Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silent Night Deadly Night 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Silent Night Deadly Night 2 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,830
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:04,865 --> 00:00:09,090
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:09,125 --> 00:00:13,356
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:13,391 --> 00:00:17,250
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:18,401 --> 00:00:26,904
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:01:53,069 --> 00:01:55,247
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:01:55,282 --> 00:01:59,162
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:01:59,197 --> 00:02:00,913
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: silent, night, deadly, fin, 2, 9, 97, fps, 1984, ntsc,
original filename: Silent_Night__Deadly_Night.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluyö jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin yön selässä? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUYÃ, MURHAYÃ
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|Päiväys: 22.9.2005.
{881}{1001}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}Tässä KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyvä pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}Tällä hetkellä täällä Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: silent, night, deadly, 1984, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Silent Night, Deadly Night - 1984 - 1CD - Finnish - fi - 3ec65db5cc2636eb59a99f28e4a566bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluy? jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin y?n sel?ss?? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUY?, MURHAY?
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|P?iv?ys: 22.9.2005.
{881}{1001}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}T?ss? KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyv? pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}T?ll? hetkell? t??ll? Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun huumaa.
{4729}{500
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: silent, night, deadly, 1984, 1, cd, spanish, es, charles, e, seller, jr,
original filename: Silent Night, Deadly Night - 1984 - 1CD - Spanish - es - 0e77ba61de38b59272ab92defd77f93e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,826
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:16,089
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:16,124 --> 00:00:20,348
<i># ?Puedes o?rlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:20,383 --> 00:00:24,244
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:25,394 --> 00:00:33,894
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,204
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:02:02,239 --> 00:02:06,120
V?SPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:02:06,155 --> 00:02:07,875
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,830
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:04,865 --> 00:00:09,090
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:09,125 --> 00:00:13,356
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:13,391 --> 00:00:17,250
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:18,401 --> 00:00:26,904
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:01:53,069 --> 00:01:55,247
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:01:55,282 --> 00:01:59,162
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:01:59,197 --> 00:02:00,913
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,039 --> 00:00:48,560
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:31,349 --> 00:04:33,278
Ya puede irse.
3
00:04:34,790 --> 00:04:36,484
¡Ahora!
4
00:04:52,076 --> 00:04:56,949
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:56,984 --> 00:05:01,443
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:05:01,862 --> 00:05:04,956
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:05:08,078 --> 00:05:10,847
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:10,882 --> 00:05:12,920
Soy un profesional.
9
00:05:12,955 --> 00:05:16,354
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:18,693 -->
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: silent, night, deadly, fin, 2, 9, 97, fps, 1984, ntsc,
original filename: Silent Night Deadly Night - Fin - 29,970fps - 1984.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluyö jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin yön selässä? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUYÃ, MURHAYÃ
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|Päiväys: 22.9.2005.
{881}{1001}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}Tässä KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyvä pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}Tällä hetkellä täällä Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,039 --> 00:00:48,560
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:31,349 --> 00:04:33,278
Ya puede irse.
3
00:04:34,790 --> 00:04:36,484
¡Ahora!
4
00:04:52,076 --> 00:04:56,949
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:56,984 --> 00:05:01,443
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:05:01,862 --> 00:05:04,956
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:05:08,078 --> 00:05:10,847
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:10,882 --> 00:05:12,920
Soy un profesional.
9
00:05:12,955 --> 00:05:16,354
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:18,693 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,826
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:16,089
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:16,124 --> 00:00:20,348
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:20,383 --> 00:00:24,244
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:25,394 --> 00:00:33,894
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,204
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:02:02,239 --> 00:02:06,120
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:02:06,155 --> 00:02:07,875
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,490 --> 00:00:39,011
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:21,800 --> 00:04:23,729
Ya puede irse.
3
00:04:25,241 --> 00:04:26,935
¡Ahora!
4
00:04:42,527 --> 00:04:47,400
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:47,435 --> 00:04:51,894
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:04:52,313 --> 00:04:55,407
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:04:58,529 --> 00:05:01,298
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:01,333 --> 00:05:03,371
Soy un profesional.
