Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silk 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Silk 2007 على صلة:
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 2, 3, 9, fps, 2006, dvdscr, asister,
original filename: 32181-Silk_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, english, en, 2006, ysdg, eng,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - English - en - 3ec7766a2ee0943e74e974c841586f1c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vh, prod,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2106aa4c59047d6849aa65f0a930e54c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,248 --> 00:00:51,546
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:51,817 --> 00:00:53,546
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:53,952 --> 00:00:54,816
Por qu??
4
00:01:01,526 --> 00:01:02,959
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:06,465 --> 00:01:08,228
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:08,400 --> 00:01:09,765
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:20,879 --> 00:01:22,176
Onde fica o lugar?
8
00:01:26,518 --> 00:01:27,212
Aqui.
9
00:01:27,352 --> 00:01:28,717
No ?ltimo andar.
10
00:02:00,652 --> 00:02:01,414
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:01,553 -->
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, sudamerica,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5ae0bd0d8327e2e9cf467306059ba979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
no me im
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, czech, cs, guisi,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Czech - cs - c355653d18676adb4cb0a0c7a5987241.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
V???te na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
V???m jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Pro??
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Horn? patro.
12
00:02:00,2
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, czech, cz, guisi,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Czech - cz - c355653d18676adb4cb0a0c7a5987241.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:09,750
<i>P?eklad:</i>
2
00:00:10,750 --> 00:00:19,750
<i>Wlado @ 2007</i>
3
00:00:48,798 --> 00:00:51,096
V???te na duchy?
4
00:00:51,367 --> 00:00:53,096
V???m jenom na prachy.
5
00:00:53,502 --> 00:00:54,366
Pro??
6
00:01:01,076 --> 00:01:02,509
Na n?co se v?s teda zept?m.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,778
Jestli duchov? fakt existuj?,
8
00:01:07,950 --> 00:01:09,315
tak mi pov?zte, pro? furt nosej hadry?
9
00:01:20,429 --> 00:01:21,726
Kde jsou?
10
00:01:26,068 --> 00:01:26,868
Tady.
11
00:01:26,902 --> 00:01:28,267
Horn? patro.
12
00:02:00,2
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2006, ysdg,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - bb909cf915befa88b5c1fa3407fa7028.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde fica o lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:00,353 -->
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, ysdg,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c1fad9953a54c69476b42cb07ee0524.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu s? acredito em dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta para voc?
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se fantasmas existem mesmo
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Porque eles sempre est?o vestidos?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde ? o local?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se exitem fantasmas mesmo
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
N?o me
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, limited, svd,
original filename: Silk.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-SVD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,601 --> 00:02:05,711
Stomend water.
2
00:02:13,796 --> 00:02:15,796
Vreemde bomen.
3
00:02:25,405 --> 00:02:27,405
Lachende kinderen.
4
00:02:34,352 --> 00:02:36,352
Haar huid...
5
00:02:40,884 --> 00:02:42,884
die ogen.
6
00:03:23,410 --> 00:03:26,200
Waarom zou ik het vertellen?
7
00:03:27,505 --> 00:03:29,505
Waarom nu?
8
00:03:32,065 --> 00:03:34,685
Misschien wil ik het gewoon aan
iemand vertellen...
9
00:03:36,185 --> 00:03:38,185
en misschien ben jij dat.
10
00:03:43,467 --> 00:03:46,087
Volgens mij is het allemaal begonnen...
11
00:03:46,088 --> 00:03:48
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 1, cd, spanish, es, 2006, ysdg, by, fmteam, espa, ??a,
original filename: Silk - 2007 - 1CD - Spanish - es - d7751b3d5e25d2a06326e3cc8041ed3f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
...no me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,101 --> 00:02:06,211
<i>Buharla?an su.
2
00:02:14,296 --> 00:02:16,286
<i>Garip a?a?lar.
3
00:02:25,905 --> 00:02:28,135
<i>G?len ?ocuklar.
4
00:02:34,852 --> 00:02:35,662
<i>Onun teni...
5
00:02:41,384 --> 00:02:43,194
<i>...?u g?zler.
6
00:03:05,395 --> 00:03:14,195
?PEK
?eviren: bond
www.paylashturk.com
7
00:03:23,910 --> 00:03:26,700
<i>Bunu size neden anlatmal?y?m?
