Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silent Night Deadly Night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Silent Night Deadly Night على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,830
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:04,865 --> 00:00:09,090
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:09,125 --> 00:00:13,356
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:13,391 --> 00:00:17,250
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:18,401 --> 00:00:26,904
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:01:53,069 --> 00:01:55,247
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:01:55,282 --> 00:01:59,162
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:01:59,197 --> 00:02:00,913
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, fin, 2, 9, 97, fps, 1984, ntsc,
original filename: Silent_Night__Deadly_Night.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluyö jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin yön selässä? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUYÃ, MURHAYÃ
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|Päiväys: 22.9.2005.
{881}{1001}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}Tässä KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyvä pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}Tällä hetkellä täällä Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, 1984, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Silent Night, Deadly Night - 1984 - 1CD - Finnish - fi - 3ec65db5cc2636eb59a99f28e4a566bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluy? jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin y?n sel?ss?? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUY?, MURHAY?
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|P?iv?ys: 22.9.2005.
{881}{1001}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}T?ss? KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyv? pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}T?ll? hetkell? t??ll? Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun huumaa.
{4729}{500
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, 1984, 1, cd, spanish, es, charles, e, seller, jr,
original filename: Silent Night, Deadly Night - 1984 - 1CD - Spanish - es - 0e77ba61de38b59272ab92defd77f93e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,826
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:16,089
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:16,124 --> 00:00:20,348
<i># ?Puedes o?rlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:20,383 --> 00:00:24,244
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:25,394 --> 00:00:33,894
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,204
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:02:02,239 --> 00:02:06,120
V?SPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:02:06,155 --> 00:02:07,875
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,830
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:04,865 --> 00:00:09,090
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:09,125 --> 00:00:13,356
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:13,391 --> 00:00:17,250
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:18,401 --> 00:00:26,904
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:01:53,069 --> 00:01:55,247
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:01:55,282 --> 00:01:59,162
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:01:59,197 --> 00:02:00,913
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,039 --> 00:00:48,560
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:31,349 --> 00:04:33,278
Ya puede irse.
3
00:04:34,790 --> 00:04:36,484
¡Ahora!
4
00:04:52,076 --> 00:04:56,949
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:56,984 --> 00:05:01,443
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:05:01,862 --> 00:05:04,956
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:05:08,078 --> 00:05:10,847
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:10,882 --> 00:05:12,920
Soy un profesional.
9
00:05:12,955 --> 00:05:16,354
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:18,693 -->
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, fin, 2, 9, 97, fps, 1984, ntsc,
original filename: Silent Night Deadly Night - Fin - 29,970fps - 1984.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluyö jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin yön selässä? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUYÃ, MURHAYÃ
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|Päiväys: 22.9.2005.
{881}{1001}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}Tässä KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyvä pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}Tällä hetkellä täällä Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,039 --> 00:00:48,560
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:31,349 --> 00:04:33,278
Ya puede irse.
3
00:04:34,790 --> 00:04:36,484
¡Ahora!
4
00:04:52,076 --> 00:04:56,949
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:56,984 --> 00:05:01,443
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:05:01,862 --> 00:05:04,956
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:05:08,078 --> 00:05:10,847
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:10,882 --> 00:05:12,920
Soy un profesional.
9
00:05:12,955 --> 00:05:16,354
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:18,693 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,826
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:16,089
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:16,124 --> 00:00:20,348
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:20,383 --> 00:00:24,244
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:25,394 --> 00:00:33,894
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,204
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:02:02,239 --> 00:02:06,120
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:02:06,155 --> 00:02:07,875
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,490 --> 00:00:39,011
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:21,800 --> 00:04:23,729
Ya puede irse.
3
00:04:25,241 --> 00:04:26,935
¡Ahora!
4
00:04:42,527 --> 00:04:47,400
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:47,435 --> 00:04:51,894
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:04:52,313 --> 00:04:55,407
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:04:58,529 --> 00:05:01,298
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:01,333 --> 00:05:03,371
Soy un profesional.