9
00:05:03,406 --> 00:05:06,805
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:09,144 -->
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: silent, night, deadly, part, 2, 1987, 9, fps, ro,
original filename: 50649-Silent_Night,_Deadly_Night_Part_2_(1987)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:21,194 --> 00:04:23,696
Po?i pleca acum.
2
00:04:24,731 --> 00:04:26,198
Am zis acum !
3
00:04:42,215 --> 00:04:44,717
M? numesc doctor Bloom.
4
00:04:44,752 --> 00:04:46,719
?mi po?i spune Henry.
5
00:04:46,754 --> 00:04:50,673
Sau, dac? preferi, doctore.
6
00:04:51,641 --> 00:04:53,643
Du-te dracului, doctore.
7
00:04:58,181 --> 00:05:00,683
Ricky, eu nu m? joc.
8
00:05:01,184 --> 00:05:03,186
Sunt profesionist.
9
00:05:03,221 --> 00:05:05,188
Timpul meu e valoros.
10
00:05:08,691 --> 00:05:10,693
?i al meu nu e ?
11
00:05:14,197 --> 00:05:18,201
B?iete, timpul t?u se scurge.
12
00:05:19,702 --> 00:05:21,704
Eu sunt ultima ta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{457}{507}Ãúñòúð, áëèçî ëè ñìå?
{515}{605}Ãïîðåä èç÷èñëåÃèÿòà ìè|ñå Ãà ìèðà ñëåä ñëåäâà ùèÿ âðúõ.
{607}{700}Ãà Ãî äà å òà êà , èÃà ÷å|ùå ñòà Ãà Ãà ëåäåÃà øóøóëêà .
{774}{799}Ãà çäðà âå.
{801}{884}Ãà æè ìè ïà ê,|çà ùî îòèâà ìå â ÃîñåëñÃîä?
{891}{1022}à ÃáåðÃäîðô, Ãà Ãñè, òà ì|ùå Ãà ìåðèì ñëà âà è áîãà òñòâî.
{1200}{1297}'Ãîëåäà å â ÃáåðÃäîðô,|ìÃîãî ñïåöèà ëåà ñåçîÃ
{1299}{1401}'Ãåñåëî Ã¥ â ÃáåðÃäîðô,|çà ð
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
anybody been inside?
2
00:01:37,540 --> 00:01:39,150
Yeah,me and first on scene.
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
Radio said there was a gunshot victim?
4
00:01:40,740 --> 00:01:42,290
Yeah.Allison mitchum.
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,320
She's 19 years old.
6
00:01:43,330 --> 00:01:44,030
Is that the mother?
7
00:01:44,040 --> 00:01:45,190
Gina mitchum.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,000
Her baby's name is elizabeth.
9
00:01:47,010 --> 00:01:49,680
A neighbor told me that the
husband was out of town on business.
10
00:01:49,690 --> 00:01:50,810
Any
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{457}{507}Ãúñòúð, áëèçî ëè ñìå?
{515}{605}Ãïîðåä èç÷èñëåÃèÿòà ìè|ñå Ãà ìèðà ñëåä ñëåäâà ùèÿ âðúõ.
{607}{700}Ãà Ãî äà å òà êà , èÃà ÷å|ùå ñòà Ãà Ãà ëåäåÃà øóøóëêà .
{774}{799}Ãà çäðà âå.
{801}{884}Ãà æè ìè ïà ê,|çà ùî îòèâà ìå â ÃîñåëñÃîä?
{891}{1022}à ÃáåðÃäîðô, Ãà Ãñè, òà ì|ùå Ãà ìåðèì ñëà âà è áîãà òñòâî.
{1200}{1297}'Ãîëåäà å â ÃáåðÃäîðô,|ìÃîãî ñïåöèà ëåà ñåçîÃ
{1299}{1401}'Ãåñåëî Ã¥ â ÃáåðÃäîðô,|çà ð
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, czech, cs, 2, silent, night,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Czech - cs - 39c4d9983ceace7109c86a36ea7ebf02.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
Byl n?kdo uvnit??
