Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sileni.(2005).jan.svankmajer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Sileni.(2005).jan.svankmajer على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,309
Meine Damen und Herren,
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,236
Was Sie jetzt sehen werden,
ist ein Horrorfilm.
3
00:00:13,320 --> 00:00:17,916
Mit der ganzen Entartung,
die diesem Genre zueigen ist.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,269
Es ist ausdr?cklich kein Kunstfilm.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,199
Kunst ist heutzutage
ohnehin tot.
6
00:00:24,520 --> 00:00:29,389
An ihrer Stelle befindet sich
eine Art Zirkuswagen,
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,470
in dem sich das Gesicht des
Narzismus widerspiegelt.
8
00:00:35,120 --> 00:00:40,513
Dieser Film k?nnte als eine na
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: sileni, 1979, 1, cd, french, fr, lunacy, cz, 2005, by, espantalho, en,
original filename: Sileni - 1979 - 1CD - French - fr - db7b674749b9b59aa1c2e203bd7a7b59.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:16,900 --> 00:07:18,538
No!
2
00:07:25,700 --> 00:07:28,089
No! No!
3
00:07:52,020 --> 00:07:53,772
No!
4
00:07:59,460 --> 00:08:01,690
Leave me alone!
5
00:08:02,260 --> 00:08:04,216
Go away!
6
00:08:16,500 --> 00:08:19,572
Leave me alone!
7
00:08:27,780 --> 00:08:30,453
Open up! Do you hear?
8
00:08:31,220 --> 00:08:36,533
- Leave me alone!
- Open up this minute!
9
00:09:05,020 --> 00:09:06,612
Wake up!
10
00:09:30,020 --> 00:09:32,329
Are you raving mad?
11
00:11:06,780 --> 00:11:10,739
You're in luck, though
you don't deserve to be.
12
00:11:11,420 --> 00
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: sileni, 1979, 1, cd, english, en, lunacy, cz, 2005, by, espantalho, es,
original filename: Sileni - 1979 - 1CD - English - en - 4e014339f252a6c94f78eaff485cb065.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:09,449
Se?oras y se?ores,
2
00:00:10,100 --> 00:00:13,376
la pel?cula que van a ver
es una pel?cula de terror,
3
00:00:13,460 --> 00:00:18,056
con toda la decadencia
propia del g?nero.
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,409
No es una obra de arte.
5
00:00:21,620 --> 00:00:24,339
Hoy, el arte est? casi muerto,
6
00:00:24,660 --> 00:00:29,336
sustituido por
el anuncio publicitario
7
00:00:29,420 --> 00:00:34,050
del rostro de Narciso
reflejado en el espejo del agua.
8
00:00:35,260 --> 00:00:40,653
Puede ser entendida
como un homenaje a Poe,
9
00:00:40,740 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,947 --> 00:03:12,511
?eviri: konor
2
00:03:13,055 --> 00:03:15,364
<i>Bayanlar baylar,</i>
3
00:03:16,015 --> 00:03:19,291
<i>?zlemek ?zere oldu?unuz,
bir korku filmidir.</i>
4
00:03:19,375 --> 00:03:23,971
<i>T?re ?zg? t?m bozulumlar?
bar?nd?rmaktad?r.</i>
5
00:03:25,635 --> 00:03:27,782
<i>Bir sanat eseri de?ildir.</i>
6
00:03:28,417 --> 00:03:31,283
<i>G?n?m?zde, sanat zaten ?lm??t?r</i>
7
00:03:32,583 --> 00:03:39,965
<i>Onun yerine, Narkissos'un y?z?n?n
yans?mas? i?in bir t?r fragmand?r.</i>
8
00:03:41,175 --> 00:03:46,568
<i>Filmimize, Edgar Allen Poe'ya
?ocuk?a bir
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: sileni, 1979, 1, cd, spanish, es, lunacy, cz, 2005, by, espantalho, fr,
original filename: Sileni - 1979 - 1CD - Spanish - es - 140ff42abe55cbea8f69ef48b4c204a2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,309
Mesdames et Messieurs,
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,236
le film que vous allez voir
est un film d'horreur,
3
00:00:13,320 --> 00:00:17,916
avec tout ce que ce genre
implique de bas.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,269
Il ne s'agira donc pas d'art.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,199
D'ailleurs, l'art est
d?j? presque mort.