9
00:05:03,406 --> 00:05:06,805
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:09,144 -->
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, part, 2, 1987, 9, fps, ro,
original filename: 50649-Silent_Night,_Deadly_Night_Part_2_(1987)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:21,194 --> 00:04:23,696
Po?i pleca acum.
2
00:04:24,731 --> 00:04:26,198
Am zis acum !
3
00:04:42,215 --> 00:04:44,717
M? numesc doctor Bloom.
4
00:04:44,752 --> 00:04:46,719
?mi po?i spune Henry.
5
00:04:46,754 --> 00:04:50,673
Sau, dac? preferi, doctore.
6
00:04:51,641 --> 00:04:53,643
Du-te dracului, doctore.
7
00:04:58,181 --> 00:05:00,683
Ricky, eu nu m? joc.
8
00:05:01,184 --> 00:05:03,186
Sunt profesionist.
9
00:05:03,221 --> 00:05:05,188
Timpul meu e valoros.
10
00:05:08,691 --> 00:05:10,693
?i al meu nu e ?
11
00:05:14,197 --> 00:05:18,201
B?iete, timpul t?u se scurge.
12
00:05:19,702 --> 00:05:21,704
Eu sunt ultima ta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{457}{507}Ãúñòúð, áëèçî ëè ñìå?
{515}{605}Ãïîðåä èç÷èñëåÃèÿòà ìè|ñå Ãà ìèðà ñëåä ñëåäâà ùèÿ âðúõ.
{607}{700}Ãà Ãî äà å òà êà , èÃà ÷å|ùå ñòà Ãà Ãà ëåäåÃà øóøóëêà .
{774}{799}Ãà çäðà âå.
{801}{884}Ãà æè ìè ïà ê,|çà ùî îòèâà ìå â ÃîñåëñÃîä?
{891}{1022}à ÃáåðÃäîðô, Ãà Ãñè, òà ì|ùå Ãà ìåðèì ñëà âà è áîãà òñòâî.
{1200}{1297}'Ãîëåäà å â ÃáåðÃäîðô,|ìÃîãî ñïåöèà ëåà ñåçîÃ
{1299}{1401}'Ãåñåëî Ã¥ â ÃáåðÃäîðô,|çà ð
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
anybody been inside?
2
00:01:37,540 --> 00:01:39,150
Yeah,me and first on scene.
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
Radio said there was a gunshot victim?
4
00:01:40,740 --> 00:01:42,290
Yeah.Allison mitchum.
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,320
She's 19 years old.
6
00:01:43,330 --> 00:01:44,030
Is that the mother?
7
00:01:44,040 --> 00:01:45,190
Gina mitchum.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,000
Her baby's name is elizabeth.
9
00:01:47,010 --> 00:01:49,680
A neighbor told me that the
husband was out of town on business.
10
00:01:49,690 --> 00:01:50,810
Any
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{457}{507}Ãúñòúð, áëèçî ëè ñìå?
{515}{605}Ãïîðåä èç÷èñëåÃèÿòà ìè|ñå Ãà ìèðà ñëåä ñëåäâà ùèÿ âðúõ.
{607}{700}Ãà Ãî äà å òà êà , èÃà ÷å|ùå ñòà Ãà Ãà ëåäåÃà øóøóëêà .
{774}{799}Ãà çäðà âå.
{801}{884}Ãà æè ìè ïà ê,|çà ùî îòèâà ìå â ÃîñåëñÃîä?
{891}{1022}à ÃáåðÃäîðô, Ãà Ãñè, òà ì|ùå Ãà ìåðèì ñëà âà è áîãà òñòâî.
{1200}{1297}'Ãîëåäà å â ÃáåðÃäîðô,|ìÃîãî ñïåöèà ëåà ñåçîÃ
{1299}{1401}'Ãåñåëî Ã¥ â ÃáåðÃäîðô,|çà ð
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, czech, cs, 2, silent, night,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Czech - cs - 39c4d9983ceace7109c86a36ea7ebf02.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
Byl n?kdo uvnit??