2
00:01:37,530 --> 00:01:39,150
Jo,byl jsem tam prvn?.
3
00:01:39,150 --> 00:01:40,730
V radiu ??kali,?e n?koho zast?elili.
4
00:01:40,730 --> 00:01:42,290
Jo.Allison Mitchumov?.
5
00:01:42,290 --> 00:01:43,320
19 let.
6
00:01:43,320 --> 00:01:44,030
To je jej? matka?
7
00:01:44,030 --> 00:01:45,190
Gina Mitchumov?.
8
00:01:45,190 --> 00:01:47,000
Jej? d?t? se jmenuje Elizabeth.
9
00:01:47,000 --> 00:01:49,680
Soused mi ?ekl,?e man?el byl
slu?ebn? mimo m?sto.
10
00:01:49,680 --> 00:01:50,810
Sly?el n?kdo v?st?ely?
11
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
¿Ha estado alguien dentro?
2
00:01:37,540 --> 00:01:39,150
SÃ, yo fui el primero en llegar
al escenario...
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
¿Dijeron por radio que habÃa
una vÃctima de disparos?
4
00:01:40,740 --> 00:01:42,290
SÃ, Allison Mitchum...
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,320
tiene 19 años...
6
00:01:43,330 --> 00:01:44,030
¿Es esa la madre?
7
00:01:44,040 --> 00:01:45,190
Gina Mitchum.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,000
el nombre de su
bebé es Elizabeth...
9
00:01:47,010 --> 00:01:49,680
Un vecino me dijo, que el marido
estaba fuera de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{156}Film oparty na prawdziwej historii.
{292}{400}Bo?e.| Nawet nie si? nie zastanawiaj?, co si? sta?o.
{765}{812} -Cze??!|-Christopher!
{812}{848}-Prosz?|-Usi?d?
{959}{978}Wi?c.
{1005}{1050}Ciesz? si?, ?e dotar?e?.
{1050}{1065}Zgubi?e? si??
{1065}{1160}Tak.|Przepraszam, ?e jestem troch? sp??niony,ale pomyli?em znaki drogowe.
{1166}{1181}Rozumiem
{1208}{1220}Wi?c.
{1260}{1340}Jak Tw?j dziadek?
{1340}{1382}Musz? stwierdzi?, ?e przegra? batali?.
{1399}{1420}10 dni temu.
{1496}{1527}Tak mi przykro.
{1541}{1577}Mam nadziej?, ?e nie cierpia?.
{1602}{1626}Ani troch?.
{1626}{1719}To si? sta?o w trakcie snu.
{1719}{1821}T?skni? za nim.|B
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: nicholas, ray, los, amantes, de, la, noche, they, live, by, night, vishnu,
original filename: 89c2c60bb5ec39a8cbc4d6859da6b57e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
ESTE CHICO...
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,436
Y ESTA CHICA...
3
00:00:23,680 --> 00:00:27,195
NUNCA FUERON PRESENTADOS
COMO ES DEBIDO...
4
00:00:27,440 --> 00:00:30,876
AL MUNDO EN QUE VIVIMOS...
5
00:00:31,120 --> 00:00:34,237
PARA CONTAR SU HISTORIA...
6
00:00:35,720 --> 00:00:41,955
LOS AMANTES DE LA NOCHE
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,272
SabÃa que pincharÃamos.
8
00:01:51,000 --> 00:01:52,319
Hablas demasiado.
9
00:01:54,880 --> 00:01:56,313
Por favor, señor.
10
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
SÃ...
11
00:02:13,880 --> 00:02:15,108
¿Y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:06,000
Dopo avere catturato di pi?
della penisola araba...
2
00:01:06,200 --> 00:01:08,500
... con l'aiuto di
Muhabe guerriero.
