Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Simpsons Tall Tales is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Simpsons Tall Tales على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode CABF17|Simpsons Tall Tales|Opowiastki Simpson?w
00:00:04:NIE POWINENEM MIE?|TERAZ 21 LAT
00:00:24:LOTNISKO SPRINGFIELD
00:00:33:Nie mog? w to uwierzy?!|Wygrali?my nast?pny konkurs!
00:00:36:Simpsonowie lec? do Delavare!
00:00:39:- Ja chc? zobaczy? Wilmington!|- Ja chc? zobaczy? fabryk? drzwi obrotowych.
00:00:43:Tak, Delavare ma wszystko.
00:00:46:Pan jest nast?pny, panie Simpson.
00:00:49:Chwileczk?.|Podatek lotniczy, 5 dolar?w?
00:00:52:Prosz? pana, to normalna op?ata.
00:00:54:C??, nie wsi?dziemy do samolotu,|je?li nie zniesiecie tego podatku.
00:00:57:Znie? go!
00:01:00:G?upi zakaz wygra?ania pi??ci?!
00:01:09:Simpsonowie jad? poci?giem!
00:01:12:Super, mar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,300 --> 00:01:30,300
Ma ei suuda seda uskuda
2
00:01:30,300 --> 00:01:32,300
Me vôitsime jälle konkursi
3
00:01:32,300 --> 00:01:35,000
Simpsonid lähevad Delaware'i
4
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
Ma tahan Welmingtoni näha
5
00:01:36,800 --> 00:01:39,000
Ma tahan nohkarite tehast näha
6
00:01:39,000 --> 00:01:39,900
Jep...
7
00:01:39,900 --> 00:01:42,200
Delaware's on need kõik olemas
8
00:01:42,200 --> 00:01:45,200
Mr.Simpson, te olete järgmine
9
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
Oot-oot veits...
10
00:01:46,000 --> 00:01:48,200
Lennujaamamaks 5 dollarit
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15:Nie powinienem mie? teraz 21 lat
00:01:14:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:20:LOTNISKO SPRINGFIELD
00:01:29:Nie mog? w to uwierzy?!|Wygrali?my nast?pny konkurs!
00:01:32:Simpsonowie lec? do Delavare!
00:01:35:-Ja chc? zobaczy? Wilmington!|-Ja chc? zobaczy? fabryk? drzwi obrotowych.
00:01:39:Tak, Delavare ma wszytko.
00:01:42:Pan jest nast?pny, panie Simpson.
00:01:45:Chwileczk?. Podatek lotniczy, 5 dolar?w?
00:01:48:Prosz? pana, to normalna op?ata.
00:01:50:C??, nie wsi?dziemy do samolotu,|je?li nie zniesiecie tego podatku.
00:01:53:Znie? go!
00:01:56:G?upi zakaz wygra?ania pi??ci?!
00:02:05:Simpsonowie jad? poci?giem!
00:02:08:Super, martwy w??cz?ga.
0
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Dad wants us to pick
up where he left off --
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
There's a really good
cure for a hangover.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
It's a greasy pork sandwich
served up in a dirty ashtray.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
Oh, i hate you. I know you do.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
We're not gonna start that crap again.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
Start what up? That prank stuff.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
It's stupid, and it always escala
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16:Wampir to nie przysz?y zaw?d
00:01:15:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:18:www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:22:Rachunki...|rachunki...
00:01:24:"ZABIJ? CI?"|Rachunki.
00:01:26:Homer, dosta?e? list!
00:01:29:To z biblioteki.
00:01:33:Przetrzymana ksi??ka?|To najwi?ksza pr?ba wrobienia kogo? od czas?w O.J.
00:01:37:Chwileczk?.
00:01:38:Krew na dywanie...|Rozci?cie na jego r?ce...
00:01:41:Ten monolog J. Lenno!|O m?j Bo?e!
00:01:44:On to zrobi?!
00:01:47:Tu jest ta ksi??ka.
00:01:49:Klasyka dla dzieci.
00:01:51:A, tak. Po?yczy?em j?, gdy Bart si? urodzi?.
00:01:53:Mia?em zamiar czyta? mu co dzie?.
00:01:56:-I co si? sta?o?|-Par? rzeczy mi wypad?o.
