben Dora Bailey,|bayanlar ve baylar...
{2723}{2819}...size Hollywood'daki Ãin Tiyatrosu'nun |önünden sesleniyorum.
{2825}{2904}Ne gece, bayanlar ve baylar.|Ama ne gece
{2910}{3015}1927'nin olayý, "Monumental Filmcilik"in |Soylu Serseri filminin galasý...
{3021}{3137}...için Hollywood'un |bü
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: singing, in, the, rain, 1952, dd, 5, bg, cd, 1,
original filename: singing.in.the.rain.1952.dd5(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{63}Ãîáðå, äà çà ïî÷âà ìå.
{69}{99}ÃèøèÃà .
{119}{158}Ãà ìåðà .
{337}{395}Ãà êâî òúðñè òà çè æèöà òóê?|Ãïà ñÃî Ã¥.
{630}{680}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{746}{788}Ãî-äîáðå äà ÃÃ¥ âëèçà òå çà åäÃî.
{794}{863}ÃèÃà âåðîÿòÃî ÷à êà âúòðå äî âðà òà òà .
{869}{913}-Ã, êà ê ìè ñå èñêà --|-ÃÃ¥ ñå áåçïîêîé.
{919}{1002}Ãç ùå âîäÿ êëà êüîðèòå Ãà áà ëêîÃà .|Ãúñìåò.
{1208}{1269}ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|è ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1304}{1376}â "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃ
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: singin, the, rain, 1952, turgay, uykusuz, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, singing, dvdivx, blackmagus, 1951,
original filename: Singin in the Rain (1952) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21f -\-
{475}{560}# yaðmurda þarký söylemek| yaðmur yaðarken yalnýzca þarký söylemek #
{566}{664}# Ne harika bir duygudur|Tekrar mutlu oluruz #
{670}{714}# Yürürüm sokaktan aþaðýya #
{719}{762}# Mutlu bir nakaratla #
{768}{824}# Ve þarký söyleyerek| þarký söyleyerek yaðmur altýnda #
{2205}{2315}Ãeviri : Uykusuz
{2319}{2372}Ben Dora Bailey,|bayanlar ve baylar...
{2378}{2474}...size Hollywood'daki Ãin Tiyatrosu'nun |önünden sesleniyorum.
{2480}{2559}Ne gece, bayanlar ve baylar.|Ama ne gece
{2565}{2670}1927'nin olayý, "Monumental Filmcilik"in |Soylu Ser
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: singinintherain, 1952, hebrew, singing, the, cd, dd, 5, 1, mediasnobs, dj, ori,
original filename: SinginintheRain1952-Hebrew.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:03,712
.ù÷è
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,131
.ìäñøéè
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,016
?îä äëáì äæä
.æä îñåëï
4
00:00:24,066 --> 00:00:27,819
ä÷øðú èøåà áëåøä äòøá
5
00:00:30,697 --> 00:00:35,410
.øöåé ùùðéëà ìà úéëðñå éçã ìà åìÃ-
.ìéðä ååãà é à åøáú îà çåøé äãìú-
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,579
...÷ú'é, äìååà é-
.à ì úãà â-
7
00:00:37,955 --> 00:00:41,250
.à òåãã à úëà îäéöéò, áäöìçä
8
00:00:50,008 --> 00:00:52,386
ãåï ìå÷ååã åìéðÃ
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: singinintherain, 1952, bulgarian, singing, the, dd, 5, cd, 1,
original filename: SinginintheRain1952-Bulgarian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{63}Ãîáðå, äà çà ïî÷âà ìå.
{69}{99}ÃèøèÃà .
{119}{158}Ãà ìåðà .
{337}{395}Ãà êâî òúðñè òà çè æèöà òóê?|Ãïà ñÃî Ã¥.
{630}{680}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{746}{788}Ãî-äîáðå äà ÃÃ¥ âëèçà òå çà åäÃî.
{794}{863}ÃèÃà âåðîÿòÃî ÷à êà âúòðå äî âðà òà òà .
{869}{913}-Ã, êà ê ìè ñå èñêà --|-ÃÃ¥ ñå áåçïîêîé.