3
00:01:08,900 --> 00:01:10,800
Iben Saud stabilisce in gi?:
4
00:01:10,900 --> 00:01:12,800
IL REGNO
della Saudia Arabia.
5
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
Muhabes era nemico occidentale...
6
00:01:15,900 --> 00:01:18,000
... loro vollero ritornare di durata per...
7
00:01:18,300 --> 00:01:20,400
... eliminare ogni minaccia occidentale.
8
00:01:20,600 --> 00:01:22,700
1933 petrolio ? Scoperto...
... Fortuna che noi trovammo petrolio,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:19:Jay i Cichy Bob Kontratakuj?
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,365
'I might be old
but I'm someone new '
2
00:00:05,438 --> 00:00:06,928
'She said '
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,875
'I'm so sore
that I could cry '
4
00:00:10,944 --> 00:00:12,241
'Always '
5
00:00:12,312 --> 00:00:13,643
'ln the night '
6
00:00:13,713 --> 00:00:18,309
'Lay your tired arms '
7
00:00:18,385 --> 00:00:21,047
'And she will have her way '
8
00:00:21,121 --> 00:00:23,681
'Somehow I will still '
9
00:00:23,757 --> 00:00:27,090
'Believe her '
10
00:00:31,097 --> 00:00:35,124
'She's the life
I've been f rightened of '
11
00:00:35,20
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: night, skies, 2007, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Night Skies (2007) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,140 --> 00:00:25,260
Senator, Peter Gurs adýnda
birisi Arizona'da...
2
00:00:25,260 --> 00:00:28,420
...UFO'larýn saklandýðýný
iddia ediyor.
3
00:00:28,780 --> 00:00:33,220
Milyonlarca insan UFO
gördüklerini söylüyor...
4
00:00:33,580 --> 00:00:38,300
...ama askeriye inkar etmeye
devam ediyor.
5
00:00:38,700 --> 00:00:41,420
Herkesin bu yere ilgisi neden?
6
00:00:41,860 --> 00:00:47,380
Her zaman ilgi çeker.
Sanýrým büyük bir ilgi.
7
00:00:48,460 --> 00:00:53,020
Ãunu söyleyebilirdim ki, 2 yýl
kadar önce Arizona üzerinde...
8
00:00:54,300 --> 00:01:00,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,666
Carl Kolchak.
2
00:00:03,737 --> 00:00:05,500
Perri Reed and this is Jain McManus.
3
00:00:05,572 --> 00:00:07,836
- Senior Crime Reporter?
- l've been here four years.
4
00:00:07,907 --> 00:00:11,001
- Know how long l've covered crime?
- You are expected to get along.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,646
lt's my wife. Look at her left hand.
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,115
- What is it?
- l don't know.
7
00:00:18,184 --> 00:00:19,947
She didn't have it before she died.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,011
lt's the same marks here in Seattle,
9
00:00:22,088 --
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: run, silent, deep, 1958, 1, cd, french, fr, fixed,
original filename: Run Silent Run Deep - 1958 - 1CD - French - fr - 6712d02e76c7bbc75fa195aaf9792fba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:26,390 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
D?TROIT DE BUNGO
PR?S DE LA C?TE JAPONAISE, 1942
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Rel?vement du cargo de t?te.
3
00:01:02,360 --> 00:01:04,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Distance.
4
00:01:06,160 --> 00:01:08,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Marque ?
- 1-3-0-0.
5
00:01:08,240 --> 00:01:11,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
50 degr?s ? b?bord. Ouvrez les portes
externes, tubes 1 et 2. Par?s.
6
00:01:11,640 --> 00:01:13,471 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ouvrez les portes externes 1 et 2.
7
00:01:20,520 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,100
?vers?ttning: Robert Fors och greeneye - Omsynk: Kruille
www.Undertexter.se
2
00:00:26,300 --> 00:00:30,400
Sharon!
Hon ?r inte h?r.
3
00:00:31,900 --> 00:00:34,600
Ser du n?got, Christopher?
