Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silent Scream is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Silent Scream على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: the, retreat, 2005, silent, scream, dvd, rip, de, by, pp, elite,
original filename: The.Retreat(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{351}{426}Wystêpuj¹
{704}{775}"OGRODNIK"
{2097}{2130}Muzyka
{2832}{2880}Zdjêcia
{3232}{3382}Dobrze dziŠwygl¹dasz.|Wyspa³eŠsiê.
{3398}{3449}Scenariusz
{3454}{3517}Wypij, bo nie uroÅniesz.
{3643}{3670}Buddy!
{3698}{3739}Re¿yseria
{3746}{3879}Spokojnie, nie porzucê was.|Nie tak jak inni.
{4519}{4570}Grzeczny piesek.
{4646}{4726}Buddy! Gdzie jesteÅ?
{4766}{4836}G³upio ci?|Spoko, jestem przy tobie.
{4840}{4934}Mam nadziejê, ¿e to|nie spali mikrofonu.
{4961}{5019}Szybciej, panienki!|To mój gabinet.
{5024}{51
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: scream, 1996, i, 2, 5, fps, dvd, rip, rets,
original filename: 38505-Scream_(1996_I)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{518}{546}Alo ?
{552}{571}Alo ?
{577}{591}Da ?
{597}{631}Cine e acolo ?
{637}{698}- Pe cine cãutaþi ?|- Ce numãr aveþi ?
{704}{741}Ce numãr cãutaþi ?
{747}{768}Nu ºtiu.
{774}{809}Cred cã aveþi un numãr greºit.
{815}{826}Da ?
{832}{918}Se întâmplã. Nu-i nimic.
{1090}{1101}Alo ?
{1107}{1174}Ãmi pare rãu. Cred|cã am greºit numãrul.
{1180}{1218}De ce aþi sunat iar ?
{1224}{1261}Ca sã-mi cer iertare.
{1267}{1296}Sunteþi iertat, la revedere.
{1302}{1343}Staþi, nu închideþi.
{1349}{1361}Ce e ?
{1367}{1416}Vreau sã vã vorbesc un moment.
{1422}{1533}Pentru asta, existã numerele cu 89.|La revedere.
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: open, season, 2006, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 6160-sub_Open-Season-2006_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:11,999
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & Jimmy_X @ www.titrãri.ro
2
00:02:43,060 --> 00:02:45,551
Ãsta da rãget, Boog.
3
00:02:45,996 --> 00:02:47,759
Treci înãuntru.
O sã întârziem.
4
00:02:49,233 --> 00:02:53,966
Nu neg. Fata ºtie sã ragã.
Dar poate sã facã aºa?
5
00:02:54,138 --> 00:02:56,868
Poþi face aºa?
Adu-l aici. Adu-l.
6
00:02:57,041 --> 00:02:59,805
Apoi adu-l înapoi, nu?
Priveºte. Priveºte.
7
00:03:14,658 --> 00:03:16,285
Vine.
8
00:04:03,273 --> 00:04:05,173
Bunã, Gordy.
9
00:04:06,176 --> 00:04:07,871
'Neaþa, Beth.
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: silent, hill, 72, p, x26, 4, dts, j, ey,
original filename: Silent-Hill-720p-x264-DTS-j0ey.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:36,800
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
Sharon!
3
00:00:44,500 --> 00:00:46,200
Nu e aici.
4
00:00:46,400 --> 00:00:50,300
Doamne.
Christopher, poþi sã vezi ceva?
5
00:00:50,700 --> 00:00:52,000
Sharon!
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,900
- Sharon!
- E acolo.
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,300
Sharon!
8
00:01:01,100 --> 00:01:02,800
Scumpo!
9
00:01:06,000 --> 00:01:07,600
Sharon!
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Aºteapt-o pe mami!
11
00:01:30,900 --> 00:01:32,100
Sharon!
12
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Aº
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{258}She's always in my hair
{693}{786}I hate scary movies. I should|be studying. You know I got a bio due.