2
00:01:37,530 --> 00:01:39,150
Jo,byl jsem tam prvn?.
3
00:01:39,150 --> 00:01:40,730
V radiu ??kali,?e n?koho zast?elili.
4
00:01:40,730 --> 00:01:42,290
Jo.Allison Mitchumov?.
5
00:01:42,290 --> 00:01:43,320
19 let.
6
00:01:43,320 --> 00:01:44,030
To je jej? matka?
7
00:01:44,030 --> 00:01:45,190
Gina Mitchumov?.
8
00:01:45,190 --> 00:01:47,000
Jej? d?t? se jmenuje Elizabeth.
9
00:01:47,000 --> 00:01:49,680
Soused mi ?ekl,?e man?el byl
slu?ebn? mimo m?sto.
10
00:01:49,680 --> 00:01:50,810
Sly?el n?kdo v?st?ely?
11
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
¿Ha estado alguien dentro?
2
00:01:37,540 --> 00:01:39,150
SÃ, yo fui el primero en llegar
al escenario...
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
¿Dijeron por radio que habÃa
una vÃctima de disparos?
4
00:01:40,740 --> 00:01:42,290
SÃ, Allison Mitchum...
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,320
tiene 19 años...
6
00:01:43,330 --> 00:01:44,030
¿Es esa la madre?
7
00:01:44,040 --> 00:01:45,190
Gina Mitchum.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,000
el nombre de su
bebé es Elizabeth...
9
00:01:47,010 --> 00:01:49,680
Un vecino me dijo, que el marido
estaba fuera de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{156}Film oparty na prawdziwej historii.
{292}{400}Bo?e.| Nawet nie si? nie zastanawiaj?, co si? sta?o.
{765}{812} -Cze??!|-Christopher!
{812}{848}-Prosz?|-Usi?d?
{959}{978}Wi?c.
{1005}{1050}Ciesz? si?, ?e dotar?e?.
{1050}{1065}Zgubi?e? si??
{1065}{1160}Tak.|Przepraszam, ?e jestem troch? sp??niony,ale pomyli?em znaki drogowe.
{1166}{1181}Rozumiem
{1208}{1220}Wi?c.
{1260}{1340}Jak Tw?j dziadek?
{1340}{1382}Musz? stwierdzi?, ?e przegra? batali?.
{1399}{1420}10 dni temu.
{1496}{1527}Tak mi przykro.
{1541}{1577}Mam nadziej?, ?e nie cierpia?.
{1602}{1626}Ani troch?.
{1626}{1719}To si? sta?o w trakcie snu.
{1719}{1821}T?skni? za nim.|B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
el inicio de los a?os 90 fu? un per?odo interesante
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
hablar de esa ?poca, era miembro de un pub llamado The Good Mixer...
3
00:00:22,272 --> 00:00:28,249
que era donde todas las bandas
iban y se emborrachaban juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Comenzar alla era una sensaci?n de que algo iba a suceder...
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
y eso se multiplic?...
6
00:00:35,390 --> 00:00:38,269
so?ando.recordando que hasta el pais entero quiso volver a aquel pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
justo en ese momento
8
00:00:41,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,877 --> 00:00:05,506
Traducerea ºi adaptarea:
AMC & Sleepwalker
2
00:00:08,881 --> 00:00:11,510
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,259
Sincronizarea: Cãtã
4
00:01:56,720 --> 00:01:59,423
<i>Ultima zi de soare</i>
5
00:02:27,028 --> 00:02:28,194
Ciudat.
6
00:02:29,849 --> 00:02:31,167
Cine ar face aºa ceva?
7
00:02:33,304 --> 00:02:35,722
Poate cineva cam supãrat pe
factura telefonicã.
8
00:02:37,512 --> 00:02:40,260
Furatul telefoanelor prin
satelit are sens. Le poþi accesa.
9
00:02:41,601 --> 00:02:43,860
Ãnregistrezi totul pe
contul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Strange.
2
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Who'd do something like this?
3
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Maybe someone got a little upset
about their roaming charges.