00:01:5
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, 2x1, tall, tales, notv, lowercase,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 547ed3292424cd413e8ef1facccb6556.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
dad wants us to pick up
where he left off --
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
saving people, hunting things,
the family business.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
there's a really good cure
for a hangover.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
it's a greasy pork sandwich
served up in a dirty ashtray.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
oh, i hate you.
i know you do.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
we're not gonna start
that crap again.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
start what up?
that prank stuff.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
it's stupid,
and it always es
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, 2x1, tall, tales, notv,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - f85df8414a7f14b58d0c6c2701855319.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
DAD WANTS US TO PICK UP
WHERE HE LEFT OFF --
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS,
THE FAMILY BUSINESS.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
THERE'S A REALLY GOOD CURE
FOR A HANGOVER.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
IT'S A GREASY PORK SANDWICH
SERVED UP IN A DIRTY ASHTRAY.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
OH, I HATE YOU.
I KNOW YOU DO.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
WE'RE NOT GONNA START
THAT CRAP AGAIN.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
START WHAT UP?
THAT PRANK STUFF.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
IT'S STUPID,
AND IT ALWAYS ES
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Papá quiere que continuemos donde él lo dejó.
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,000
Salvar personas, cazar cosas.
El negocio familiar.
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,001
<i>ENTONCES</i>
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
Hay una cura realmente buena para una resaca.
5
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
Es un sandwich grasiento de
cerdo servido en un cenicero sucio.
6
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
- Oh, te odio.
- Sé que lo haces.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
No vamos a empezar esa mierda otra vez.
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
- ¿Empezar con qué?
- Con esa t
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: supernatural, 21, 5, 2005, s02e1, tall, tales, saints, s02e15,
original filename: Supernatural(215-DVDRip)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,493 --> 00:00:01,893
AHORA
2
00:00:28,600 --> 00:00:29,800
Disculpe.
3
00:00:31,100 --> 00:00:32,100
¿Está perdida?
4
00:00:32,700 --> 00:00:33,700
No.
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,200
Lo he estado esperando, profesor.
6
00:00:36,800 --> 00:00:38,200
¿Estás en alguna de mis clases?
7
00:00:38,500 --> 00:00:39,800
¿No me reconoce?
8
00:00:40,700 --> 00:00:41,800
Bueno...
9
00:00:42,100 --> 00:00:43,400
Son clases muy grandes.
10
00:00:43,500 --> 00:00:45,700
De cualquier forma, mi hora de oficina
son los martes y jueves por la mañana.
11
00:00:46,000 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,493 --> 00:00:01,893
AHORA
2
00:00:28,600 --> 00:00:29,800
Disculpe.
3
00:00:31,100 --> 00:00:32,100
¿Está perdida?
4
00:00:32,700 --> 00:00:33,700
No.
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,200
Lo he estado esperando, profesor.
6
00:00:36,800 --> 00:00:38,200
¿Estás en alguna de mis clases?
7
00:00:38,500 --> 00:00:39,800
¿No me reconoce?
8
00:00:40,700 --> 00:00:41,800
Bueno...
9
00:00:42,100 --> 00:00:43,400
Son clases muy grandes.
10
00:00:43,500 --> 00:00:45,700
De cualquier forma, mi hora de oficina
son los martes y jueves por la mañana.
11
00:00:46,000 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,921 --> 00:00:25,716
Prevod sa engleskog by Kobra
Jos prevoda možete naæi na
www.prijevodi-online.org
2
00:00:29,921 --> 00:00:31,716
Kada æe nam doæi naša hrana?
3
00:00:31,753 --> 00:00:32,811
Umirem od gladi!
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,547
Tako mi je dosadno, shvatio sam gde
se ove tapete poèinju ponavljati.
5
00:00:36,797 --> 00:00:40,092
Vidiš, ovde ide volan od broda,
popajeva tetovaža, gilliganov kaèket,
6
00:00:40,239 --> 00:00:42,772
riba sa sikama i nazad do volana broda.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,528
A šta je sa ovom sabljarkom?
8
00:00:45,051 --> 00
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11,
original filename: b10a9d284e6fa3f31f32e9a1fba4dede.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:00:05:One Fish, Two Fish|Blow Fish, Blue Fish
0:00:56:-Is it done yet?|-It will be ready in 8 seconds.
