Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silk.2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Silk.2007 على صلة:
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 2, 3, 9, fps, 2006, dvdscr, asister,
original filename: 32181-Silk_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, english, en, 2006, ysdg, eng,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - English - en - 3ec7766a2ee0943e74e974c841586f1c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vh, prod,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2106aa4c59047d6849aa65f0a930e54c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,248 --> 00:00:51,546
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:51,817 --> 00:00:53,546
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:53,952 --> 00:00:54,816
Por qu??
4
00:01:01,526 --> 00:01:02,959
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:06,465 --> 00:01:08,228
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:08,400 --> 00:01:09,765
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:20,879 --> 00:01:22,176
Onde fica o lugar?
8
00:01:26,518 --> 00:01:27,212
Aqui.
9
00:01:27,352 --> 00:01:28,717
No ?ltimo andar.
10
00:02:00,652 --> 00:02:01,414
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:01,553 -->
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, sudamerica,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5ae0bd0d8327e2e9cf467306059ba979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
no me im
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, czech, cs, guisi,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Czech - cs - c355653d18676adb4cb0a0c7a5987241.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
V???te na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
V???m jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Pro??
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Horn? patro.
12
00:02:00,2
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, czech, cz, guisi,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Czech - cz - c355653d18676adb4cb0a0c7a5987241.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
V???te na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
V???m jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Pro??
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Horn? patro.
12
00:02:00,2
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2006, ysdg,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - bb909cf915befa88b5c1fa3407fa7028.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde fica o lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:00,353 -->
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, ysdg,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c1fad9953a54c69476b42cb07ee0524.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu s? acredito em dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se fantasmas existem mesmo
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Porque eles sempre est?o vestidos?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde ? o local?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se exitem fantasmas mesmo
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
N?o me
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, limited, svd,
original filename: Silk.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-SVD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,601 --> 00:02:05,711
Stomend water.
2
00:02:13,796 --> 00:02:15,796
Vreemde bomen.
3
00:02:25,405 --> 00:02:27,405
Lachende kinderen.
4
00:02:34,352 --> 00:02:36,352
Haar huid...
5
00:02:40,884 --> 00:02:42,884
die ogen.
6
00:03:23,410 --> 00:03:26,200
Waarom zou ik het vertellen?
7
00:03:27,505 --> 00:03:29,505
Waarom nu?
8
00:03:32,065 --> 00:03:34,685
Misschien wil ik het gewoon aan
iemand vertellen...
9
00:03:36,185 --> 00:03:38,185
en misschien ben jij dat.
10
00:03:43,467 --> 00:03:46,087
Volgens mij is het allemaal begonnen...
11
00:03:46,088 --> 00:03:48
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, espa, ??a,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - d7751b3d5e25d2a06326e3cc8041ed3f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
...no me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,101 --> 00:02:06,211
<i>Buharla?an su.
2
00:02:14,296 --> 00:02:16,286
<i>Garip a?a?lar.
3
00:02:25,905 --> 00:02:28,135
<i>G?len ?ocuklar.
4
00:02:34,852 --> 00:02:35,662
<i>Onun teni...
5
00:02:41,384 --> 00:02:43,194
<i>...?u g?zler.
6
00:03:05,395 --> 00:03:14,195
?PEK
?eviren: bond
www.paylashturk.com
7
00:03:23,910 --> 00:03:26,700
<i>Bunu size neden anlatmal?y?m?
8
00:03:28,405 --> 00:03:30,035
<i>Neden ?imdi?
9
00:03:32,565 --> 00:03:35,185
<i>Belki de birine anlatmam l?z?m...
10
00:03:36,685 --> 00:03:39,125
<i>...ve belki de o sizsinizdir.
11
00:03:43
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, 2, 3, 9, fps, 2006, dvdscr, asister,
original filename: 32181-Silk_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any money.
11
00:01:19,045 --> 00:01:21,445
<i>Aren't you the PARK M
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, limited, repack, svd, french,
original filename: 133498_Silk.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,140 --> 00:02:05,020
<i>Les vapeurs sur l'eau...</i>
2
00:02:13,780 --> 00:02:15,820
<i>Des arbres ?tranges...</i>
3
00:02:25,100 --> 00:02:26,980
<i>Les rires d'enfants...</i>
4
00:02:34,060 --> 00:02:35,620
<i>Sa peau...</i>
5
00:02:40,460 --> 00:02:42,220
<i>Ses yeux.</i>
6
00:03:08,620 --> 00:03:12,860
SOIE
7
00:03:23,140 --> 00:03:25,380
<i>Mais pourquoi te raconterais-je</i>
<i>tout ?a ?</i>
8
00:03:27,700 --> 00:03:29,300
<i>Pourquoi maintenant ?</i>
9
00:03:31,620 --> 00:03:34,020
<i>Peut-?tre ai-je besoin</i>
<i>de le dire ? quelqu'un ?</i>
10
00:03:36,060
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: silk, 2007, limited, x26, 4, int, tlf, cd, 2, 1,
original filename: 133874_Silk.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,092 --> 00:01:54,129
<i>Ertesi g?n, Hara Jubei
onu ald? ve k?y? terk etti.