{919}{1002}Ãç ùå âîäÿ êëà êüîðèòå Ãà áà ëêîÃà .|Ãúñìåò.
{1208}{1269}ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|è ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1304}{1376}â "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃ
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: ame, agaru, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, after, the, rain, eng,
original filename: Ame agaru (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,510
This film is dedicated to the memory
Of Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,274
Ame Agaru
(After the rain)
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,712
An Asmik-Ace production
with Kurosawa productions
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,275
produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,395
Editing by
Yamamoto Shugoro
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,629
Edition Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,353
Screenplay
Kurosawa Akira
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,793
Screen-directors
ueda shoji and saito takao
9
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
deco
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4544}{4601}De câte ori te-ai eschivat de Agenþia de Mediu?
{4604}{4669}Da, doar o zi, douã, în plus.
{4672}{4774}De trei ori? Te-ai învârtit.|Patru maºini, de trei ori fiecare.
{4776}{4860}Eºti mecanic|sau inginer NASA?
{4861}{4979}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4981}{5041}Nu-mi spune asta|pentru cã nu ascult.
{5043}{5091}Domnule, nu cred cã este necesar.
{5095}{5194}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200000.
{5195}{5263}Vreau sã spun mii. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{5265}{5347}ºi dacã nu-mi scot banii,|sunt terminat.
{5348}{5404}Ãncer
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: wire, in, the, blood, 10, 2, 2002, s01e0, mermaids, singing, part, s01e02,
original filename: Wire.in.the.Blood(102)(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,900
En el último episodio de
WIRE IN THE BLOOD
2
00:00:04,065 --> 00:00:05,500
<i>- Dr. Hill.
- Es policÃa.</i>
3
00:00:05,505 --> 00:00:06,605
<i>Soy Carol Jordan.</i>
4
00:00:06,608 --> 00:00:07,708
<i>Encontraron otro cadáver.</i>
5
00:00:07,711 --> 00:00:09,949
<i>Hombre blanco, 30 años, en buen estado
fÃsico, un buen trabajo.</i>
6
00:00:09,953 --> 00:00:12,153
<i>- ¿Es un asesino serial?
- Técnicamente, no.</i>
7
00:00:12,156 --> 00:00:14,756
<i>- Pero uno en vÃas de serlo.
- Soy psicólogo no defino perfiles.</i>
8
00:00:15,960 --> 00:00:19,
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: hard, rain, 1998, 2, 5, fps, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: 42133-Hard_Rain_(1998)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4559}{4681}Ia-þi rabla de aici dacã nu,|vrei sã iei apã!
{4685}{4736}Dle ofiþer, încerc.|Este moartã.
{4740}{4809}Scoate-o din vitezã.|Trage stânga de volan.
{4813}{4880}Este un dezastru aici.
{4899}{4973}Vom muri?
{5003}{5073}Da, cu toþii murim. Dar nu acum.
{5183}{5240}Dar va trebui sã las sã iasã mai mult.
{5246}{5321}Ceamai îngrozitoare a fost la 16 ani.|Aveam un mono.
{5347}{5392}Care a fost cea mai îngrozitoare|aniversare a ta, Wayne?
{5396}{5494}Glumeºti? Ce aniversare crezi|cã este mai îngrozitoare ca asta?
{5498}{5591}- Ce ratat mã crezi?|- Phil, nu rãspunde.
{5595}{5695}Hank va deschide poarta.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 137.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{9}{}B³¹kam siê!|Stray!
{60}{}W³óczê siê!|Stray!
{155}{}WILCZY DESZCZ|WOLF'S RAIN
{344}{}Na ch³odnym wietrze,|In the cold breez
{397}{}w którym chodzê sam,|that I walk alone
{465}{}Wspomnienia...|The memories...
{493}{}Generacji wypalone we mnie.|of generation burn within me
{564}{}S¹ od zawsze...|Been forever
{619}{}Odk¹d krzykn¹³em ¿alu bólem.|Since I've cried the pain of sorrow
{690}{780}¯yjê i umieram dum¹ dan¹ przez m¹ braæ.|I'll live and die the pride that my people gave me
{821}{}Stojê tutaj ponad skraj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,200 --> 00:02:50,170
- ¿Qué pasa?