{788}{839}Baby, did I mention that|these tickets were free ?
{841}{934}Sandra Bullock is playing|right down the street.
{936}{1025}Nobody wanna pay .50 see some Sandra|Bullock shit... unless she's naked.
{1026}{1124}Oh, but you will sit through|a movie called Stab ?
{1126}{1200}It's adrenaline, Maureen.|It's good to be scared.
{1202}{1248}It's primal.|You know what I'm sayin' ?
{1250}{1296}No, I'm gonna tell you|what it is, okay ?
{1298}{1362}It's a dumb-ass white movie|about some dumb-ass white girls...
{1364}{1461}gettin' th
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 5983-sub_The-Devil-Wears-Prada-2006_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
DIAVOLUL SE ÃMBRACÃ DE LA PRADA
2
00:01:53,246 --> 00:01:58,548
Noroc.
3
00:03:37,617 --> 00:03:41,815
Bunã.
Am o întâlnire cu Emily Charlton?
4
00:03:41,921 --> 00:03:45,413
- Andrea Sachs?
- Da.
5
00:03:45,525 --> 00:03:49,017
Grozav. Cei de la Resurse Umane au
un simþ al umorului tare ciudat.
6
00:03:49,128 --> 00:03:51,096
Urmeazã-mã.
7
00:03:52,899 --> 00:03:55,333
Bine, deci am fost
a doua asistentã a Mirandei...
8
00:03:55,435 --> 00:03:58,563
dar prima ei asistentã a fost de curând
promovatã aºa cã acum sunt prima.
9
00:03:58
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,767 --> 00:00:29,235
Mrzim filmove strave.
Trebala bih uèiti.
2
00:00:29,367 --> 00:00:31,676
Znaš da imam ispit iz
biologije. -Rekao sam ti
3
00:00:31,807 --> 00:00:33,525
da sam besplatno dobio
ulaznice?
4
00:00:33,887 --> 00:00:36,082
Film Sandre Bullock igra
u susednom bioskopu.
5
00:00:36,207 --> 00:00:38,675
Niko neæe platiti 7,50 $
za glupost s Bullockovom.
6
00:00:39,287 --> 00:00:42,438
Osim ako nije gola. -Ali æeš
gledati film koji
7
00:00:42,567 --> 00:00:44,523
se zove "Probadanje"?
8
00:00:44,647 --> 00:00:48,526
Adrenalin, Maureen. Dobro je
dobro se u
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: in, america, 2002, 3, 97, 6, fps, limited, scream,
original filename: 7560-In_America_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{764}{836}There are some things|you should wish for...
{856}{912}and some things you shouldn't.
{1006}{1084}That's what my little brother|Frankie told me.
{1206}{1268}He told me I only had just three wishes.
{1327}{1377}And I looked in his eyes.
{1413}{1461}And I don't know why I believed him.
{2379}{2480}-Remember, we're on holiday, all right?|-Knock it off, Christy, love.
{2508}{2587}All those with U.S. passports,|use the two left lanes.
{2761}{2847}-Passports, please.|-We're on holidays!
{2868}{2955}-Are you, little girl?|-Yes. And my dad's not working.
{3289}{3337}What are your purposes|in visiting the U.S.?
{3339}{3364}We're on holida
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{468}{524}{Y:i}
{530}{563}{Y:i}
{569}{634}{Y:i}
{640}{690}{Y:i}
{696}{748}{Y:i}
{754}{803}{Y:i}Kui Dan ei taha teha päevast hindamist ,|siis me võime rääkida nädalasest hindamisest.
{809}{880}{Y:i}Kuid ma ütlen sulle et,|alla millioni ma ei lähe.
{886}{931}Ma arvan, mõtle selle üle.|Ma riskin ikkagi oma mainega...
{937}{982}saatejuht|selles maakonnas number üks...
{988}{1078}Nüüd nad tahavad minust teha mingeid odavaid kaadreid
{1084}{1133}Ma mõtlen, miks need tüübid ei saa mulle kirjutada|kuradi korraliku osa?