2
00:01:56,905 --> 00:02:00,847
<i>Bana yumurtalar? verdiler,
ama onun d?nebilece?ini umarak...
3
00:02:01,331 --> 00:02:03,093
<i>...iki g?n daha bekledim.
4
00:02:06,756 --> 00:02:08,131
<i>D?nmedi.
5
00:02:25,934 --> 00:02:28,728
<i>Ve Japonya'dan bir defa
daha ayr?ld?m.
6
00:02:32,009 --> 00:02:35,586
<i>Bu sefer, ?nceki yolculu?umda
getirdi?imden ?ok daha fazla,...
7
00:02:36,000 --> 00:02:38,429
<i>...on kutu yumurta getirdim.
8
00:03:00,472 --> 00:03:02,839
<i>Helene'e anlatmak istedim.
9
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: musicandlyrics, 2007, english, mnl, deity, eng,
original filename: MusicandLyrics2007-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 -
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Croatian - hr - bd9d9d7cf91fe456470bc43076e45edb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: hitcherthe, 2007, french, hitcher, diamond,
original filename: HitcherThe2007-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Plus de 42 000 personnes par année
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
sont rapportées disparues
sur les autoroutes américaines.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Allô ?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Tu fais la grasse matinée ?
<i>- Non, je suis réveillée.</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
- Allez, debout, je suis devant !
<i>- Quoi ? Quelle heure est-il ?
6
00:01:31,157 --> 00:01:34,649
L'heure de partir.
Allez, dépêche-toi, debout, tu es en retard !
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Salut.
- Salut.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,539
- Déso
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, arabic, ar, flash, point, dvdscr,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4110c55cc220bf9df3f5d29ba92da68b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,435 --> 00:00:28,435
2
00:00:29,437 --> 00:00:30,437
3
00:00:31,439 --> 00:00:32,439
4
00:00:33,441 --> 00:00:34,441
5
00:00:35,443 --> 00:00:36,443
?????? ?????
6
00:00:39,447 --> 00:00:42,020
?????? ???? ???? ????? ??????
7
00:00:42,022 --> 00:00:44,626
??? ?? ????? ?? ??????? ?? ????? ??? ?????? ????? ???????
8
00:00:55,004 --> 00:00:58,184
?? ??? ?????? ?????? ????? ???? ???? ??????
9
00:00:58,186 --> 00:01:01,239
????? ??? ?????? ??? ???????
10
00:01:01,241 --> 00:01:04,419
?????? ??
11
00:01:05,236 --> 00:01:06,994
????? ?????? ?????? ??? ????????
12
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,333 --> 00:00:23,248
Harry Potter and the
Order of the Phoenix
2
00:00:48,426 --> 00:00:51,455
It's just too hot today isn't it?
3
00:00:51,456 --> 00:00:53,164
And it's going to get even worse.
4
00:00:53,199 --> 00:00:55,773
temperatures up in the mid 30s Celsius.
5
00:00:56,474 --> 00:00:59,816
And at night should go
up even, and perhaps...
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,460
Alright, lets go home.
7
00:01:08,945 --> 00:01:10,535
What a lovely day.
8
00:01:12,582 --> 00:01:15,391
Do we have to? We do.
9
00:01:26,504 --> 00:01:30,767
Hey big D. Beat up another 10 year old
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: the, invasion, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, imbt,
original filename: The Invasion - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 39d4e5413b1df528d77767582b20a53f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:01,900
Deus.
2
00:01:16,800 --> 00:01:18,500
Abra a porta por favor.
3
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
S? EMPREGADOS
4
00:01:25,100 --> 00:01:26,900
Por favor, f?-lo.
5
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
= A INVAS?O =
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,100
Temos not?cias tr?gicas de que a nave
espacial explodiu na aterragem.