0:01:00:Isn't there anything faster than|a microwave? Four. Three.
0:01:04:Two. One. Bing!
0:01:07:We have meat loaf!
0:01:09:Get it while it's hot, kids.
0:01:13:I've got a dried-out end piece with|your name on it.
0:01:17:Thursday. Meat loaf night. As it was,|is now, and ever shall be.
0:01:22:-Get to the point.|-You want me to be open-minded...
0:01:26:-...try new things, live life--|-Who said that? Nobody wants that.
0:01:31:-Shut up!|-Tomorrow night it would be nice...
0:01:34:-...to go out for dinner.|-Friday? Pork chop night?
0:01:39:We haven't missed pork chop night|si
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, movie, proper, telesync, pukka,
original filename: 244491_The.Simpsons.Movie.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b>Retaliação</b>
9
00:01:21,618 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,344
POR MAIS QUE APERTEM O RALPH
ELE NÃO SE TRANSFORMARÃ
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,840
Moe, tens troco de cinco dólares?
3
00:01:47,974 --> 00:01:49,874
Claro, Lenny.
4
00:01:52,746 --> 00:01:54,413
Uma cobra na caixa registradora!
5
00:01:56,516 --> 00:02:00,282
Que boa partida, pessoal.
Hoje vou passar mal.
6
00:02:00,386 --> 00:02:02,320
Moe, queres cheirar a minha flor?
7
00:02:02,422 --> 00:02:03,889
Se quero!
8
00:02:07,290 --> 00:02:08,689
Estou a arder!
9
00:02:10,596 --> 00:02:12,894
A tirar vantagem das minhas roupas
embebidas em álcool
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: los, simpsons, 2x0, 6, el, club, de, patteos, muertos, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006490.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:11,926
El club de
los "patteos" muertos
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
NO SOY UNA MUJER DE 32 AÃOS.
3
00:01:25,253 --> 00:01:30,611
¡Toda la semana trabajando y ahora
esta hierba! ¡Y es tarea del chico!
4
00:01:30,853 --> 00:01:34,368
Está ocupado con su
experimento de ciencias.
5
00:01:34,613 --> 00:01:39,164
Ya has oÃdo a la señora. Aparta
la moto. Molestas al genio.
6
00:01:41,773 --> 00:01:44,287
La una.
Sigue siendo una patata.
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,048
Hola. El Señor nos ha dado
un dÃa precioso, ¿eh?
8
00:01:50,293 --> 00:01:51,282
Hol
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, 17x1, 5, homer, simpson, this, your, wife,
original filename: 090d9d637781bc16d27424106e4404e0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,047 --> 00:01:12,604
Je me réjouis d'être à la fête de Lenny.
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,658
Il va faire une annonce surprise.
3
00:01:14,682 --> 00:01:16,908
Peut-être qu'il va se marier.
4
00:01:17,681 --> 00:01:19,310
Pourquoi voudrait-il faire ça...
5
00:01:19,488 --> 00:01:22,697
ce sacrement béni qui a
rendu ma vie si riche ?
6
00:01:23,126 --> 00:01:24,514
J'adore ton chapeau, chérie.
7
00:01:24,550 --> 00:01:25,939
Je n'en porte pas.
8
00:01:25,988 --> 00:01:27,482
Je parle de celui à la maison.
9
00:01:30,993 --> 00:01:33,342
Une autre fête oÃ
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, s05e0, 1, homers, barbershop, quartet, maticek, english, s05e01,
original filename: 11bb6cdd67e0204c4ef22c11f245351b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,201 --> 00:00:07,500
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:18,282 --> 00:00:20,182
[ Bell Ringing ]
3
00:00:25,055 --> 00:00:28,115
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,494
[ Beeping ]
5
00:00:38,235 --> 00:00:40,135
" [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,224 --> 00:01:02,124
[ Beeping ]
7
00:01:02,226 --> 00:01:04,126
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,496 --> 00:01:07,430
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:09,700 --> 00:01:11,361
[ Glass Shattering ]
10
00:01:11,468 --> 00:01:12,833
[ Panting ]
11
00:01:12,937 --> 00:01:14,905
- [ Beeping ]
- Take two!