4
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
Stealing satellite phones
makes sense. You can hock them.
5
00:03:31,711 --> 00:03:35,044
You can run up charges
on somebody else's account.
6
00:03:35,782 --> 00:03:37,682
But burning them?
7
00:03:38,418 --> 00:03:39,680
Youngsters?
8
00:03:39,886 --> 00:03:41,717
Pulling some prank?
9
00:03:42,188 --> 00:03:43,621
No.
10
00:03:44,324 --> 00:03:46,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3000}{3589}{C:{preview}D9D9}B_r_a_d__P_i_t_t__I_I| |f o r t r a n s l a t i o n| | | |Presents
{3605}{3709}".ÃãÃã ãÃÃÃÃð¡ æÃà ãæÃÃ"
{3709}{3802}(Ãà ÃÃã 1935¡ ÃÃà (Ãà ãæÃæ|"ãåäÃÃ¥ ãà "Ãà Ãà ÃÃ
{3821}{3861}... ÃÃäãà ÃäÃáÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃáãÃà ÃáÃÃäÃÃ
{3863}{3930}ÃÃä ÃæÃÃ¥ åæ ãà ÃæÃÃäÃ|... ÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃäÃÃ
{3932}{3991}"ÃáÃá ÃáÃÃà ÃÃäÃãÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà "Ã¥ÃÃ¥ áäÃä
{4013}{4050}... áÃà ÃÃà ãÃäà ÃãÃÃÃð
{4053}{4135}¡ãà ÃáÃÃÃà ããä ÃÃääà åäà ÃááÃáÃ|... ÃäÃãà ÃÃä ÃáÃáÃÃÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,064 --> 00:00:57,215
EY??E??? ???Y??
2
00:01:30,504 --> 00:01:33,382
???????? ??? ??
?????? ?????.
3
00:01:38,784 --> 00:01:41,537
???????, ??????
??? ????? ?...
4
00:01:41,704 --> 00:01:46,380
????????, ?????...??????
???? ??? ?????? ?? ??.
5
00:01:46,904 --> 00:01:50,817
''? ????? ??????? ??? ??????,
? ????? ???? ??? ?? ??????.''
6
00:01:51,024 --> 00:01:54,460
??? ?????? ???????...???,
? ??????????? ?????. ??????.
7
00:01:58,304 --> 00:02:00,295
'E???? ?? ?????.
8
00:02:01,984 --> 00:02:03,497
????????.
9
00:02:03,864 --> 00:02:06,856
'E???? ?? ?????? ?'????
????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 ????? ?????-??-DRAKOS
2
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
????????? ???? ?????
3
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
????????
4
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
????? ?? ????? ???? ??????;
5
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
6
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
7
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
???? ?? ?? ????;
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
??????;
10
00:02:48,958 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Ãversättning: Calvin och MrLinux
www.Undertexter.se
2
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
Ãr 1935, startade
Ed Murrows sin karriär på CBS.
3
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
När andra världskriget bröt ut -
4
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
- var det hans röst som tog
kriget in i våra vardagsrum -
5
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
- via hans radioprogram
"This Is London".
6
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
Han började sin bana med oss -
7
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
- varav många är här ikväll,
när televisionen var i sin linda -
8
00:02:45,829 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,399 --> 00:01:00,350
Al zo lang als de mensheid bestaat
zijn er anderen onder ons geweest,
2
00:01:02,640 --> 00:01:06,329
Ze zijn menselijk, maar beschikken
over buitengewone krachten,
3
00:01:10,959 --> 00:01:13,840
Heksen, tovenaars
gedaantewisselaars..
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,019
De anderen zijn zo divers
als er sterren aan de hemel zijn,
5
00:01:22,439 --> 00:01:25,769
De anderen zijn soldaten
in de eeuwige oorlog,
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,890
De strijd tussen Duisternis en licht,
7
00:01:31,840 --> 00:01:34,819
lichte anderen beschermden de mens
tegen de Duistere
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,118 --> 00:03:08,110
Bobby, ben je daar met Amada?