6
00:00:24,520 --> 00:00:29,196
Il a ?t? supplant?
par des r?clames publicitaires
7
00:00:29,280 --> 00:00:33,910
vantant le reflet de Narcisse
? la surface de l'eau.
8
00:00:35,120 --> 00:00:40,513
Prenez ce film comme un hommage
infantile
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10920}{10961}Nie!
{11140}{11200}Nie! Nie!
{11798}{11842}Nie!
{11984}{12040}Zostawcie mnie!
{12054}{12103}Odejd?cie!
{12410}{12487}Zostawcie mnie!
{12692}{12759}Otwieraj! S?yszysz?
{12778}{12911}- Zostawcie mnie!|- Otwieraj w tej chwili!
{13623}{13663}Obud? si?!
{14248}{14306}Zwariowa?e??
{16667}{16766}Masz szcz??cie, cho?|nie zas?ugujesz na nie.
{16783}{16864}Markiz zaoferowa? si?|pokry? straty.
{16899}{16943}Jaki Markiz?
{17434}{17515}- Jestem niezmiernie wdzi?czny...|- Nie ma potrzeby.
{17517}{17592}Prosz? usi??? i zje??.
{17619}{17705}Musi pan kona? z g?odu|po takiej nocy.
{17792}{17842}Jest moim go?ciem!
{17932}{17977}Kieliszek!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:07,000 --> 00:00:09,320
Panie i panowie.
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,240
Film, który za moment obejrzycie to horror.
3
00:00:13,320 --> 00:00:17,920
Horror ze wszystkimi prawid?ami,
które s? temu gatunkowi w?a?ciwe.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,280
Nie chodzi tutaj o sztuk?.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,200
Poza tym,
sztuka ju? prawie nie istnieje.
6
00:00:24,520 --> 00:00:29,200
Zast?pi?a j? reklama...
7
00:00:29,280 --> 00:00:33,920
...która jest jak twarz Narcyza
przegl?daj?cego si? w tafli wody.
8
00:00:35,120 --> 00:00:40,520
Ten film traktujcie jako
infantylny ho?d Edgarowi Allanowi Poe...
9
00:00:40,600 --> 00:00:43,720
...z któ
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: sileni, 2005, 1, cd, russian, ru, lunacy, cz, by, espantalho, br,
original filename: Sileni - 2005 - 1CD - Russian - ru - 97164d7c6b4a1cca64b7c3cc57e4f36f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:07,546 --> 00:00:08,750
???? ? ???????,
2
00:00:10,187 --> 00:00:13,002
?????, ??????? ?? ??????
??????? - ????? ?????,
3
00:00:13,679 --> 00:00:18,651
?? ???? ?????????????,
???????? ????? ?????.
4
00:00:19,182 --> 00:00:21,492
??? ?? ???????????? ?????????.
5
00:00:21,493 --> 00:00:24,146
??????? ????????? ????? ??????,
6
00:00:24,147 --> 00:00:30,121
??? ???????? ?????
????????? ???????????
7
00:00:31,019 --> 00:00:33,846
???? ???????? ? ??????? ????.
8
00:00:35,367 --> 00:00:40,175
????? ???????????? ???? ?????
??? ?????????? ?????? ??,
9
00:00:40,176 --> 00:00:43,302
? ???????? ? ?????????????