4
00:00:35,000 --> 00:00:39,300
- Sharon! Sharon!
- D?r ?r hon.
5
00:00:44,900 --> 00:00:47,100
?lskling!
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,600
V?nta p? mamma!
7
00:01:15,300 --> 00:01:17,400
Sharon!
8
00:01:35,300 --> 00:01:38,300
Sharon, ?lskling!
9
00:01:50,400 --> 00:01:53,500
Herregud, Sharon!
10
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Nej!
11
00:02:19,800 --> 0
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: silent, hill, 2006, 1, cd, danish, da, silenthill, 2005, xsubt, com,
original filename: Silent Hill - 2006 - 1CD - Danish - da - 169911d1fa5f11b156b2591d79dbe2e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,899 --> 00:00:28,411
Sharon!
2
00:00:29,457 --> 00:00:31,853
Kan du se noget, Christopher?
3
00:00:32,527 --> 00:00:36,885
- Sharon! Sharon!
- Hun er der.
4
00:00:42,249 --> 00:00:44,460
Skat!
5
00:00:50,036 --> 00:00:52,415
Vent p? mor!
6
00:01:11,254 --> 00:01:13,332
Sharon!
7
00:01:30,603 --> 00:01:33,676
Sharon, skatter!
8
00:01:44,873 --> 00:01:47,921
Herregud, Sharon!
9
00:02:04,448 --> 00:02:06,463
Nej!
10
00:02:13,464 --> 00:02:19,583
Hjem! Silent Hill! Silent Hill!
11
00:02:20,220 --> 00:02:25,367
- V?gn op!
- Det er okay, vi er her nu.
12
00:02:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,604 --> 00:00:06,606
AAh!
2
00:00:13,196 --> 00:00:16,616
Nooo!!!
3
00:00:16,616 --> 00:00:17,233
Para atrás!
4
00:00:22,238 --> 00:00:23,873
RompÃmos las ventanas,
5
00:00:23,873 --> 00:00:25,875
y la luz del sol entró.
6
00:00:25,875 --> 00:00:27,994
Y dentro hubo una gran explosión.
7
00:00:27,994 --> 00:00:29,629
AAh!
8
00:00:29,629 --> 00:00:31,631
Asi pasó.
9
00:00:34,134 --> 00:00:36,136
Bien, Charles...
10
00:00:36,541 --> 00:00:38,429
Que pasó realmente?
11
00:00:39,222 --> 00:00:41,474
Jerry Dandrige
era un asesino serial,
12
00:00:42,075 --
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: silent, hill, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, arcon,
original filename: Silent Hill - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cdfd30230978723daf5c24088c01516c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,469 --> 00:00:36,800
Sharon!
2
00:00:37,004 --> 00:00:39,734
- Sharon!
- Ela est? l?.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,104
Sharon!
4
00:00:45,879 --> 00:00:47,574
Filha!
5
00:00:53,820 --> 00:00:55,845
Espere pela mam?e!
6
00:01:23,283 --> 00:01:24,682
Espere!
7
00:01:51,144 --> 00:01:54,136
Meu Deus. Sharon!
8
00:01:54,347 --> 00:01:55,814
Casa!
9
00:02:09,930 --> 00:02:11,158
Casa!
10
00:02:11,364 --> 00:02:12,922
N?o!
11
00:02:20,507 --> 00:02:22,668
Vamos para casa.
12
00:02:22,876 --> 00:02:24,707
Silent Hill!
13
00:02:24,911 --> 00:02:27,573
- Silent
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,690
- Carl Kolchak.
- Perri Reed y éste es Jain McManus.
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,870
- ¿Es reportera senior de crÃmenes?
- Desde hace cuatro años.
3
00:00:06,890 --> 00:00:08,840
De ustedes espero que
trabajen juntos.
4
00:00:08,860 --> 00:00:10,110
Aquà fue dónde Kolchek
mató a su esposa.
5
00:00:10,111 --> 00:00:11,111
Por supuesto no es su versión.