2
00:03:08,321 --> 00:03:11,586
Het is Jumbo.
- Ik kom er zo aan.
3
00:03:11,791 --> 00:03:12,849
Je moet komen.
4
00:03:13,059 --> 00:03:17,325
Er dansen meiden naakt in de lobbybar.
Ongelofelijk.
5
00:03:18,932 --> 00:03:22,527
We moeten gaan.
- Verdomme, vergeten.
6
00:03:26,439 --> 00:03:28,066
Beest.
7
00:03:29,275 --> 00:03:31,971
Ik moet Mr Buzhayev vragen
of we vannacht vrij kunnen krijgen.
8
00:03:32,178 --> 00:03:33,873
Ik hou van je.
9
00:03:34,814 --> 00:03:38,614
Ik ga snel naar de overkant.
Ik zie je bi
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: night, train, to, munich, 1940, en, castellano, por, montypa,
original filename: Night Train to Munich. 1940 en castellano, por Montypa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,630 --> 00:01:06,110
La acci?n de esta pel?cula
transcurre el a?o antes de...
2
00:01:06,430 --> 00:01:12,510
la guerra, la noche
del 3 de septiembre de 1939.
3
00:03:13,070 --> 00:03:16,030
Caballeros, la movilizaci?n
nazi est? interfiriendo...
4
00:03:16,150 --> 00:03:17,870
en nuestros proyectos.
5
00:03:18,030 --> 00:03:20,470
Al menos que se produzca
un milagro, seremos invadidos.
6
00:03:21,070 --> 00:03:23,690
Esta f?brica ser? uno de
sus primeros objetivos.
7
00:03:24,730 --> 00:03:27,490
He recibido instrucciones
del Ministro del Interior.
8
00:03:28,070 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:22,600
Deze film is gebaseerd op een waargebeurd
verhaal wat plaatsvond in Texas in 1988.
2
00:01:39,300 --> 00:01:42,600
Mojo Radio terug in de lucht.
Hier is Slammin' Sammy.
3
00:01:42,600 --> 00:01:47,500
Football tijd in Texas.
We hebben Butch aan de lijn.
4
00:01:47,700 --> 00:01:50,300
Butch, wat denk je ervan?
Zullen we een geweldig jaar hebben?
5
00:01:50,300 --> 00:01:53,400
Alles goed?
- Goed, Butch. Vertel me over dit seizoen.
6
00:01:53,400 --> 00:01:58,200
We krijgen een verdomd goed seizoen dit jaar.
Met Winchell erbij worden we kampioen.
7
00:01:58
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: we, own, the, night, 2007, repack, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: We.Own.The.Night.2007.REPACK.720p.Bluray.x264-SEPTiC.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:08,810
Bobby, ben je daar met Amada?
2
00:03:09,021 --> 00:03:12,286
Het is Jumbo.
- Ik kom er zo aan.
3
00:03:12,491 --> 00:03:13,549
Je moet komen.
4
00:03:13,759 --> 00:03:18,025
Er dansen meiden naakt in de lobbybar.
Ongelofelijk.
5
00:03:19,632 --> 00:03:23,227
We moeten gaan.
- Verdomme, vergeten.
6
00:03:27,139 --> 00:03:28,766
Beest.
7
00:03:29,975 --> 00:03:32,671
Ik moet Mr Buzhayev vragen
of we vannacht vrij kunnen krijgen.
8
00:03:32,878 --> 00:03:34,573
Ik hou van je.
9
00:03:35,514 --> 00:03:39,314
Ik ga snel naar de overkant.
Ik zie je bi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,269 --> 00:03:10,869
X-Men Antoniosforever
www.greekwave.net
2
00:03:17,696 --> 00:03:21,284
????????? ??????????.
3
00:03:33,299 --> 00:03:34,926
??? ?????
4
00:03:43,353 --> 00:03:44,813
???????
5
00:03:44,855 --> 00:03:47,149
- ???? ??? ????!
- ?? ??????;
6
00:03:47,191 --> 00:03:50,445
- ????? ????? ?? ????;
- ?????? ??? ???? ????? ?? ??? ??????