????????? ??????,
10
00:00:43,303
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,947 --> 00:03:12,511
çeviri: konor
2
00:03:13,055 --> 00:03:15,364
<i>Bayanlar baylar,</i>
3
00:03:16,015 --> 00:03:19,291
<i>Ãzlemek üzere olduðunuz,
bir korku filmidir.</i>
4
00:03:19,375 --> 00:03:23,971
<i>Türe özgü tüm bozulumlarý
barýndýrmaktadýr.</i>
5
00:03:25,635 --> 00:03:27,782
<i>Bir sanat eseri deðildir.</i>
6
00:03:28,417 --> 00:03:31,283
<i>Günümüzde, sanat zaten ölmüþtür</i>
7
00:03:32,583 --> 00:03:39,965
<i>Onun yerine, Narkissos'un yüzünün
yansýmasý için bir tür fragmandýr.</i>
8
00:03:41,175 --> 00:03:46,568
<i>Filmimize, Edga
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:03:05,947 --> 00:03:12,511
çeviri: konor
2
00:03:13,055 --> 00:03:15,364
<i>Bayanlar baylar,</i>
3
00:03:16,015 --> 00:03:19,291
<i>?zlemek üzere oldu?unuz,
bir korku filmidir.</i>
4
00:03:19,375 --> 00:03:23,971
<i>Türe özgü tüm bozulumlar?
bar?nd?rmaktad?r.</i>
5
00:03:25,635 --> 00:03:27,782
<i>Bir sanat eseri de?ildir.</i>
6
00:03:28,417 --> 00:03:31,283
<i>Günümüzde, sanat zaten ölmü?tür</i>
7
00:03:32,583 --> 00:03:39,965
<i>Onun yerine, Narkissos'un yüzünün
yans?mas? için bir tür fragmand?r.</i>
8
00:03:41,175 --> 00:03:46,568
<i>Filmimize, Edgar Allen Poe'ya
çocukça bir övgü gözüyle bak?labilir.</i>
9
00:03:48,
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: sileni, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, lunacy, 1, mess,
original filename: Sileni (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,309
Ladies and gentlemen
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,236
It is a horror movie that you
are going to watch
3
00:00:13,320 --> 00:00:17,916
and all the following things
that will be mentioned
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,269
There is no relationship between
this movie and arts.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,199
Besides, art is almost annihilated.
6
00:00:24,520 --> 00:00:29,196
Art is replaced by advertise.
7
00:00:29,280 --> 00:00:33,910
It praises superficiality.
8
00:00:35,120 --> 00:00:40,513
This movie is tributed to
Edgard Allan Poe.
9
00:00:40,600 --
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: sileni, 2005, 2, cd, english, en, s, ??len, ??, 1, eng,
original filename: Sileni - 2005 - 2CD - English - en - 93e640cb6b4b486c262d6f0df081c8a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,209
Ladies and gentlemen
2
00:00:09,860 --> 00:00:13,136
It is a horror movie that you
are going to watch
3
00:00:13,220 --> 00:00:17,816
and all the following things
that will be mentioned
4
00:00:18,780 --> 00:00:21,169
There is no relationship between
this movie and arts.
5
00:00:21,380 --> 00:00:24,099
Besides, art is almost annihilated.
6
00:00:24,420 --> 00:00:29,096
Art is replaced by advertise.
7
00:00:29,180 --> 00:00:33,810
It praises superficiality.
8
00:00:35,020 --> 00:00:40,413
This movie is contributed to
Edgard Allan Poe.
9
00:00:40,500
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{612}Przepraszam.
{642}{705}Wygl?daj? na szcz??liwych, prawda?
{1926}{1968}Dobra dziewczynka!
{2622}{2717}- Moje! Moje!|- Mog??
{2951}{2997}Prawa czy lewa?
{3875}{3975}Panowie prosz?.|Gdzie wasze ubrania?
{3977}{4079}A to co? Prosz? mi odda?!|To niebezpieczne.
{4097}{4213}Zabra? ich do kuchni. Ju?!
{4246}{4345}Jazda, zabiera? si?!
{4423}{4526}Wracaj do ???ka|zanim si? przezi?bisz.
{4576}{4619}Musisz odpocz??.