{1139}{1195}Tead sa?|Ma elasin selle neetud asja läbi.
{1201}{1271}muide, kas sa rääkisid Cathyga
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.00b and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{468}{524}{Y:i}Moving onto the Hollywood Freeway,|{Y:i}we have a multiple vehicle...
{530}{563}{Y:i}multiple injury accident.
{569}{634}{Y:i}An absolute mess|{Y:i}from VineStreet to the valley.
{640}{690}{Y:i}If you're in it,|{Y:i}expect a long commute.
{696}{748}{Y:i}If you're not,|{Y:i}seek alternate routes.
{754}{803}{Y:i}If Dan doesn 't want to do a daily rate,|{Y:i}we can talk about a weekly rate.
{809}{880}{Y:i}But I'm tellin' you right now,|{Y:i}I'm not goin' below a million.
{886}{931}I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,830
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:04,865 --> 00:00:09,090
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:09,125 --> 00:00:13,356
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:13,391 --> 00:00:17,250
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:18,401 --> 00:00:26,904
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:01:53,069 --> 00:01:55,247
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:01:55,282 --> 00:01:59,162
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:01:59,197 --> 00:02:00,913
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: greys, anatomy, s03e0, 9, from, a, whisper, to, scream, topaz, s03e09,
original filename: 200012935.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,764
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,996
- ¡O'Malley!
- ¿Qué?
3
00:00:04,070 --> 00:00:07,699
- El papá de George ingresó.
- Es sólo un reemplazo de válvula.
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,299
Burke lo hará
y tú te ocuparás de su agenda.
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,777
Si alguien abre a mi padre,
quiero que sea Burke.
6
00:00:12,846 --> 00:00:17,340
La doctora Hahn se graduó segunda.
Pregúntale quién fue el primero.
7
00:00:17,417 --> 00:00:20,477
Adele quiere que renuncie
a mi cargo de jefe y que me jubile.
8
00:0
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: scream, 3, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9546-Scream 3 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
Adaptarea in limba romana
Johhny Be Goode vlaicu.giovani@xnet.ro
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,600
Pe autostrada de la Hollywood
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
s-a produs un accident de proportii.
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,100
E ambuscadã din Vine pânã-n Valley.
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,100
Deplasarea e dificilã.
6
00:00:29,300 --> 00:00:31,500
Schimbati ruta.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,000
Sã mã plãteascã sãptãmânal,
dacã nu vrea zilnic.
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,100
Sub un milion nu accept.
9
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,33,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:31.26,0:00:32.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,FUNCION ESPECIAL
Dialogue: Marked=0,0:00:32.69,0:00:35.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SOLO ESTA NOCHEN""PUÃALADA"".
Dialogue: Marked=0,0:00:44.77,0:00:46.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Odio las pelÃculas de terror.
Dialogue: Marked=0,0:00:46.61,0:00:48.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Debo estudiar,ntengo examen de BiologÃa.
Dialogue: Marked=0,0:00:48.81,0:00:51.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nena, ¿te dije que lo
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: scream, 2, 1997, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Scream 2 (1997) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1036}{1130}Korku filmlerinden nefret ederim. |çalýþmam gerekiyor.bir biyoloji sýnavým var.
{1130}{1182}bebeðim, bildiðin biletleri daha ucuz|olan biryer var mý?
{1183}{1280}Sokaðýn aþaðýsýnda Sandra Bullock'un .|filmi oynuyor.
{1280}{1371}Sandra Bullock çýplak olarak görünmedikten|sonra kim .50 ödemek istesin ki...
{1371}{1469}Oh, ama Stab adlý bir filmi|oturup izleyeceksin ?
{1469}{1546}Bu heyecanlý, Maureen.|Ãok korkunç.
{1546}{1594}Bu ilk.|filmin konusunu biliyor musun?
{1594}{1642}hayýr, ama ne olacaðýný söyleceðim, |tamam mý ?
{1642}{1706}lanet olasý beyaz kýzlarýn beyaz|erkeklere...