8
00:03:28,405 --> 00:03:30,035
<i>Neden ?imdi?
9
00:03:32,565 --> 00:03:35,185
<i>Belki de birine anlatmam l?z?m...
10
00:03:36,685 --> 00:03:39,125
<i>...ve belki de o sizsinizdir.
11
00:03:43
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, 2, 3, 9, fps, 2006, dvdscr, asister,
original filename: 32181-Silk_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Can I use the mileage?
2
00:00:51,484 --> 00:00:52,974
Mileage?
3
00:00:54,687 --> 00:00:59,181
Possibly to America but you are
20,000 miles short.
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
Then, how far can I go with it?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,624
Pardon?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,825
Excuse me for a minute.
7
00:01:10,136 --> 00:01:12,229
Hello. This is PARK Man-Soo.
8
00:01:12,338 --> 00:01:14,738
<i>When can I expect the money
you borrowed from me?</i>
9
00:01:14,841 --> 00:01:16,035
sorry?
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,938
I didn't borrow any money.
11
00:01:19,045 --> 00:01:21,445
<i>Aren't you the PARK M
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, limited, repack, svd, french,
original filename: 133498_Silk.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,140 --> 00:02:05,020
<i>Les vapeurs sur l'eau...</i>
2
00:02:13,780 --> 00:02:15,820
<i>Des arbres ?tranges...</i>
3
00:02:25,100 --> 00:02:26,980
<i>Les rires d'enfants...</i>
4
00:02:34,060 --> 00:02:35,620
<i>Sa peau...</i>
5
00:02:40,460 --> 00:02:42,220
<i>Ses yeux.</i>
6
00:03:08,620 --> 00:03:12,860
SOIE
7
00:03:23,140 --> 00:03:25,380
<i>Mais pourquoi te raconterais-je</i>
<i>tout ?a ?</i>
8
00:03:27,700 --> 00:03:29,300
<i>Pourquoi maintenant ?</i>
9
00:03:31,620 --> 00:03:34,020
<i>Peut-?tre ai-je besoin</i>
<i>de le dire ? quelqu'un ?</i>
10
00:03:36,060
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: silk, 2007, limited, x26, 4, int, tlf, cd, 2, 1,
original filename: 133874_Silk.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,092 --> 00:01:54,129
<i>Ertesi g?n, Hara Jubei
onu ald? ve k?y? terk etti.
2
00:01:56,905 --> 00:02:00,847
<i>Bana yumurtalar? verdiler,
ama onun d?nebilece?ini umarak...
3
00:02:01,331 --> 00:02:03,093
<i>...iki g?n daha bekledim.
4
00:02:06,756 --> 00:02:08,131
<i>D?nmedi.
5
00:02:25,934 --> 00:02:28,728
<i>Ve Japonya'dan bir defa
daha ayr?ld?m.
6
00:02:32,009 --> 00:02:35,586
<i>Bu sefer, ?nceki yolculu?umda
getirdi?imden ?ok daha fazla,...
7
00:02:36,000 --> 00:02:38,429
<i>...on kutu yumurta getirdim.
8
00:03:00,472 --> 00:03:02,839
<i>Helene'e anlatmak istedim.
9
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, dvdscr, camera,
original filename: 7678-sub_Things-We-Lost-in-the-Fire-2007_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,579
- Tatã?
- Da.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,906
Apa e verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,714
Nu, e fluorescentã.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,452
- Cum e? Fluore...
- Fluorescentã.
5
00:01:46,526 --> 00:01:49,194
Fluorescent înseamnã
luminat dinãuntru.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,526
Deci eu sunt fluorescentã?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,735
Da, Dory, eºti.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,317
LUCRURI PE CARE
LE-AM PIERDUT ÃN INCENDIU
9
00:02:15,000 --> 00:02:21,199
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & VocaTeam b.v. @ Titrãri.ro
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
It started with a chair.
2
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
I've wanted this for a really long time.
3
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
I know.
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Wizard.
5
00:01:28,000 --> 00:01:30,600
Jeez Banana, shut your freakin' gob OK?
6
00:01:34,000 --> 00:01:38,700
This is the most magnificent discarded
living room set I?ve ever seen.
7
00:04:09,000 --> 00:04:11,900
Well, well, if it isn't MacGuff the Crime Dog.
8
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Back for another test?