{4889}{5006}Charlotte, najdro?sza.|Zajmij si? nimi, mo?esz?
{5383}{5486}I... jaka decyzja?
{5527}{5587}Zostaj?.
{6077}{6172}Poczekaj chwileczk?|za?atwi? formalno?ci.
{6174}{6226}Zaraz wr?c?.
{6300}{6378}Wiedzia?e?, ?e by?a j
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: sileni, 2005, konor, 2, fps, cd, tr, divxforever, lunacy, 1,
original filename: Sileni (2005) - konor - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,511
çeviri: konor
2
00:00:07,055 --> 00:00:09,364
<i>Bayanlar baylar,</i>
3
00:00:10,015 --> 00:00:13,291
<i>Ãzlemek üzere olduðunuz,
bir korku filmidir.</i>
4
00:00:13,375 --> 00:00:17,971
<i>Türe özgü tüm bozulumlarý
barýndýrmaktadýr.</i>
5
00:00:19,035 --> 00:00:21,782
<i>Bir sanat eseri deðildir.</i>
6
00:00:22,417 --> 00:00:25,283
<i>Günümüzde, sanat zaten ölmüþtür</i>
7
00:00:26,583 --> 00:00:33,965
<i>Onun yerine, Narkissos'un yüzünün
yansýmasý için bir tür fragmandýr.</i>
8
00:00:35,175 --> 00:00:40,568
<i>Filmimize, Edga
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, aebler,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad448d26751127d67598217b1c0343df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:37,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,794
Adam?
Sorry I'm Iate.
3
00:01:44,000 --> 00:01:48,391
Ivan Fjeldsted.
CaII me lvan.
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,196
I'm a bit flustered but l've
been Iooking forward to meeting you.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,551
Let's get going.
6
00:01:58,760 --> 00:02:04,357
Let me take your bag.
That was ... Come on.
7
00:02:10,360 --> 00:02:16,196
PeopIe who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:41,440 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:19,200
Traducerea: sabian
2
00:00:19,200 --> 00:00:19,600
A
3
00:00:19,600 --> 00:00:20,000
Ad
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,400
Ada
5
00:00:20,400 --> 00:00:20,800
Adap
6
00:00:20,800 --> 00:00:21,200
Adapt
7
00:00:21,200 --> 00:00:21,600
Adapta
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,000
Adaptar
9
00:00:22,000 --> 00:00:22,400
Adaptare
10
00:00:22,400 --> 00:00:22,800
Adaptarea
11
00:00:22,800 --> 00:00:23,200
Adaptarea:
12
00:00:23,200 --> 00:00:23,600
Adaptarea: R
13
00:00:23,600 --> 00:00:24,000
Adaptarea: Ra
14
00:00:24,000 --> 00:00:24,400
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2344}{2414}Este un lucru bun,|ai venit când ai spus.
{2415}{2467}O sã facem livrarea spre|New York mâine dimineaþã.
{2468}{2545}Când zici spuneai cã are loc expoziþia ta?
{2546}{2618}Toamna devreme, dar speram
{2619}{2685}sã punem mâna mai repede pe ea
{2687}{2752}Mi-e teamã cã nu va fi posibil.
{2753}{2839}Datele din New York sunt fixe.|De asemenea, expoziþia
{2840}{2914}a fost aranjatã de un fost student al meu
{2915}{2974}- Sunt sigur cã înþelegi.|- Bineînþeles.
{2975}{3022}ªeful meu, asta e altã poveste.
{3023}{3087}A pus ochii pe aceastã piesã
{3088}{3131}de un timp
{3132}{3213}Uite-o. Purtatã de însuºi Att
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, zodiac,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - French - fr - 5a3302e0530de32630970b312b3fc76f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,400
Les faits suivants sont bas?s
sur de vraies affaires.
2
00:00:34,100 --> 00:00:39,200
4 juillet 1969 - Vallejo, CA
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,100
T'?tais o??
J'attends depuis 7h.
4
00:00:56,100 --> 00:00:58,400
Montes.