7
00:02:05,900 --> 00:02:08,900
Foi uma grande explos?o.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,900
Os peda?os ca?ram sobre Dallas.
9
00:02:10,900 --> 00:02:14,300
Alguns peda?os podiam
ser vistos de Nova York.
10
00:02:14,400 --> 00:02:18,800
DESASTRE DA
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, spanish, es, telecine, pukka,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8ac813839f2f2dff86a45bd1e88035ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,130 --> 00:00:37,130
LA MUJER DE MIS PESADILLAS
2
00:00:53,131 --> 00:00:55,171
?Que hay de nuevo Eddie
algo emocionante?
3
00:00:55,851 --> 00:01:00,052
Si, llegaron unos nuevos nike
a la tienda, es genial
4
00:01:00,292 --> 00:01:01,692
Dejame reformular la pregunta
5
00:01:01,932 --> 00:01:03,773
?Has urgado alguna vagina?
6
00:01:04,853 --> 00:01:06,613
No, pap?, no he urgado
ninguna vagina
7
00:01:06,813 --> 00:01:08,454
En serio...
8
00:01:08,814 --> 00:01:11,854
En serio pap?, solo que no estoy
saliendo con nadie por ahora
9
00:01:12,134 --> 00:01:18,096
No ent
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: fracture, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fracture - 2007 - 1CD - Czech - cz - bbdc09ee0210beba6ccf9d9e880e8145.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:16,735
Z odposlechu p?elo?ila
...::: Teresita :::...
2
00:00:19,051 --> 00:00:29,837
P?e?asoval - Ferry
3
00:01:25,632 --> 00:01:29,503
Okam?ik zlomu
4
00:02:40,365 --> 00:02:42,829
V NTSB u? p?i?li na ten probl?m.
5
00:02:43,713 --> 00:02:44,971
Dob?e, d?ky.
6
00:03:36,800 --> 00:03:37,861
Tady.
7
00:03:41,130 --> 00:03:42,899
Nem?l bych projet zbytek algoritm?, Tede?
8
00:03:43,166 --> 00:03:44,202
Ne.
9
00:03:45,005 --> 00:03:46,861
Chce? po?kat na v?sledky spektrometru?
10
00:03:47,203 --> 00:03:48,400
Ne.
11
00:04:14,863 --> 00:04:16,121
- Ah
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - English - en - 70e24ff9a1c214ce6d113040a1c6fb77.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Son of a bitch.
- What are you doing?
2
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
There's a goddamn raccoon
in the middle of the road.
3
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Jesus.
4
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Well, better to kill us than get
a little roadkill on the car, huh?
5
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
Well, we're still alive.
6
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
I can tell by the pissy look
that you're giving me.
7
00:04:21,294 --> 00:04:23,388
- This isn't the interstate.
- There was a wreck.
8
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
It was all backed up.
I took a shortc
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, dutch, nl, mvs,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Dutch - nl - abde36c8fabd458aec7ca7a3acfe2c11.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,579 --> 00:01:05,086
Vier schildpadden...
2
00:01:06,387 --> 00:01:08,313
vier broers...
3
00:01:10,739 --> 00:01:14,353
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...
4
00:01:16,109 --> 00:01:19,232
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:19,653 --> 00:01:23,399
en getraind als ninja's.
6
00:01:28,077 --> 00:01:30,530
Ze vochten met veel schepsels...
7
00:01:30,534 --> 00:01:34,698
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:38,080 --> 00:01:43,643
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: first, born, 2007, hungarian, hu,
original filename: First Born - 2007 - - Hungarian - hu - 65f15552d80bec6e58c4b8330625c43f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,700 --> 00:03:30,497
<i>J?l vagy?</i>
2
00:03:30,902 --> 00:03:34,998
<i>Igen. Istenem, Nem tudom, hogy
mi lehet a bajom.</i>
3
00:03:35,073 --> 00:03:40,306
Lehet, hogy influenza,
vagy ilyesmi.
4
00:03:44,516 --> 00:03:48,782
Azt ne mondd, hogy terhes vagy.
5
00:03:48,854 --> 00:03:51,652
Nem vagyok terhes.
6
00:05:02,327 --> 00:05:06,229
<i>Az expressz k?zleked?s sz?netel
a 34th-ik ?s a 14th-ik utca k?z?tt.</i>
7
00:05:06,298 --> 00:05:08,789
<i>Eln?z?s?ket k?rj?k a
kellemetlens?g?rt.</i>
8
00:06:44,362 --> 00:06:46,387
Parker!