- Tenemos aquà a un tipo duro, Nick.
2
00:02:50,330 --> 00:02:57,550
- Bonita moto. Rápida, ¿no?
- SÃ.
3
00:03:00,180 --> 00:03:04,520
- ¿Quieres apostar?.
- ¿No tienes nada qué hacer?.
4
00:03:04,680 --> 00:03:08,770
Apuesto 50 dólares por Nick.
5
00:03:08,940 --> 00:03:14,900
- ¿Qué dices?
- SÃ, seguro.
6
00:03:15,070 --> 00:03:18,700
Me quedaré con tu paga del paro.
7
00:04:43,960 --> 00:04:48,460
Eres un loco, ¿lo sabias?
8
00:05:17,910 --> 00:05:21,040
<i>Nicky, soy yo.
Volvieron a llamar del colegio.</i>
9
00:05:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Mitu korda sind
uhuti minema EPA poolt?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Jah, ainult üks või kaks päeva veel.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Kolm korda? Sa oled hoos.
Neli autot, 3 korda igaühelt.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Oled sa mehaanik
või NASA insener?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Ma ütlesin sulle, et pole enne äritsenud
nende Lamborghinidega.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Ãra ütle mulle seda
sellepärast, et ma ei kuula.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Söör, ma arvan, et
see on vajalik.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
Ma s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{791}{906}Bu film Akira KUROSAWA'nýn|anýsýna adanmýþtýr.
{959}{1150}AFTER THE RAIN (Ame Agaru)|YAÃMURDAN SONRA
{1204}{1311}Bir Asmik-Ace with Kurosawa Productions ürünüdür.
{1334}{1425}Yapýmcýlar| HARA Masato ve KUROSAWA Hisao
{1445}{1503}YAMAMOTO Shugoro'nun kitabýndan
{1508}{1533}Kadokawa Editions
{1555}{1652}Senaryo|KUROSAWA Akira
{1666}{1763}Cinematography|UEDA Shoji et SAITO Takao
{1779}{1872}Setler MURAKI Yoshiro|Iþýk SANO Takeharu
{1892}{1984}Ses BENITANI Ken'ichi |Kostüm KUROSAWA Kazuko
{2001}{2034}Müzik|SATO Masaru
{2040}{2100}Guardian of the flame NOGAMI Teruyo
{2118}{2157}Editing AGA Hideto
{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:10,333
So are you a knick fan?
2
00:01:13,000 --> 00:01:18,831
10 million a year
they're paying Larry Brown.
3
00:01:24,000 --> 00:01:25,338
You're from here?
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,223
No.
5
00:01:30,000 --> 00:01:31,771
Out of town?
6
00:01:39,000 --> 00:01:40,192
Suit yourself.
7
00:02:06,000 --> 00:02:09,018
You sure this is where
you wanna be?
8
00:02:15,000 --> 00:02:17,187
Did you hear me?
9
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Walter Derbin, age 52.
10
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
His body was found
in his cab in east harlem.
11
00:02:25,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,593 --> 00:00:58,117
Sunt mandru de
tine, fiule.
2
00:00:58,161 --> 00:01:02,791
Acum ai puterea sa faci lucruri mari
atata timp cat nu uiti sa faci ce este bine.
3
00:01:03,400 --> 00:01:05,834
Hai sa mergem sa
sarbatorim.
4
00:02:02,726 --> 00:02:06,890
ldealul nostru etern este
conservarea libertatii...
5
00:02:07,330 --> 00:02:09,127
ca sa dureze pentru
toate generatiile.
6
00:02:09,499 --> 00:02:11,399
Hai sa ne vedem
noua casa!
7
00:02:44,768 --> 00:02:46,633
Nu, nu, vorbesc serios.
8
00:02:47,070 --> 00:02:50,665
Stiu ca LSd este o
substanta facuta manual,
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3775}{3832}De câte ori te-ai eschivat când te-au cãutat|cei de la Agenþia Mediului?
{3835}{3900}Da⦠într-o zi sau poate douã...