{1706}{1808}kend
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: jay, silent, bob, strike, back, hr,
original filename: 4d739bf80503fc045cbc5d54729618e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,501 --> 00:00:21,777
JAY & SILENT BOB
UZVRAÃAJU UDARAC
2
00:00:23,542 --> 00:00:26,771
<i>Jednom davno, ispred</i>
<i>jednog dalekog duæana.</i>
3
00:00:28,140 --> 00:00:32,215
<i>Leonardo,</i>
<i>New Jersey, '70-ih godina.</i>
4
00:00:37,381 --> 00:00:39,417
MaIeni, prièekaj ovdje dok
mama ode po besplatni sir.
5
00:00:41,822 --> 00:00:45,131
Tako ti sunce neæe
iæi u oèi. Budi dobar.
6
00:00:51,859 --> 00:00:54,295
Da se nisi mrdnuo,
ti, seronjo mali!
7
00:00:54,581 --> 00:00:56,015
Mama æe pokušati
nešto maznuti.
8
00:01:00,700 --> 00:01:03,340
Koji vrag... p
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: touching, the, void, limited, scream, swedish, motechnet, com, theid,
original filename: Touching.The.Void.LIMITED.DVDRip.XViD-SCREAM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1222}Vi klättrade för att det var roligt,|vilket det oftast var.
{1230}{1312}Vi var ganska anarkistiska|och oansvariga.
{1317}{1402}Vi struntade i allt,|vi ville bara klättra.
{1407}{1522}Det var så jäkla roligt.
{1527}{1637}Ibland gick det riktigt illa,|och då var det inte så kul.
{1655}{1752}1985 reste vännerna|Joe Simpson och Simon Yates -
{1757}{1822}- till en avlägsen del av Peru.
{1827}{1960}De var ambitiösa bergsklättrare,|och ville bestiga den västra sidan -
{1965}{2065}- av det 6 400 meter höga|Siula Grande.
{2095}{2207}Deras berättelse|har blivit legendarisk.
{2392}{2497}När vi åkte till Peru var jag 25,|Sim
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: jay, and, silent, bob, strike, back, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Jay.and.Silent.Bob.Strike.Back.2001.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,378 --> 00:02:09,053
lang geleden, voor een
kruidenierszaak, ver hier vandaan...
2
00:02:09,818 --> 00:02:14,130
Leonardo, New Jersey
de jaren '70
3
00:02:19,258 --> 00:02:22,694
Lieve Bobby blijft hier,
terwijl mammie gratis kaas haalt.
4
00:02:23,698 --> 00:02:27,577
Hier, dan schijnt de zon
niet in je ogen. En braaf zijn.
5
00:02:33,538 --> 00:02:37,895
Beweeg je niet, schijtbak.
Mammie gaat wat jatten.
6
00:02:42,658 --> 00:02:45,331
Wie let er op die kinderen?
7
00:02:45,538 --> 00:02:47,927
Die dikke let op die kleine.
8
00:02:48,138 --> 00:02:52,017
Mooi ouderschap
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,950 --> 00:00:07,908
Hola
2
00:00:30,283 --> 00:00:34,367
"La capital del cine en la gran Los Ãngeles"
3
00:01:04,325 --> 00:01:08,283
Esa pobre mujer esta embarazada
Vamos a llevarla
4
00:04:17,200 --> 00:04:19,575
"Condado de Los Ãngeles - Maternidad"
5
00:05:34,075 --> 00:05:36,700
¡Chico malo!
6
00:05:41,408 --> 00:05:44,158
Mel Divertido, alguna vez el mas grande director de Hollywood...
7
00:05:44,283 --> 00:05:48,033
hasta que la bebida destruyó su carrera, trata de retornar
8
00:05:50,367 --> 00:05:54,367
Tiene una idea genial para una nueva pelÃcula
9
00:05:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,607 --> 00:00:23,558
...Hollywood freeway, 'n ongeluk met
meerdere auto's. Veel opstoppingen...