9
00:06:46,464 --> 00:06:48,091
<i>Par
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8792255adbbbba4c6e9d570100e9a97.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:38,195
Corre??es de tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:01:38,496 --> 00:01:52,696
Legenda originalmente
postada por: carissena
3
00:01:52,697 --> 00:01:53,697
Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th
4
00:02:01,297 --> 00:02:03,485
Movimento.
5
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
6
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
7
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
14 cabras.
8
00:02:12,486 --> 00:02:15,034
Ainda bem que ningu?m viu,
9
00:02:15,058 --> 00:02:16,810
Ou ter?amos que atirar.
10
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
Uma lente?
11
00:02:
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007,
original filename: 100013817.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,262 --> 00:03:10,262
www.FlashTorrents.com.ar
2
00:03:27,289 --> 00:03:29,750
<i>Anoche la administración de aviación</i>
3
00:03:29,791 --> 00:03:32,627
<i>tuvo que hacer aterrizar a todas
las naves atrasando a miles.</i>
4
00:03:32,669 --> 00:03:35,505
<i>Cuando fallas electrónicas y
misteriosas bajas de energÃa</i>
5
00:03:35,547 --> 00:03:37,215
<i>se presentaron en el oeste.</i>
6
00:03:37,257 --> 00:03:38,842
<i>Pero la mayor historia hoy</i>
7
00:03:38,884 --> 00:03:41,720
<i>es la boda de la pareja Fantástica</i>
8
00:03:41,761 --> 00:03:43,638
<i>Reed Richards
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: redline, 2007, 1, cd, slovak, sk, titulky,
original filename: Redline - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 6bc8241cc80ec3fc9b3af0d3123d7fbb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
prelo?il belush@azet.sk
2
00:00:11,740 --> 00:00:14,300
Jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B.
3
00:00:14,860 --> 00:00:16,620
A potom tu jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,380
opravdu rychle...
5
00:00:20,080 --> 00:00:23,842
Rychl? auta stoj? velk? pen?ze, jsou v tom mili?ny dolar?.
6
00:00:23,580 --> 00:00:26,360
Jsou tu lid?, kte?? ud?laj? v?e, aby vyhr?li.
7
00:00:26,420 --> 00:00:29,440
Lid?, kte?? riskuj?.
8
00:00:29,900 --> 00:00:30,300
Jo, tady Infamous.
9
00:00:31,141 --> 00:00:33,601
Hude
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: farce, of, the, penguins, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Farce of the Penguins - 2007 - 1CD - Spanish - es - c2c40db5101f1f861716b8cdace68c49.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,223 --> 00:00:52,223
Estoy aqui para contarles una
linda historia
2
00:00:52,223 --> 00:00:53,224
Una historia que ocurre en un
lugar muy lejano
3
00:00:53,224 --> 00:00:57,025
Un lugar donde la temperatura
es de 50 grados bajo cero
4
00:00:58,626 --> 00:01:02,626
Es el mas Frio, oscuro y distante
lugar de la Tierra
5
00:01:03,227 --> 00:01:06,227
Hablo de la Antartida
6
00:01:06,227 --> 00:01:12,028
Antartida, puedes llegar alla, pero sera
un viaje muy largo y tranquilo
7
00:01:12,028 --> 00:01:19,129
Puede abrigarse, pero
sentira sus testiculos congelarse
8
00:01:19,129
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,745 --> 00:00:32,245
Tradu??o: baudrillard
2
00:00:40,507 --> 00:00:43,676
Kevin! Refor?amos a rampa
de sa?da?
3
00:00:43,743 --> 00:00:45,638
N?o, n?o tivemos tempo.
4
00:00:47,113 --> 00:00:48,610
Legal.
5
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Alma da ?guia.
6
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
Oh, Merda!
7
00:01:19,579 --> 00:01:21,246
Voc? est? bem?
8
00:02:17,537 --> 00:02:18,836
E a?, pequenos ciclistas?
9
00:02:19,038 --> 00:02:23,497
Amanh? vou saltar a piscina p?blica.
Dois d?lares. Digam a seus amigos.
10
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
Comam poeira!
11
00:02:31,751
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,551 --> 00:01:21,550
?????????-???????????
APSU Team - www.apsubs.com
2
00:01:32,206 --> 00:01:35,901
?? ??? ????! ??? ??? ????
?? ??????????. ??????!
3
00:01:35,901 --> 00:01:38,876
- ????? ???????.
- ??? ????????!
4
00:01:40,413 --> 00:01:43,196
?????? ??? ?'??????;
?????? ???!