9
00:04:15,000 --> 00:04:16,900
I think the first one was defective,
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: you, kill, me, 2007, 2, eng, axxo,
original filename: 7501-sub_You-Kill-Me-2007_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,001 --> 00:00:48,000
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:00:48,001 --> 00:00:54,000
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:00:54,001 --> 00:01:00,000
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
ªi fiþi alãturi de noi în weekend
5
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
la Polish Heritage Festival
6
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
cu o luptã între
formaþiile de polka
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
la Buffalo Civic Center.
8
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
ªi apoi, alãturaþi-vã
concursului de mâncat plãcinte...
9
00:02:46,
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: aliens, in, america, 2007, 1, cd, english, en, 10, 6, yestv,
original filename: Aliens in America - 2007 - 1CD - English - en - 58c3c007f5d6f22fd8179aca33388aa9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,100
Their's ??? be great.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
The kind of day
where you find cool pants
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,700
all washed and ready to go.
4
00:00:13,200 --> 00:00:13,900
Yes.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Where you're having
a good hair day.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
All over your body.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,300
Life was so good
you could taste it,
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,100
and it tasted like
crunchberries.
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Hey, champ.
10
00:00:23,100 --> 00:00:24,600
Want my cereal milk?
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: atonement, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, fxm,
original filename: Atonement - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e1ba9e00179efc3fae31be977b13fbe1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:41,200
Legenda: Equipe DRTM?
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,795
?Desejo e Repara??o?
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
Inglaterra - 1935
6
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Eu terminei minha pe?a.
-Muito bem..
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Voc? viu minha m?e?
8
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Sim, ela est? no atelier dela, espero.
9
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Espero que voc? n?o nos atrapalhe hoje, Srta. Briony.
10
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Temos que preparar um jantar para 10 pessoas.
11
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
- Ol? amiga, eu ouvi dizer que voc? p
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: transformers, 2007, 1, cd, romanian, ro, ts, mp, 4, slayer, zec,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9ef4925b84bc9a1b21353dc1a448f4be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & avocatul31 @ Titr?ri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mul?umiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ?tim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>?tim doar c? de?ine puterea de a crea lumi
?i de a le umple cu via??.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>A?a a luat na?tere rasa noastr?.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convie?uit ?n armonie.</i>
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: oceans, thirteen, 2007, 6, 1, 3, eng, fxm,
original filename: 7091-sub_Oceans-Thirteen-2007_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:52,500
Traducerea ºi adaptarea:
alin022, veveriþa_bc & Tzepeshgr
2
00:01:38,200 --> 00:01:39,000
Da.
3
00:01:40,400 --> 00:01:41,100
La naiba.
4
00:01:43,800 --> 00:01:44,600
Unde e?
5
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
Trebuie sã plec.
6
00:02:21,000 --> 00:02:23,100
Ceva noutãþi?
7
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
Nimic, au spus cã primele 24 de ore
sunt importante.
8
00:02:28,900 --> 00:02:30,100
Ea a înþeles?
9
00:02:31,100 --> 00:02:32,200
Nu e lupta lor.
10
00:02:32,300 --> 00:02:33,200
A înþeles?
11
00:02:35,400 --> 00:02:36,600
Nu e lup
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: lucky, you, 2007, 4, dvdr, mptdvd,
original filename: 7082-sub_Lucky-You-2007_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:33,849
<i>Ascultaþi New Country 95.5,
muzicã country din inimã...</i>
2
00:00:34,017 --> 00:00:36,417
<i>Le transmitem bun venit
tuturor optimiºtilor din oraº...</i>
3
00:00:36,586 --> 00:00:39,350
<i>...la Campionatul Mondial
de Poker din 2003.</i>
4
00:00:39,522 --> 00:00:41,655
<i>Urmeazã o piesã clasicã
a lui George Jones,</i>
5
00:00:41,656 --> 00:00:43,788
<i>pentru toþi cei implicaþi
în jocul de cãrþi...</i>
6
00:00:44,260 --> 00:00:45,727
<i>... sau în jocul dragostei.</i>
7
00:00:50,728 --> 00:00:56,727
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 @
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: house, of, mahjong, 2007, wrd,
original filename: House.of.Mahjong.2007.DVDRip.XviD-WRD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,601 --> 00:01:42,625
The dice is lost.
2
00:01:42,702 --> 00:01:43,600
Penalty please!
3
00:01:43,670 --> 00:01:44,796
That's fine.