{3903}{4003}De trei ori! Te-ai învârtit. De trei ori!
{4007}{4089}Eºti mecanic sau inginer NASA?
{4092}{4210}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4213}{4271}Nu-mi spune asta pentru cã nu te ascult.
{4274}{4321}Domnule, nu cred cã este necesar.
{4325}{4408}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200 de mii.
{4410}{4492}Vreau sã spun MII. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{4496}{4565}ºi dacã nu-mi scot banii, sunt terminat.
{4567}{4635}Ãnce
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: before, the, rain, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Before the Rain - 1994 - 1CD - Czech - cz - 1f0e64bf3a24fa3e47f9bb2facef85e2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,096 --> 00:00:13,293
S k?ikem let? pt?ci
p?es ?ern? nebe,
2
00:00:14,696 --> 00:00:18,894
lid? ml??,
krev mi v?e ?il?ch z toho ?ek?n?.
3
00:00:31,976 --> 00:00:36,288
<i>Film
Milcha Machevsk?ho</i>
4
00:00:37,056 --> 00:00:43,211
<b>P?ED DE?T?M
(p??b?h o t?ech ??stech)</b>
5
00:00:47,336 --> 00:00:51,773
<i> V hlavn?ch rol?ch: </i>
6
00:01:53,536 --> 00:01:56,926
<i>Hudba:</i>
7
00:02:02,536 --> 00:02:04,845
Bude pr?et.
Mouchy ?t?paj?...
8
00:02:05,656 --> 00:02:07,692
Poj?me, u? je ?as.
9
00:02:10,576 --> 00:02:12,487
Dole u? pr??.
10
00:02:21,016 --> 00:02:24,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,640 --> 00:02:43,428
- What's happening?
- Nick, we've got a young punk here.
2
00:02:43,600 --> 00:02:50,517
- Nice bike. Fast, huh?
- Yeah.
3
00:02:53,040 --> 00:02:57,192
- You want to bet?
- Ain't you got nothing better to do?
4
00:02:57,360 --> 00:03:01,273
I say on Nick.
5
00:03:01,440 --> 00:03:07,151
- What do you say?
- Yeah, sure.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,790
I'll take your social security.
7
00:04:32,560 --> 00:04:36,872
You're a real fucking whacko,
you know that, pal?
8
00:05:05,120 --> 00:05:08,510
<i>Nicky, it's me.</i>
<i>The school called again.</
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: tears, in, the, rain, 1988, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Tears in the Rain - 1988 - 1CD - Romanian - ro - 0783f1218cc254b4f61b046b03476c26.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1148}*** LACRIMI IN PLOAIE ***
{1260}{1382}traducerea si adaptarea|Dan Enescu
{5110}{5118}Hei !
{5269}{5313}Bine ai venit la Bredon Hall.
{5349}{5403}- Lasa-ma , te rog, sa ma ridic.|Dar nu e deschis publicului.
{5420}{5488}Voiam numai...|Nu putem lasa pe oricine sa intre.
{5507}{5552}Da-mi drumul, gorila!
{5570}{5617}O americanca! Trebuia sa ghicesc.
{5629}{5708}Presupun ca tu trebuie sa fii|un gentleman englez.
{5711}{5748}Nu te baza pe asta.
{5763}{5814}- Da-te jos de pe mine!|- Ai violat o proprietate.
{5836}{5891}La naiba! Ce rau am facut?
{5907}{5965}Ce-ai zice de|"delict de vatamare a sufletului" ?
{5986}{6118}Daca n-ai fi
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: wolf's, rain, 2, 5, memoria, de, un, error, dual,
original filename: Wolf's.Rain.25 - Memoria de un error - (Dual).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,396
?Tengo que salir
cuanto antes de aqu?!
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,278
- ?lrnos? ?Pero ad?nde?
- ?Adonde sea!
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,233
?No tendr?a que haber venido
a esta ciudad!
4
00:02:17,480 --> 00:02:19,152
Para ya.
5
00:02:19,520 --> 00:02:22,273
S?lo conseguir?s hacerte da?o.
6
00:02:24,240 --> 00:02:28,438
Todos intentaron escapar as?.