12
00:01:19,043
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, s02e2, 1, three, men, and, a, comic, book, s02e21,
original filename: ad3f5157b210638f498163a594bc10a2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,453 --> 00:01:26,366
Sinä ostat aina vain
nynnyn Kasper-haamun.
2
00:01:26,533 --> 00:01:32,165
Sekoitat kiltteyden nynnyyteen.
Sinusta ei tule suosittua.
3
00:01:32,333 --> 00:01:37,361
- Kasper on Riku Rikkaan haamu.
- He ovat samannäköisiä.
4
00:01:37,533 --> 00:01:42,527
- Mitenköhän Riku kuoli?
- Ehkä hän turhautui rahoihinsa.
5
00:01:42,693 --> 00:01:44,445
Puhuisitte mukavampia.
6
00:01:44,613 --> 00:01:49,687
Radioaktiivinen mies ei ikinä lyö
roistoa sanomatta jotain siistiä.
7
00:01:49,853 --> 00:01:53,004
Hän ei ole muita sanavalmiimpi.
8
00:01:53,173
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: simpsons, s03e0, 7, treehouse, of, horror, ii, fov, pt, traducoes, the, s03e07,
original filename: 571442004The.Simpsons.S03e07.Treehouse.Of.Horror.II.DVDrip.XVID-Fov.PT-Traducoes.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Olá a todos.
3
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Antes de começar o espectáculo da
noite das bruxas do ano passado...
4
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
Eu avisei-vos para não deixarem
os vossos filhos verem...
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
mas vocês deixaram na mesma.
6
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Pois bem, o episódio
deste ano é pior ainda.
7
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
à assustador, mais violento...
8
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
e acho que também
usaram palavrões.
9
00:00:
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: 3, 4, the, simpsons3, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, simpsons, 03x0, tree, house, of, horror, ii,
original filename: 34The Simpsons34 (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Herkese merhaba.
2
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Geçen yýlki Cadýlar
bayramý programýnda..
3
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
...sizi çocuklarýnýza
izletmemeniz için uyarmýþtým;
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
ama siz yine de izlettiniz.
5
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Bu yýlki bölüm daha da kötü.
6
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
Daha korkunç, daha çok þiddet var...
7
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
ve sanýrým arada argo
kelimeler de var.
8
00:00:21,993 --> 00:00:25,929
Bu yüzden lütfen çocukla--
9
00:00:25,997 --> 00:00:29,398
B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:09,194
No contaré los finales de las pelÃculas.
2
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
Episodio 17x20
Regarding Marge
3
00:00:35,036 --> 00:00:45,036
SubtÃtulos por: Aoikokoro
www.darkalien.tk
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,908
Están seguros de que podemos hacer
dinero con esto?
5
00:00:54,943 --> 00:00:58,606
Talvez nadie quiere sus números
de casa pintados en la banqueta?
6
00:00:58,641 --> 00:01:02,270
Claro! Nadie quiere su número
pintado en la banqueta.
7
00:01:02,305 --> 00:01:04,894
Por eso pintamos sin que nos lo pidan,
y entonces tienen que pagarnos.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:36,800
Vraæamo se filmu iz 1971.
Ujka Dubi i ludovanje.
2
00:00:37,400 --> 00:00:38,800
Sa Trojom Meklurom.
3
00:00:42,300 --> 00:00:47,000
Slime, ako je su kod nas dijamanti,
gde je naša roba?
4
00:00:47,500 --> 00:00:49,800
Postoji više od jednog naèina da se naduvaš, mali.
5
00:00:59,100 --> 00:01:02,300
Molim te, Mardž, koliko èesto mogu da vidim
film ovog kalibra ovako kasno?
6
00:01:02,800 --> 00:01:08,500
Jel' nešto nije u redu, Homi?
Ne, ali ovaj film sam gledao samo dva puta,
a tebe gledam poslednjih 11...
7
00:01:09,600 --> 00:01:12,800
Mislio
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,199
Les enfants,
un de vos goûters a explosé.
2
00:00:25,556 --> 00:00:28,411
A qui est cette boite "le lapin Foufou" ?
3
00:00:28,911 --> 00:00:30,631
Ca doit être à moi...