Je cherchais des feux d'artifice.
5
00:00:58,500 --> 00:00:59,700
Je vais conduire.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,100
D?p?ches-toi,
j'ai rien aval? depuis 24H.
7
00:01:05,100 --> 00:01:06,600
Tu viens ou quoi?
8
00:01:27,500 --> 00:01:29,400
Y a trop de monde.
9
00:01:29,500 --> 00:01:31,300
Je te croyais affam?e.
10
00:01:33,100
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: descontrol, smallville, 2005, 1, cd, english, en, 07x0, 6, lara,
original filename: Descontrol Smallville - 2005 - 1CD - English - en - 6d7986505ec1603127d618e6621f8766.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,329 --> 00:00:14,269
- Please don't send me away, father.
- This is for the best.
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,970
Until this war is over,
you'll be safer on Earth.
3
00:00:17,221 --> 00:00:19,283
The journey takes three years!
4
00:00:19,344 --> 00:00:22,619
It's the only way. The council
destroyed all the remaining portals...
5
00:00:22,799 --> 00:00:25,220
so general Zod and his men
couldn't escape.
6
00:00:26,142 --> 00:00:28,337
What if I never see you again?
7
00:00:32,315 --> 00:00:34,779
I'm your father, Kara.
Trust my wisdom.
8
00:00:35,580 --> 00:00:38,757
Everyt
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: kicking, 3, 8, screaming, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Kicking 38 Screaming (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,927 --> 00:00:42,599
<i>Doðduðumda bir bebektim.</i>
2
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
<i>Boþ bir levhaydým. Kaderimin</i>
<i>kendi ellerimde olduðunu sanýyordum.</i>
3
00:00:48,527 --> 00:00:50,882
<i>Sonra babamla tanýþtým.</i>
4
00:00:52,887 --> 00:00:54,798
Bu oyunu iyi oynamaya bak.
5
00:00:54,887 --> 00:00:56,036
ATLETÃZM SEÃMELERÃ BUGÃN!
6
00:00:56,127 --> 00:00:58,277
<i>Ãniversitedeyken pek iyi</i>
<i>bir atlet deðildim.</i>
7
00:00:58,367 --> 00:01:01,882
<i>Ama babamý üzmemek için büyük</i>
<i>bir þampiyon olmaya çalýþýyordum.</i>
8
00:01:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
ªosete fãrã cãlcâi
sau ºosete normale?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,300
Ce dispoziþie am în aceatã searã?
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,400
De ce folosim marca Royal We?
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,200
Mã întreb dacã oficiul poºtal þine evidenþa
schimbãrilor de adresã ale populaþiei.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
Detectivii îi gãsesc pe cei cãutaþi.
Cum fac asta?
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Ãn regulã, e oficial.
Am fost prea mult timp în schimbul de noapte.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Vorbim cu noi înºine
ca ºi cum ceilÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{955}THE HONEYMOONERS
{1147}{1183}New York|1999, toamna
{1186}{1286}Aici DJ Suckaslam mixând|câteva melodii vechi
{1292}{1385}ºi invitând toþi locuitorii New York-ului|sã uite de problemele legate de anul 2000
{1390}{1460}ºi sã dea mai tare volum în radiouri,
{1462}{1531}ajutându-l pe Chuck|Brown sã-ºi intre în ritmuri.
{1597}{1633}Sã dansãm!, New York!
{3122}{3158}Taxi!
{3705}{3741}Pot sã vã duc undeva?
{3744}{3782}La felul cum conduci tu?
{4833}{4881}Ce mai faci?
{4918}{4955}Ai multã încredere în tine.
{4994}{5063}Ralph. Ralph Kramden.
{5068}{5144}Operator pe aceastã maºinã ºi...
{5166}{5202}aceastã maºi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
- ¡Mantenlo en la señal!
- Manolo, perdimos la señal.
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
¡Dios mÃo! ¡Dios mÃo!