2
00:00:23,687 --> 00:00:27,965
...reken op lange files;
neem andere routes, indien mogelijk.
3
00:00:28,087 --> 00:00:30,157
Als Dan 't niet dagelijks wil,
dan maar 'n wekelijks bedrag...
4
00:00:30,287 --> 00:00:33,324
...maar ik ga absoluut niet
onder de 1 miljoen zitten.
5
00:00:33,447 --> 00:00:38,840
Ik zet m'n reputatie
als talkshow host op het spel...
6
00:00:38,967 --> 00:00:40,923
...alleen maar voor zo'n horror film.
7
00:00:41,047 --> 00:00:45,916
Waarom krijg ik geen no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{185}NAPISY ARTURAS
{216}{257}RIPPED BY : AS
{288}{329}DYSTRYBUCJA AS
{408}{475}Przelatujemy nad Hollywoodzk? autostrad?
{480}{541}gdzie mamy w?a?nie straszny korek.
{552}{617}Okropny ba?agan, pi?? pas?w zatkanych.
{624}{687}Naszych kierowc?w czeka d?uga jazda.
{696}{768}Je?li Dana nie chce nadawa? dziennie, to niech nie robi.
{768}{836}Nie przepuszcz? miliona dolc?w ko?o nosa!
{840}{912}Pozw?l mi si? nad tym zastanowi?. Ryzykuj? swoj? reputacj?,
{912}{970}jako najlepszy prezenter w USA.
{1008}{1089}Dlaczego nie mog? mi napisa? jakiej? przyzwoitej roli?
{1128}{1207}Tak a propos, rozmawia?a? ju? z Cathy o scenariuszu.
{1224}{1258}Chw
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: girl, next, door, the, napisy, ns, scream, fs, dvdscr,
original filename: Girl_Next_Door_The_(NAPiSY-52839).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{475}{578}T?umaczenie: Szoku|Poprawki: Kaczmi
{625}{756}Nowe synchro i wiele poprawek:killer77, killer77@wp.pl|Kolejne poprawki(tak?e t?umaczenie):Karol Sz
{1430}{1460}Mmm...
{1469}{1518}Jak mnie chcesz?
{1529}{1675}Tak jest dobrze.|Rozlu?nij si?.
{1688}{1740}Troszk? si? denerwuj?.
{1751}{1860}?wietnie sobie radzisz.
{1872}{1920}Obr?? si? delikatnie w prawo.
{1929}{1970}Czy tak jest dobrze?
{1985}{2020}To jest to.
{2035}{2120}DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
{2174}{2198}No dobrze...
{2200}{2271}Jeste? gotowa?
{2259}{2342}Czerwienisz si? Cathy.
{2400}{2471
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: the, actors, repack, divx, scream, ta,
original filename: 3777-The.Actors.REPACK.DVDRip.DivX-SCREAM .zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,536
??? ?????? ??
????? ???????...
2
00:00:54,899 --> 00:00:58,529
???? ????? ??? ???????
??? ??? ???? ??? ??? ????...
3
00:00:58,820 --> 00:01:01,094
...??? ??? ???? ??? ?. ?'?????.
4
00:01:01,379 --> 00:01:04,974
??? ??? ?? ??? ???? ??????????
?????? ???? ???? ???????????.
5
00:01:06,379 --> 00:01:09,099
???? ????? ??? ???????
??? ???? ?????????.
6
00:01:09,180 --> 00:01:11,569
????? ?????
? ???????
7
00:01:14,379 --> 00:01:16,177
?????? ? ?????? ??? ????????...
8
00:01:16,379 --> 00:01:18,974
...??????? ?????? ?????????
??? ??? ???? ??? ?????.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We klommen voor de fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,166
En meestal was het leuk.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,380
Da's alles wat we deden.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
En we waren behoorlijk onbezonnen,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,102
en we gaven niks om
iets of iemand anders,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,729
we wilden de hele
wereld beklimmen. Pure fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,712
Het was gewoon schitterend.