4
00:00:31,948 --> 00:00:34,929
Ca n'est pas ma faute ! Je suis trop
pauvre pour avoir une meilleure boite !
5
00:00:36,786 --> 00:00:37,579
La ferme !
6
00:00:37,579 --> 00:00:39,320
Ma mère est devenue trop
grosse pour travailler à "Hooters".
7
00:00:41,457 --> 00:00:43,109
Ils ne la laissent
même pas garer les voitures...
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,597
Ne soyez pas cruel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,744 --> 00:00:13,744
S01E04: There's No Disgrace Like Home
2
00:00:17,487 --> 00:00:20,660
ik zal geen boeren meer laten.
3
00:01:37,809 --> 00:01:41,483
Wat is dat?
- We ruziën over wie meer van je houdt.
4
00:01:41,650 --> 00:01:44,865
O ja? Nou, ga je gang dan maar.
5
00:01:45,365 --> 00:01:49,039
Jij houdt meer van hem.
- Nietes. Jij.
6
00:01:49,498 --> 00:01:55,510
Vecht het nu maar uit. Jullie mogen de
picknick met de baas niet verpesten.
7
00:01:57,055 --> 00:01:59,267
lekker.
8
00:02:04,110 --> 00:02:10,789
Ik moet m'n onzalige geluiden kwijt.
Ik wil bij de pickni
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, s18e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, 2, s18e06, pdtv, dimension, vo, fin, finsubs,
original filename: The.Simpsons.S18E06.xvidsubs.com.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{244}Tekstityksen päiväys: 29.12.2006|Versionumero: 1.2
{248}{328}Suomentajat: Mr. FreshMeat, no_sugar, Kaunte, ^konnA|Oikoluku: Melancholy
{740}{827}Minun pitäisi ilmeisesti|muistaa jotakin.
{927}{977}No niin, muisti. Herää nyt!
{1042}{1120}Onko vuosipäivämme?|Meillä ei ole sitä tänävuonna.
{1314}{1400}Ãlä tao? Ãlä tao mitä?
{1437}{1531}Niin, älä unohda. Ãlä unohda mitä?
{1535}{1583}Korvat hörölle koko jengi!
{1587}{1648}Menemme eläkeläisten olympialaisiin|katsomaan isoisää.
{1652}{1794}Eläkeläisten olympialaiset?|Sekö minun piti mui
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,615 --> 00:00:08,810
Marge muss jobben
2
00:00:14,815 --> 00:00:18,125
ICH BRINGE LEHRERN NICHT
DAS FLIEGEN BEl
3
00:01:19,575 --> 00:01:21,850
"Bewohner. Besetzer."
4
00:01:22,015 --> 00:01:24,051
Eine Gratisprobe Lemon Time.
5
00:01:24,215 --> 00:01:25,933
Gib mal her.
6
00:01:26,375 --> 00:01:30,732
- Homer, das ist Spülmittel.
- Ja, was soll man machen?
7
00:01:32,415 --> 00:01:35,134
Es gibt eine Pensionierungsparty
im Kraftwerk.
8
00:01:35,295 --> 00:01:39,732
Ich will auch in Rente gehen.
Mann, das wäre toll.
9
00:01:41,815 --> 00:01:45,603
Grüà Gott, Nachb
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: simpsons, s02e0, 7, bart, vs, thanksgiving, pt, traducoes, the, s02e07,
original filename: 4527112003The Simpsons - S02E07 - Bart vs.Thanksgiving.[PT]-Traducoes.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:10,573 --> 00:00:14,773
Episódio 2x07
Bart vs Acção de Graças
(Bart vs. Thanksgiving)
3
00:01:40,613 --> 00:01:42,922
Para de lutar com a tua irmã!
4
00:01:43,173 --> 00:01:47,769
Ela levou a minha cola!
Não é tua! à da famÃlia!
5
00:01:48,013 --> 00:01:49,924
Parem com isso!
Estamos na altura de dar graças!
6
00:01:50,173 --> 00:01:53,722
Por isso colem amigavelmente,
ou eu tiro-vos a cola!
7
00:01:53,973 --> 00:01:56,009
Isto não é por causa da cola.
à acerca de territorialidade
8
00:01:56,213 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,093 --> 00:01:36,554
Bem vindo à matinê de sangue
e comerciais.