3
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
- ¿Cuál es nuestro rumbo?
- No lo sé.
4
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
Perdimos la navegación.
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
- ¡Levanta la nariz!
- ¡No puedo!
6
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Vamos todos, la piscina se cierra.
Fuera del agua.
7
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Guarden esa ropa
y salgan de aquÃ.
8
00:03:32,345 --> 00:03:36,304
Saquen esos buzos fuera del agua.
Anda, anda. Vamos, ahà at
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,992 --> 00:00:36,203
O CHUPETA
2
00:00:46,004 --> 00:00:47,297
Atenção!
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,551
Aqui está o nosso homem:
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,135
Professor Howard Plummer.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,305
Ele foi raptado por
um grupo de rebeldes sérvios.
6
00:00:55,389 --> 00:00:59,935
Eu sei que estamos de pé há 72 horas,
mas eu espero perfeição.
7
00:00:59,935 --> 00:01:01,520
E não outra coisa!
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,942
O inimigo tem um barco,
9
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
4 jet-skis e um helicóptero.
10
00:01:09,319 --> 00:01:12,4
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: caseros, en, la, carcel, 2005, 1, cd, spanish, es, btarg, rip, mentecato,
original filename: Caseros, en la carcel - 2005 - 1CD - Spanish - es - efe60162b28a8ce730be9a28c77e90bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:28,227
C ASEROS:
IN PRISON
2
00:00:30,230 --> 00:00:36,066
Caseros was inaugurated on
April 23, 1979, with a speech by
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,470
Dr. Alberto Rodr?guez Varela,
Minister for Justice during
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,306
Videla's government.
5
00:00:45,311 --> 00:00:54,151
The 85.000 square meter building
with two 22 floor towers, two
6
00:00:54,220 --> 00:01:02,252
basement floors and a cafeteria
for 240 guards, was the Argentine
7
00:01:02,328 --> 00:01:07,527
prison system's pride and joy.
8
00:01:48,475 --> 00:01:55,574
With the inaug
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22692-Numb3rs_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,997 --> 00:00:07,697
* You ready? *
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,764
* Let's go! *
3
00:00:12,897 --> 00:00:15,131
* Yeah *
4
00:00:15,197 --> 00:00:17,997
* For those of you that want
to know what we're all about *
5
00:00:18,064 --> 00:00:19,864
* It's like this, y'all,
come on *
6
00:00:19,930 --> 00:00:22,264
* This is ten percent luck,
20 percent skill *
7
00:00:22,331 --> 00:00:26,297
* 15 percent concentrated
power of will *
8
00:00:26,364 --> 00:00:29,131
* Five percent pleasure,
50 percent pain *
9
00:00:29,197 --> 00:00:31,764
* And 100 percent reason
to re
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,915 --> 00:01:17,279
Hart, geef je me het nummer
van miss Arizona?
2
00:01:17,280 --> 00:01:18,629
Waarom zou ik, Clonsky?
3
00:01:18,661 --> 00:01:21,977
Ze zoekt misschien een man.
- Ken je er eentje dan?
4
00:01:22,446 --> 00:01:25,368
Mooi gezegd, heel grappig.
5
00:01:25,831 --> 00:01:28,502
Hier staat dat je beminnelijk moet zijn.
6
00:01:28,746 --> 00:01:32,994
Dat was drie weken geleden.
Vandaag wil ik iemand verrot slaan.
7
00:01:33,146 --> 00:01:36,245
Dat is straks mogelijk.
We gaan even herhalen.
8
00:01:36,415 --> 00:01:41,271
"De huisvrouwen". Deze dieven heb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,240 --> 00:00:54,631
<b>CINCO DEDOS.</b>
2
00:02:05,240 --> 00:02:07,196
- Te extrañaré.
- ¿S�
3
00:02:07,440 --> 00:02:08,839
Por supuesto.
4
00:02:10,000 --> 00:02:14,391
- Ojalá pudiera ir.
- Todo está bien.