4
00:01:44,871 --> 00:01:45,997
Jay, turn on the light!
5
00:01:46,072 --> 00:01:46,902
No!
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,807
I have lost 0 too.
7
00:01:50,877 --> 00:01:53,607
I have lost my cover.
8
00:01:53,947 --> 00:01:56,177
Really? Turn on the light!
9
00:02:00,787 --> 00:02:02,118
Okay... let me take it.
10
00:02:02,288 --> 00:02:06,816
Just find the dice now.
11
00:02:07,193 --> 00:02:08,421
You said you've lost
your cove
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: the, lookout, 2007, 1, cd, polish, pl, diamond,
original filename: The Lookout - 2007 - 1CD - Polish - pl - 174b24f892600a1c931d53d6c59e56bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{835}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl ::.|PRZEDSTAWIA:
{975}{1055}T?umaczenie: sinu6 & fant0mas|Korekta: dnl
{1223}{1297}/To si? zdarza tylko raz w roku,|/potem umieraj?.
{1342}{1414}To jak rytua? godowy, czy co?.
{1418}{1466}Czy? to nie romantyczne?
{1540}{1661}Tak, tak, romantyczne.
{1921}{1966}- Chris!|- Stary, co do chuja?!
{1970}{2038}- To wcale nie by?o fajne.|- Bo?e! Przestraszy?e? mnie.
{2042}{2074}- Przepraszam.|- Co si? sta?o?
{2078}{2147}- Cholera, nie ma ich.|- Waln??e? w jakiego? jelenia, czy co?
{2151}{2203}- Zwykle s? tu.|- Siadaj.
{2207}{2274}- Na przyj?cie trzeba tamt?dy.|- Na przyj?cie trzeba t?dy.
{2278}{2328}- D
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: journeyman, 2007, tv, series, 3, 01x0, game, three,
original filename: 7516-sub_Journeyman-2007-TV-Series_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,988
Din episoadele anterioare:
2
00:00:01,988 --> 00:00:04,589
Ãi-am spus adevãrul,
chiar fac cãlãtoriile astea.
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,888
Prin timp.
Haide, poþi s-o spui cu voce tare.
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,155
Te cunosc?
5
00:00:08,189 --> 00:00:10,055
Nu încã.
6
00:00:10,089 --> 00:00:11,956
Katie spune cã ai dispãrut douã zile
ºi nici nu þi-ai dat seama?
7
00:00:11,989 --> 00:00:14,689
- Cam aºa ceva.
- ªi te-ai întors în timp.
8
00:00:16,122 --> 00:00:19,270
<i>- Am vãzut-o pe Livia.
- Livia e moartã de vreo nouã ani, nu
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: 3, days, of, night, 2007, es,
original filename: 30_Days_of_Night_2007_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,634 --> 00:00:37,669
BARROW, ALASKA
PUEBLO SEPTENTRIONAL EN LOS E. U. A.
2
00:00:37,760 --> 00:00:44,101
AISLADOS POR 80 MILLAS DE
CAMINOS DESIERTOS.
3
00:00:44,783 --> 00:00:49,414
CUBIERTOS CADA INVIERNO
POR 30 DIAS DE NOCHE.
4
00:00:50,503 --> 00:00:56,375
30 DIAS DE NOCHE
5
00:02:33,969 --> 00:02:35,969
ULTIMO D?A DE SOL
6
00:03:02,187 --> 00:03:03,187
Qu? raro.
7
00:03:04,596 --> 00:03:06,096
?Qui?n har?a algo as??
8
00:03:08,238 --> 00:03:10,238
Quiz? alguien se enoj?
por los gastos.
9
00:03:12,110 --> 00:03:15,110
Robar tel?fonos de sat?lite
es l?gico. Lo pued
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,861 --> 00:01:04,861
[Raspy Breathing]
2
00:01:33,437 --> 00:01:35,226
Papa...
3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
C'est peut-?tre le vent
4
00:01:50,205 --> 00:01:51,798
Non!
5
00:01:54,557 --> 00:01:58,300
Arr?tez! S'il vous pla?t! Arr?tez!
6
00:02:03,966 --> 00:02:07,828
Tu as une semaine,Evans.
Puis on br?le la maison.
7
00:02:10,239 --> 00:02:12,213
William
8
00:02:12,239 --> 00:02:14,213
William!