8
00:00:58,812 --> 00:01:03,062
Soms ging het behoorlijk fout.
Dat was minder leuk.
9
00:01:35,459 --> 00:01:39,459
We kwamen in Peru to
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 528x288 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:31:Napisy dedykowane mojej ukochanej Misi... ;)
00:00:42:Scooby-Doo 2|Potwory na gigancie
00:02:15:Jestesmy przy czerwonym dywanie...
00:02:18:Gdzie odb?dzie si? uroczyste otwarcie nowego Muzeum.
00:02:21:Dzisiejsza wystawa, po?wiecona jest znaleziskom Mysteries Inc.
00:02:26:S? tu ju? z nami?
00:02:34:T?um szaleje za cz?onkami grupy Mysteries Inc.
00:02:40:Prosze bardzo dziewczyny|Mam apaszk? dla ka?dej z was.
00:02:48:Sprawd? to
00:02:49:To jest jak Trz?sienie-Scooby-Ziemi...Wiesz?
00:02:55:No chod? ju? Scooby?
00:03:02:- Przepraszam|- Uznaje to za zaszczyt Sir.
00:03:06:Dafne
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,621 --> 00:00:09,384
+ Equipe LegendaZ +
2
00:00:10,012 --> 00:00:13,093
+ www. legendaz. com. br +
3
00:00:13,094 --> 00:00:18,809
"Porque de graça e mais gostoso"
4
00:00:19,094 --> 00:00:23,809
Resincronia: Equipe LZ
5
00:00:27,600 --> 00:00:29,497
Sharon!
6
00:00:33,084 --> 00:00:35,465
Christopher, está vendo algo?
7
00:00:36,198 --> 00:00:39,092
Sharon!
8
00:00:39,093 --> 00:00:40,475
Ela está lá!
9
00:00:42,865 --> 00:00:44,341
Sharon!
10
00:00:46,570 --> 00:00:47,902
Querida!
11
00:00:52,045 --> 00:00:53,283
Sharon!
12
00:00:54,701 --> 00:00:55,7
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: silent, warnings, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Silent Warnings (2003) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{507}Kuzen, ben geldim.
{694}{726}Arayan var mý?
{822}{871}Asker, silahýn nerede?
{916}{943}Beni duydun mu?
{986}{1042}Silahýn nerede dedim, asker?
{1223}{1266}Sen bir kusmuksun.
{1281}{1321}Sen bir kurtsun.
{1332}{1405}Sen en küçük hayat birimisin.
{1424}{1442}Ãimdi...
{1466}{1583}...eðer seni bir daha silahýn omuzunda|nizami bir þekilde görmezsem...,
{1590}{1660}Sana öyle bir yapýþtýrýrým ki...
{1663}{1773}...360 derece etrafýnda dönersin.|Anlaþýldý mý?
{2068}{2159}Aaa, sen içkiyi býrakmýþtýn.|Doðru, unutmuþum.
{2571}{2595}Aðustos ayý...
{2650}{2687}...ve bir takým gözlemler yapýyorum...
{2772}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
00:01:23:t?umaczy? ze s?uchu : Szoku|poprawki mile widziane :)
00:01:26:jeste? gotowa ?
00:01:29:czerwienisz si? Cathy
00:01:35:dobrze, a teraz wielki u?miech
00:01:37:Cathy Reagan|na zawsze zapami?tam
00:01:40:spotkanie przeciwko Phelpio
00:01:42:i ten jeden strza? w fina?ach stanowych|na ostatnim roku
00:01:48:Hunter McCaffrey|na zawsze zapami?tam
00:01:52:wszystkie spotkania z parszyw? dwunastk?
00:01:55:.. i ze wszystkimi dziewczynami
00:01:57:Sandy K.
00:01:59:Tina B.|Michelle H.
00:02:02:zbyt wiele by zapami?ta?