7
00:03:50,487 --> 00:03:53,991
???? ????????? ??????.
????? ????????.
8
00:03:54,033 --> 00:03:56,328
????? ????????.
9
00:04:00,124 --> 00:04:02,044
??????.
10
00:04:03,254 --> 00:04:05,799
- ????? ????;
- ???? ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:08,749
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
30 DIAS DE NOITE
3
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
?LTIMO DIA DE SOL
4
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Que estranho.
5
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
Quem faria algo assim?
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,230
Talvez algu?m tenha ficado
bravo devido aos gastos.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Pode obter carga na conta de outro.
9
00:02:45,450 --> 00:02:47,150
Mas queim?-los?
10
00:02:47,150 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
?eviri: ?erafettin ORU?
www.subtitlez.com
2
00:00:19,010 --> 00:00:25,136
- Senator, Peter Gurs ad?nda biri
Arizona'da ...
3
00:00:25,137 --> 00:00:28,312
UFO lar?n sakland???n? iddia ediyor.
4
00:00:28,657 --> 00:00:33,088
milyonlarca insan UFO g?rd?klerini s?yl?yor,
5
00:00:33,452 --> 00:00:38,189
ama askeriye inkar etmeye devam ediyor.
6
00:00:38,563 --> 00:00:41,286
- Herkesin bu yere ilgisi neden?
7
00:00:41,757 --> 00:00:47,280
Her zaman ilgi ?eker,
San?r?m b?y?k bir ilgi.
8
00:00:48,325 --> 00:00:52,890
?unu s?yleyebilirdim ki,
2 y?l kadar ?nce
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1500}{1750}{C:{preview}F0FFF}Subtitle made by|Florin Sammael
{1753}{2005}{C:{preview}F0FFF}Florin Sammael's Collection|{Y:i,u}prflorin2000@yahoo.com
{2038}{2085}{Y:i,}"Ãntotdeauna am fost bun cu doamnele"
{2087}{2185}{Y:i,}"Defapt, cred cã am sã-mi folosesc|{Y:i,}toate tehnicile de agãþat"
{2186}{2255}{Y:i,}"ºi sã fac vreo 6 mil.$"
{2280}{2360}{Y:i,}"M-am gândit sã fac asta|{Y:i,}ºi sã sar peste colegiu, dar"
{2370}{2438}{Y:i,}"n-am vrut ca prietenul meu, Jimmy|{Y:i,}sã rãmânã singur."
{2455}{2525}{Y:i,}"E un prieten nemaipomenit|{Y:i,}dar,sã fim realiºti,"
{2535}{2628}{Y:i,}"e un tãntãlãu.|{Y:i,}N-ar fi reuºit niciodatã fãrã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,305
D-le senator, un avocat,
Peter Gurst, din Arizona
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,775
vã acuzã pentru muºamalizarea
fenomenului OZN,
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,235
ºi aratã cã de mulþi ani,
mii de oameni le-au vãzut.
4
00:00:25,500 --> 00:00:28,750
Militarii continuã sã
nege apariþia lor pe cer...
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,550
Asta e zonã care vã intereseazã?
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,080
Mereu m-a interesat.
7
00:00:36,600 --> 00:00:38,585
Cred cã e de... mare interes.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,505
V-aº aminti cã a existat un c
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night
keywords: 1780, night, at, the, museum, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 17808-Night At The Museum ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,533 --> 00:00:38,903
ÃJSZAKA A MÃZEUMBAN
2
00:00:38,904 --> 00:00:42,404
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
(Készült: hallás alapján)
3
00:02:42,500 --> 00:02:44,788
- Az óra nem mûködik -
- ÃGYES PRÃBÃLKOZÃS -
4
00:02:58,497 --> 00:02:59,897
Jaj, ne már.
5
00:03:08,125 --> 00:03:09,025
Hé.
6
00:03:09,026 --> 00:03:10,026
Várj.
7
00:03:10,027 --> 00:03:12,200