9
00:02:22,911 --> 00:02:24,799
William!
10
00:02:31,807 --> 00:02:35,295
Bong sang, William!
William!
11
00:02:36,128 --> 00:02:39,911
Bon sang! Repose ?a!
D?pose
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, english, en, s01e11, xor, eng,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - English - en - acef91e75c495bb25a5e37c170fd86c0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,365
Gossip girl here
- Your one and only source
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,965
Into the scandalous lives
of Manhattan's elite.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,365
How's your mom doing? My
dad left her for another man.
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,700
Something about uh-Uh, mom and a
neighbor? Yeah. It's complicated.
5
00:00:10,735 --> 00:00:12,400
Mom's having an affair.
It's easy for me to say it.
6
00:00:12,435 --> 00:00:14,665
It happened one time,and it's over.
7
00:00:14,700 --> 00:00:17,900
Then why did our daughter have to
go to Hudson and drag you back he
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Czech - cs - 45e2e759eadc41b6bc8856b21a389c85.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,276 --> 00:01:00,000
Chci p?t!
2
00:01:00,309 --> 00:01:02,620
Dej mi pit?,
m? kr?lovno.
3
00:01:02,873 --> 00:01:05,387
D?nsko
507 let po Kristu.
4
00:01:09,793 --> 00:01:12,041
M? p?ekr?sn? kr?lovno.
5
00:01:18,951 --> 00:01:22,114
Takhle to chod?.
?ivot a smrt.
6
00:01:22,427 --> 00:01:29,508
A tak to bude.
Mus?? ho respektovat a br?t jako jedin?ho Boha.
7
00:02:01,796 --> 00:02:04,102
Poj? ke mn?.
8
00:02:04,878 --> 00:02:05,909
P?esta?te!
9
00:02:14,691 --> 00:02:17,333
Moji v?rn?, moji oddan? v?rn?.
10
00:02:17,588 --> 00:02:21,050
P?ed rokem , j? Hrothgar,
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: reign, over, me, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Reign Over Me - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 9235e9a42105f44ac452534a3f3087b5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,720 --> 00:01:10,520
Olen yksinkertainen mies,
joten laulan yksinkertaisen laulun
2
00:01:11,600 --> 00:01:15,000
En ole koskaan ollut
niin rakastunut -
3
00:01:15,160 --> 00:01:20,880
ja surullinen yht? aikaa
4
00:01:21,920 --> 00:01:24,920
REIGN OVER ME - YST?VYYDEN VOIMA
5
00:01:25,880 --> 00:01:31,800
Olen yksinkertainen mies,
ja soitan yksinkertaista s?velt?
6
00:01:33,120 --> 00:01:38,920
N?kisinp? sinut taas huoneen
toisella puolella -
7
00:01:39,640 --> 00:01:42,560
niin kuin ensimm?isell? kerralla
8
00:01:44,200 --> 00:01:48,720
Haluan vain syleill? sinua,
en pid
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: 90, 5, cherry, crush, 2007, espise,
original filename: 905 Cherry.Crush.2007.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,517 --> 00:00:16,727
Vertaling: ~ Just4fun-Team vertaalcrew ~
2
00:00:17,517 --> 00:00:21,363
<i>Ik zou zeggen dat ieder van hen hun
eigen motieven had om het te doen.</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:26,001
<i>en ik heb ze niet betoverd
of GHB in hun Red Bull gedaan.</i>
4
00:00:26,126 --> 00:00:27,936
Schouders naar achteren.
5
00:00:28,061 --> 00:00:32,720
<i>Sterker nog, een hoop van hen kwamen naar mij
toe nadat ze mijn fotoshoots gezien hadden.</i>
6
00:00:33,633 --> 00:00:36,144
<I>Dat is goed. Daar, ja.
7
00:00:36,269 --> 00:00:38,847
<i>Dus ze waren zo overweldigd door je f
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: heartbreak, kid, 2007, br, 4,
original filename: Heartbreak_Kid_2007_br(4).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:03,100
Ent?o, o que h? de novidade?
Algo interessante?
2
00:01:03,836 --> 00:01:06,871
?, conseguimos os novos tacos
de golfe da Nike na loja,
3
00:01:06,873 --> 00:01:08,237
...ent?o, ? bem legal.
4
00:01:08,340 --> 00:01:12,004
Deixa eu reformular a pergunta.