2
00:01:36,589 --> 00:01:39,147
Sou sua anfitriã, Boobarella.
3
00:01:39,182 --> 00:01:43,067
Espero que você goste de nossa
maratona de assassinatos.
4
00:01:43,102 --> 00:01:46,105
Porque logo você terá que
voltar para a escola.
5
00:01:46,140 --> 00:01:47,989
Escola!
6
00:01:48,024 --> 00:01:51,027
Voltar pra escola? Oh, meu Deus,
desperdicei o verão inteiro.
7
00:01:51,062 --> 00:01:53,320
Tem tanta coisa que ainda
tenho que fazer.
8
00:01:53,355 --> 00:01:56,288
Acha que você está atrasado?
9
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, s17e2, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s17e22,
original filename: The.Simpsons.S17E22.PDTV.XviD-LOL.VF.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,975 --> 00:01:41,453
Nous retrouvons tout de suite Hunch.
2
00:01:42,643 --> 00:01:44,289
Voilà votre meurtrier.
3
00:01:45,634 --> 00:01:46,863
Tu es sûre, Hunch?
4
00:01:46,937 --> 00:01:48,051
Comment le sais-tu ?
5
00:01:48,339 --> 00:01:49,457
Quelque chose dans ses cheveux...
6
00:01:49,507 --> 00:01:50,109
Je sais pas.
7
00:01:50,158 --> 00:01:51,412
Comment a tâon pu louper ça ?
8
00:01:51,462 --> 00:01:52,014
Attrapez le !
9
00:01:56,346 --> 00:01:58,106
tu as encore réussi, Hunch.
10
00:01:58,218 --> 00:01:59,462
Allons manger un morceau.
11
00:01
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, 16x0, 4, she, used, to, be, my, girl,
original filename: 20004208.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,397 --> 00:00:09,410
Pinchar un mapache muerto
no es una investigación cientÃfica.
2
00:00:50,591 --> 00:00:52,228
Vamos, chico.
Toma tu pastilla.
3
00:00:57,516 --> 00:00:59,371
Mamá, el perro no tomará su medicina.
4
00:00:59,532 --> 00:01:02,091
AyudarÃa si lo envuelves
con un pedacito de queso.
5
00:01:06,249 --> 00:01:07,249
¡Queso gratis!
6
00:01:07,391 --> 00:01:09,214
Homero, eso era para el perro.
7
00:01:09,273 --> 00:01:10,678
¿Qué nos sucede, Marge?
8
00:01:10,679 --> 00:01:14,375
SolÃamos darnos queso el uno
al otro y reÃrnos toda la noche.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
No comeré cosas por dinero
2
00:01:10,159 --> 00:01:14,559
Estoy tan emocionado por la fiesta de Lenny
dice que va dar una sorpresa.
3
00:01:14,560 --> 00:01:16,760
Oh, quizás se va a casar.
4
00:01:16,761 --> 00:01:19,061
Ha, por que demonios
querrá hacer eso.
5
00:01:19,062 --> 00:01:22,662
Bendecido en sacramento. Me
hizo la vida mas fructÃfera.
6
00:01:22,663 --> 00:01:24,163
Me encanta tu sombrero, cariño.
7
00:01:24,164 --> 00:01:25,864
No estoy usando un sombrero.
8
00:01:25,865 --> 00:01:27,265
Quise decir el que esta en casa.
9
00:01:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,241 --> 00:00:09,422
The Simpsons 18x18 (JABF11)
- The Boys of Bummer -
2
00:00:27,903 --> 00:00:30,067
Attention :
Votre enfant n'est pas aussi bon que vous le pensez
3
00:00:34,624 --> 00:00:36,675
Homer, qu'est-ce qui t'as pris autant de temps ?
4
00:00:36,676 --> 00:00:38,185
Le match est presque fini.
5
00:00:38,186 --> 00:00:39,933
J'étais retenu à la buvette
6
00:00:39,934 --> 00:00:43,107
à regarder ces hot dogs
rouler et tourner
7
00:00:43,108 --> 00:00:45,383
sans se soucier du monde.