5
00:01:43,196 --> 00:01:45,979
????? ????????? ???
?????? ??????? ??? '81.
6
00:01:45,980 --> 00:01:50,778
??????? ??? ????????.
???? ?????, ??????;
7
00:01:57,211 --> 00:01:59,849
?? ???? ?????, ?? ?? ???????
???, ?'???????? ?? ??????.
8
00:01:59,850 --> 00:02:03,929
???????? ??? ?????, ??. ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,244 --> 00:00:47,236
A finales del siglo XVlll
y comienzos del XIX...
2
00:00:47,313 --> 00:00:51,909
...los inmigrantes galeses trajeron
a América un antiguo ritual celta...
3
00:00:51,985 --> 00:00:54,215
...practicado por cientos de años.
4
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
El ritual era conocido como el
"Devorador de Pecados".
5
00:00:59,325 --> 00:01:03,261
Montes Apalaches, 1830
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,309
20 años después.
7
00:02:01,387 --> 00:02:06,154
<i>Mi pueblo atravesó un océano para vivir
en las montañas de este nuevo mundo.</i>
8
00:02:06,626 --> 00:02
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, dutch, nl, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 307bddcdd492af91dd607f16da547173.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,164
Hallo, hoe gaat het met u?
- Ga zitten, ja?
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,427
Vraag hem wat hij voor de kost doet.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,284
Hij is een werktuigkundige.
4
00:00:42,360 --> 00:00:44,952
Ok?. En...
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,709
Zou hij bereid zijn om enig bouwwerk
te doen, of zoiets?
6
00:00:52,800 --> 00:00:57,110
En kunt u zijn contract ondertekenen?
Heeft u dat vernoemd? Daar.
7
00:00:57,186 --> 00:01:02,055
Katowice, Polen
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,724
Ze is verpleegster.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,804
Al 28 jaar.
10
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: reaper, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, 2, hd, s01e07,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5379f2fddef6f3a47d6acb9693169158.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,506 --> 00:00:03,227
Franc.
2
00:00:03,922 --> 00:00:05,172
J?l n?z?nk ki.
3
00:00:05,435 --> 00:00:08,535
- Asszem magamhoz is ny?lok.
- Ne az ?n kocsimban, k?rlek.
4
00:00:12,869 --> 00:00:15,644
Ez fura.
V?lts csatorn?t.
5
00:00:16,049 --> 00:00:19,789
Este sale a Maria de Jose,
"Radar Love"
6
00:00:20,179 --> 00:00:21,750
Haver... Mi?
7
00:00:22,045 --> 00:00:23,814
Szerintem az ?rd?g
sz?lni akar,
8
00:00:23,844 --> 00:00:25,237
hogy elmondja,
ideje dolgoznod.
9
00:00:25,267 --> 00:00:27,060
Nem. Uh-uh.
Nem, nem ma este.
10
00:00:27,326 --> 00:00:29,540
A m
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: the, astronaut, farmer, ts, screener, 2007,
original filename: 100010815.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,139 --> 00:00:52,599
FARMER EL ASTRONAUTA
2
00:02:19,663 --> 00:02:21,563
Buenos dias Sunshine.
3
00:02:21,999 --> 00:02:24,900
¿Se ha despertado tu hermana?
No se donde esta.
4
00:02:25,236 --> 00:02:27,227
Parece que tuvo una
noche espectacular.
5
00:02:29,440 --> 00:02:32,409
Buenos dias Su Majestad.
Buenos dias.
6
00:02:33,777 --> 00:02:36,268
No quiero circulos en mi pan kake.
7
00:02:37,047 --> 00:02:39,106
Uds. estan soñolientas todavia.
8
00:02:39,416 --> 00:02:42,385
Buenos dias, chicas.
Buenos dias.
9
00:02:42,519 --> 00:02:46,114
Estuve buscando un terne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,265 --> 00:00:51,265
Subtitulos por: Zarach
Corregìdos por: Mazur
2
00:01:15,265 --> 00:01:22,265
WwW.SoloSubtitulos.CoM
3
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Hermano, hemos estado
separados durante años
4
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
has echo un largo
camino para visitarme,
5
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
¡Estoy tan contento!
6
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
Mi salud esta empeorando
7
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
mis dÃas están contados.
8
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
Tu eres mi única familia
9
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
Cuando aun este consciente
10
00:03:02
ملف ترجمة ل Silk.2007
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, bean, czsubs,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Czech - cz - cff749b50ef348792c6e1fa12250a6c4.zip