Voc? tem pego alguma boceta?
5
00:01:12,812 --> 00:01:15,212
N?o, pai. Eu n?o tenho
pego nenhuma boceta.
6
00:01:15,315 --> 00:01:16,973
S?rio, com quem voc?
anda trepando?
7
00:01:16,983 --> 00:01:18,812
Pai, s?rio. Eu n?o ando
"trepando" com ningu?m.
8
00:01:18,818 --> 00:01:20,852
Eu s? estou tipo
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: 3, 7, 8, i, am, legend, ext, 2007, bdrip, 1080, x26, 4, dts, audio, chd, 2, eng,
original filename: 03.07.08 I Am Legend EXT.2007 BDrip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.d2.eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:19,250
Damn it, Fred!
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,770
Damn it!
3
00:02:22,290 --> 00:02:25,690
I'm all right. I'm all right, I'm all right.
4
00:02:51,530 --> 00:02:54,370
I'm all right. I'm all right. I'm all right.
5
00:03:19,730 --> 00:03:22,370
Baby. I'm okay.
6
00:03:23,330 --> 00:03:26,490
I'm okay. I'm okay.
7
00:04:44,090 --> 00:04:45,850
Let's go.
8
00:04:46,010 --> 00:04:48,970
Eh, eh! Come on. Sam, come on.
9
00:05:01,410 --> 00:05:02,490
Let's go! Sam!
10
00:05:12,770 --> 00:05:14,570
No! No! Let's go!
11
00:05:14,730 --> 00:05:17,450
W
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Czech - cs - a71dbb9f4e4ff4988f848abfce9b8138.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,755
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,589
Byly to zaj?mav? ?asy,
na za??tku 90. let.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,838
Kdy? o nich mluv?te, tak si
vzpomenu na hospodu Hustej mix?r.
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,793
To byl flek, kam chodila
v?t?ina kapel a pa?ilo se.
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,275
M?li jste pocit, ?e se n?co d?je.
A pak se...
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,991
to roz???ilo, a? to vypadalo, ?e
cel? zem? je jedna velk? hospoda.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Tak to prost? bylo.
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,710
Kdy? jsem potkal Garyho,
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 10, lol,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 1b8b0bc8c1b70d21015d33f7388e3761.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Kor?bbi r?szekb?l:
2
00:00:03,128 --> 00:00:03,587
Vacsora.
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,130
Holnap este.
4
00:00:05,672 --> 00:00:07,382
Ut?nan?z?nk ennek a Tom-nak.
5
00:00:07,925 --> 00:00:11,178
Az elm?lt hat ?v?r?l vannak
adataink, de el?tte semmi.
6
00:00:11,511 --> 00:00:13,639
Fel kell t?telezn?nk,
hogy ? az ellens?g, Jaime.
7
00:00:13,680 --> 00:00:14,848
?n nem hiszek ebben.
8
00:00:15,307 --> 00:00:17,935
A hatod ?rz?kem azt s?gja,
hogy neki semmi k?ze ehhez.
9
00:00:17,970 --> 00:00:19,937
Mikor utolj?ra erre
hagyatkozt?l,
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,231
elvesztetted a v?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
Scream more,
2
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,700
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,700 --> 00:02:25,800
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,800 --> 00:02:28,100
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,200 --> 00:02:32,100
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,100 --> 00:02:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,038 --> 00:00:40,748
1 yeni mesaj?n?z var.
2
00:00:40,873 --> 00:00:43,251
23 Aral?k 10.58
??in bitti mi?!
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,798
EVET
4
00:00:54,804 --> 00:00:58,891
23 Aral?k 10.58
Eve nas?l d?n?yorsun?
5
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
OTOB?SLE
6
00:01:13,156 --> 00:01:14,282
Yaz?k.
7
00:01:14,365 --> 00:01:18,911
23 Aral?k 10.58
Yol arkada?? arayanlar?n ilanlar?na baksana?
8
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Ah. Salak ?ey.
9
00:02:59,095 --> 00:03:06,185
23 ARALIK'TA DELAWARE'E
G?TMEK ?STEYEN VAR Ml?
10
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
23 Aral?k
15.12
11
ملف ترجمة ل Silk 2007
keywords: american, pie, presents, beta, house, 2007, 5, kopps, betahouse,
original filename: American.Pie.Presents.Beta.House.2007-_5.zip