6
00:00:11,530 --> 00:00:14,200
Todas esas muertes extrañas.
Como piezas de un rompecabezas,...
7
00:00:14,201 --> 00:00:15,801
rompecabezas que estoy intentando armar.
8
00:00:15,820 --> 00:00:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,972 --> 00:00:42,408
""ESCUCHANDO DE NOCHE""
2
00:02:24,344 --> 00:02:26,904
Inspirada en Hechos Reales.
3
00:02:26,946 --> 00:02:29,938
Vamos a intentarlo asi.
4
00:02:31,384 --> 00:02:34,376
Desde el estudio de la WNYH
en la ciudad de Nueva York.
5
00:02:34,954 --> 00:02:38,287
Soy Gabriel Noone y es el
mediodia... de la noche.
6
00:02:40,860 --> 00:02:43,522
Como narrador de anecdotas he
pasado años llenando mi vida...
7
00:02:43,563 --> 00:02:47,863
de ficcion. Como una urraca, tiendo
a robarme las cosas que brillan...
8
00:02:48,268 --> 00:02:51,260
e ignoro el resto
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,230 --> 00:00:11,000
Aquà fue dónde Kolchak mató a su esposa.
Por supuesto no es su versión.
2
00:00:11,001 --> 00:00:12,050
¿Qué fue?
3
00:00:12,070 --> 00:00:15,210
Dijo que lo que fuera que estuviera
allÃ... no era humano.
4
00:00:15,660 --> 00:00:17,900
Muy conveniente.
Mato a su esposa, dejándolo a él vivo.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,420
Kolchak, no era mi intención que
te arrestaran.
6
00:00:20,440 --> 00:00:22,480
Pero no estás segura
de que sea inocente, ¿verdad?
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,740
Mira su mano izquierda.
Ella no lo tenÃa antes de morir.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,687 --> 00:02:31,245
En 1935, Ed Murrow
Empezó su carrera con CBS.
2
00:02:32,161 --> 00:02:33,688
Cuando la Segunda Guerra Mundial estalló....
3
00:02:33,840 --> 00:02:36,403
...Su voz causar
La lucha de casa de Gran Bretaña para nosotros....
4
00:02:36,597 --> 00:02:38,855
...A través del suyo que "Ãsta es Londres"
Serie de radio.
5
00:02:39,834 --> 00:02:41,252
Empezó con us all....
6
00:02:41,432 --> 00:02:44,574
...Muchos de nosotros aquà esta noche,
Cuando la televisión estaba en su infancia....
7
00:02:44,787 --> 00:02:47,046
...Con la función de documental de n
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: good, night, and, luck, 2005, dvdscr, fico, www, descargasweb, net,
original filename: 38044.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,000 --> 00:02:39,701
En 1935, Ed Murrow
empezó su carrera con la CBS.
2
00:02:39,737 --> 00:02:42,114
Cuando la Segunda Guerra Mundial
inició, fue su voz...
3
00:02:42,150 --> 00:02:44,186
...quien trajo la batalla de Bretaña
a nuestros hogares...
4
00:02:44,276 --> 00:02:47,342
...a través de su serie de radio
"Esto es Londres".
5
00:02:47,646 --> 00:02:49,184
Inició con todos nosotros...
6
00:02:49,309 --> 00:02:52,716
...cuando la televisión
estaba en sus inicios...
7
00:02:52,803 --> 00:02:55,252
...con el programa
de documentales "Véalo ahora".
8
00:02:55,424
ملف ترجمة ل Silent Night Deadly Night 2
keywords: silent, movie, 1976, 1, cd, italian, it, mel, brooks, l'ultima, follia, di, ssa,
original filename: Silent Movie - 1976 - 1CD - Italian - it - 6404b3f5e93314af33b24f6c95f25fe4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.16,0:00:07.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SALVE
Dialogue: Marked=0,0:00:26.46,0:00:32.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hollywood. La capitale delNfilm nella grande Los Angeles.
Dialog