Pero es in?til.
7
00:02:28,520 --> 00:02:30,192
?Todos?
8
00:02:30,360 --> 00:02:35,195
Nos capturaron y nos trajeron aqu?.
A m? y a mi manada.
9
00:02:35,320 --> 00:02:37,470
Hab?a muchos otros lobos
ملف ترجمة ل Singing In The Rain
keywords: 1907, csi, new, york, 1x0, rain, lol, www, the, realworld, de,
original filename: 19070.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,242 --> 00:00:40,514
¿Cuán difÃcil es comprender
2
00:00:40,515 --> 00:00:43,000
el concepto de frenar,
caer y rodar?
3
00:00:43,001 --> 00:00:45,957
El pánico y la adrenalina raramente
dejan lugar para la lógica.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,623
Las pestañas y las cejas
apenas se quemaron.
5
00:00:49,624 --> 00:00:50,624
Algunas ampollas en las mejillas.
6
00:00:50,625 --> 00:00:52,881
Pero la cara no sufrió el mismo
grado de quemaduras...
7
00:00:52,882 --> 00:00:55,219
...que el pecho y las manos.
8
00:00:55,220 --> 00:00:57,557
Hay algo... gomoso aquÃ.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Anteriormente en urgencias:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr Kovak, Eva Payton
- La nueva jefa de enfermeras
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
Es Kovac
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Entonces podrá
informar a las enfermeras
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
sobre los bloques dentales
laberÃnticos inferiores.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
Qué?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Hay alguna historia
entre tú y el Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
Creo que no está bien que trabajéis juntos.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Hace dos meses
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,447 --> 00:03:06,521
Flyt den spand, f?r du drukner!
2
00:03:06,687 --> 00:03:11,715
- Den er g?et i st?.
- S?t den i frigear og drej rattet.
3
00:03:11,887 --> 00:03:14,959
Det er det rene kaos.
4
00:03:15,127 --> 00:03:18,005
Skal vi alle sammen d??
5
00:03:19,087 --> 00:03:23,046
Gu' skal vi d?.
Bare ikke endnu.
6
00:03:26,327 --> 00:03:28,716
Jeg lukker mere ud.
7
00:03:28,887 --> 00:03:32,880
Da jeg blev 16
og havde kyssesyge.
8
00:03:33,047 --> 00:03:40,601
- Hvad var din v?rste f?dselsdag?
- Den her. Tror du, jeg er en taber?.
9
00:03:40,767 --> 00:03:46,922
De
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,175
Het was zonnig.
2
00:01:01,340 --> 00:01:03,729
Meestal tenminste.
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,017
En ons huis stond aan het water.
4
00:01:08,060 --> 00:01:09,891
Nou ja, bijna.
5
00:01:10,500 --> 00:01:14,618
Het gazon lag
tussen het huis en het water.
6
00:01:18,540 --> 00:01:21,532
Hier brachten we de zomers door.
7
00:01:25,100 --> 00:01:27,933
Pap had ons huis voor mam gebouwd.
8
00:01:29,180 --> 00:01:32,217
Een stukje paradijs, zei hij.
9
00:01:34,180 --> 00:01:37,536
Hij zat meestal achter het huis.
10
00:01:37,700 --> 00:01:40,294
Daar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,496 --> 00:01:09,496
Is dat hem?
2
00:01:16,543 --> 00:01:18,943
Dat is hem.
3
00:01:19,012 --> 00:01:21,114
Mag hij haar eerst naaien?
4
00:01:21,214 --> 00:01:25,719
Natuurlijk. Hij kan komen en
gaan op hetzelfde moment.
5
00:01:45,238 --> 00:01:47,040
Wat is je vergif?
6
00:01:47,140 --> 00:01:48,475
Melksaus.
7
00:01:48,575 --> 00:01:50,677
Het ziet eruit als een kattenbak.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,777
Zie het als een kennel.
9
00:01:52,812 --> 00:01:54,852
Beschouw het als gedaan.
10
00:01:57,350 --> 00:01:59,185
Dus.
11
00:01:59,285 --> 00:02:02,254
Ho