8
00:00:45,583 --> 00:00:48,528
Plus de samedis tranquilles pour toi.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,445
Itchy et Scratchyland
2
00:00:07,693 --> 00:00:10,765
JE NE SUIS PAS LA RÃINCARNATION
DE SAMMY DAVIS JUNIOR
3
00:01:10,853 --> 00:01:14,289
<i>Merci, les enfants. J'aimerais vous</i>
<i>parler sérieusement pour un moment.</i>
4
00:01:14,453 --> 00:01:17,570
<i>Cette semaine aura lieu l'ouverture</i>
<i>de Itchy et Scratchyland.</i>
5
00:01:17,733 --> 00:01:20,201
<i>L'endroit le plus violent de la terre.</i>
6
00:01:20,373 --> 00:01:25,163
<i>Et pour célébrer l'événement,</i>
<i>on coupera le prix des billets en deux.</i>
7
00:01:25,333 --> 00:01:26,97
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, hola. Soy el documentarista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 años atrás, entreviste a un grupo
de niños de la escuela de Springfield.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
<i>Esos niños eran un
reflejo de la sociedad.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,900
<i>Ricos y pobres.
Blancos y negros.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,800
<i>Quienes mantenian su aspecto</i>
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
<i>y los por siempre horribles</i>
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,500
Mi papá era un friki de circo,
y mi mama
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{152}Simpsonid S17e11|We're on the Road to D'oh-where
{360}{436}ÃPETAJA EI HEIDETUD KÃRVALE--|SEE OLI KAHEPOOLNE
{1623}{1684}KAART, ET ILUSTADA SPRINGFIELDI
{2107}{2179}Bart Simpsonil on|jälle pahandusi.
{2184}{2257}Kool pole isegi veel alanud.|- Mis mul öelda.
{2258}{2312}Tundsin sinust puudust, Myra.|Kuidas Frankiga läheb?
{2313}{2401}See tolgus. Ta ütles, et lahutusega|saab järgmine nädal ühele poole.
{2402}{2508}Miks on siis ta naine jälle rase?|- Pea vastu, kenake.
{2519}{2601}Kus siis skin-mees on?|- Ta imetleb oma uut autot.
{2603}{2661}1995.
{2675}{2716}Hea aasta Camryde jaoks.
{2718}{2790}Keegi ei oskaks arvata,|et s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,653 --> 00:00:09,644
UN CLOWN A L'OMBRE
2
00:00:16,013 --> 00:00:18,083
ILS RIENT DE MOI, PAS AVEC MOI.
3
00:01:29,893 --> 00:01:32,407
Salut, les enfants !
Vous aimez qui ?
4
00:01:32,613 --> 00:01:34,012
Krusty !
5
00:01:34,213 --> 00:01:35,612
<i>Comment vous m'aimez ?</i>
6
00:01:35,813 --> 00:01:37,690
De tout notre coeur !
7
00:01:37,893 --> 00:01:41,249
<i>- Et si j'étais plus à la télé ?</i>
- On se tuerait !
8
00:01:42,293 --> 00:01:45,683
Mais que fais-tu ?
C'est l'anniversaire de Brittany.
9
00:01:45,893 --> 00:01:47,804
Joyeux anniversaire, Brittany.
ملف ترجمة ل Simpsons Tall Tales
keywords: the, simpsons, s06e2, 3, springfield, connection, s06e23,
original filename: 5a90941dc33345ddbc77199f29d26cfd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:07:Springfield Connection
00:00:09:JEG VIL IKKE GÃRE NAR|AD MRS. DUMBFACE
00:00:37:20.00 FRUGTFLUESPRÃJTNING|20. 1 5 SPRINGFIELD POPS
00:00:39:20.30 SPRÃJTNING, 2. OMGANG
00:00:43:Er du ikke glad for, at vi kommer|ud af huset og får lidt kultur?
00:00:48:De slagter de gamle klassikere.|Fagotten kom ind alt for sent.
00:00:53:Hold nu op. Der er laserstråler,|det kan du godt lide.
00:00:57:Lasereffekter, diskokugler . . .
00:00:59:John Williams vender sig i sin grav.
00:01:06:Herligt satirisk.|Mon andre opfattede det?
00:01:11:SÃ¥ er vi smuttet!
00:01:15:Pas på. Gaderne er usikre for os|højere, lavere middelklassetyper.
00:01:19:Undgå øjenkontakt, pas på tasken|og v