00:02:05:na zawsze zapami?tam
00:0
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: love, guru, the, 2008, 2, 9, 7, fps, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 54977-Love_Guru,_The_(2008)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:36,036 --> 00:00:39,096
<i>Pe c?nd eram copil ?n India</i>
2
00:00:39,206 --> 00:00:43,006
<i>am crescut ?ntr-un mic s?tuc
Harenmahkeester.</i>
3
00:00:45,145 --> 00:00:47,238
<i>Am g?sit o ma?in?rie
de ?nregistrare a vocii,</i>
4
00:00:48,749 --> 00:00:51,411
<i>pe care o folosesc ?i ?n ziua de azi.</i>
5
00:00:51,518 --> 00:00:52,678
Bun?.
6
00:00:54,488 --> 00:00:57,124
M- am hot?r?t s? folosesc setarea
de voce a lui Morgan Freeman.
7
00:00:57,124 --> 00:00:57,522
M- am hot?r?t s? folosesc setarea
de voce a lui Morgan Freeman.
8
00:00:57,624 --> 00:01:00,491
Eu sunt Sfin?ia Sa, Guru Pitka.
9
00:01:00,627 --> 00:01:03,755
<i>?n cartea m
ملف ترجمة ل Silent Scream
keywords: masters+of+horror+, +second+season, masters, of, horror, s02e1, we, all, scream, for, ice, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, kyr, by, c0bra3, 5, s02e10,
original filename: 139578_Masters%2Bof%2BHorror%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,924 --> 00:00:37,924
KORKUNUN USTALARI
SEZON 2 B?L?M 10
2
00:00:37,925 --> 00:01:08,925
Terc?me => C0bra35
"?Y? SEY?RLER."
3
00:01:23,125 --> 00:01:24,746
Kenny, evlat,
l?tfen, yapma.
4
00:01:24,747 --> 00:01:27,178
Bunu sana baban
s?yl?yor. Buna gerek yok.
5
00:01:27,179 --> 00:01:30,342
- Neden ki?
- Bu sana ?ok zararl?.
6
00:01:30,825 --> 00:01:32,397
Hay?r hi? de de?il.
7
00:01:32,398 --> 00:01:37,114
Bunun d?nyadaki en iyi
dondurma oldu?unu s?yl?yorlar.
8
00:01:37,115 --> 00:01:39,366
Hay?r Kenny!
Hay?r evlat!
9
00:01:39,367 --> 00:01:41,739
Evlat! Hay?r! Hay?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,723 --> 00:00:28,583
¡Sharon!
2
00:00:29,223 --> 00:00:30,983
No está aquÃ.
3
00:00:31,193 --> 00:00:35,063
Oh, Dios.
Christopher, ¿Puedes ver algo?
4
00:00:35,433 --> 00:00:36,763
¡Sharon!
5
00:00:36,963 --> 00:00:39,693
- ¡Sharon!
- Está allÃ.
6
00:00:42,373 --> 00:00:44,063
¡Sharon!
7
00:00:45,843 --> 00:00:47,533
¡Cariño!
8
00:00:50,783 --> 00:00:52,403
¡Sharon!
9
00:00:53,783 --> 00:00:55,803
¡Espera a mamá!
10
00:01:15,633 --> 00:01:16,833
Sharon!
11
00:01:23,243 --> 00:01:24,643
Espera.
12
00:01:36,093 --> 00:01:38,493
¡Sharon! ¡Car
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,109
Primo, cheguei!
2
00:00:27,720 --> 00:00:28,948
Telefonou alguém?
3
00:00:32,840 --> 00:00:34,796
Soldado, a tua arma?
4
00:00:36,600 --> 00:00:37,669
Ouviste?
5
00:00:39,440 --> 00:00:41,635
Perguntei onde tens a arma, soldado!
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,631
Ãs um nojo!
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,752
Ãs um verme!
8
00:00:53,360 --> 00:00:56,158
Não há ser mais desprezÃvel que tu!
9
00:00:56,680 --> 00:00:57,556
Ora bem?
10
00:00:58,600 --> 00:01:03,390
Se volto a apanhar-te
sem a arma bem encostada ao peito,
11
00:01:03,560 --> 00:0