5
00:02:27,240 --> 00:02:28,753
¡Ernest! ¡Ven acá!
6
00:03:12,160 --> 00:03:15,038
- ¿Gavin?
- En persona.
7
00:03:15,560 --> 00:03:19,633
- Por fin nos conocemos.
- ¿Listos para partir?
8
00:03:22,040 --> 00:03:23,234
Por acá.
9
00:03:27,720 --> 00:03:30,712
Gracias por cuidarlo
mientras no esté aquÃ.
10
00:03:31,179 --> 00:03:33,933
No es
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: bewitched, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bewitched (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,900
KÃRALIK
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,100
BUGÃN GEZÃLEBÃLÃR
3
00:02:30,500 --> 00:02:31,700
MÃBLELÃ
4
00:02:32,300 --> 00:02:33,600
Mükemmel.
5
00:02:33,800 --> 00:02:35,300
Harika.
6
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Tutuyorum.
7
00:02:37,200 --> 00:02:38,700
Ãok güzel.
Ãok sevindim.
8
00:02:38,900 --> 00:02:41,400
Bir þey daha var.
Referans istemek zorundayým.
9
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Bende onlardan yok.
10
00:02:43,500 --> 00:02:45,900
Bu ciddi bir sorun.
11
00:02:46,200 --> 00:02:50,400
Referansýnýz yoksa
bu iþi halle
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: xxx:, state, of, the, union, 2005, 1, cd, czech, cz, xxx, ninja,
original filename: xXx: State of the Union - 2005 - 1CD - Czech - cz - e0ff3397eb1db5f5991d048659c3e64b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25 fps|Edit casovania Ninja
{1899}{1951}Klid.
{1955}{2026}Klid, chlapci.
{2096}{2159}Uklidn?te se.
{2276}{2346}Co je to sakra...
{2402}{2492}?erven? poplach, m?me tady situaci...
{2970}{3078}Pane byla naru?ena na?e bezpe?nost.
{3132}{3250}V?echno tady zabezpe?te, zform?tujte disky,|zablokujte dve?e.
{3467}{3559}C?l identifikov?n,|p?enos dat
{3920}{3978}Nep??tel obsadil v?echny chodby.
{3982}{4077}No tak to je t?eba je vy?istit.
{4182}{4246}Vp?ed.
{4616}{4687}C?l identifikov?n.
{5046}{5119}Evakuovat se.|Okam?it?.
{5383}{5457}P?es ty dve?e se ?iv? nedostane?.
{5461}{5517}Kl??e.
{5521}{5621}Koho jsme kurva nasrali te??|Nasedej.
{5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducerea ¦i adaptarea aNDy aka BloodEM|*** TVQS ***** 06.06.2005 ***
{841}{944}: MADAGASCAR::.
{1850}{1897}Surprizã!
{1967}{1991}Alex!
{1994}{2057}Nu mã mai întrerupe|când visez cu ochii deschiºi!
{2058}{2120}"Toate zebrele din zonã|sã fie lãsate în pace"
{2121}{2142}Haide Marty!
{2145}{2193}Nu voiam decât sã îþi urez|"La Mulþi Ani"!
{2194}{2233}Hei, mulþumesc mult...
{2234}{2290}Of, vai... Hei...
{2309}{2360}Cred cã am ceva între dinþi...
{2361}{2394}ªi mã scoate din minþi!
{2395}{2423}Mã poþi ajuta, te rog?
{2424}{2478}Ai venit la locul potrivit, prietene!
{2479}{2562}Doctorul stomatolog Marty|vã s
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: the, 1, 2, dogs, of, christmas, 2005, cd, dutch, nl, ned, dvd, fps,
original filename: The 12 Dogs of Christmas - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 653cb1a40b315928600bff4dc450be04.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,647 --> 00:02:32,320
Nog meer ontslagen
na beurskrach
2
00:02:34,447 --> 00:02:39,316
Hallo, Mr Lawson.
Ik haal vandaag geld op.
3
00:02:41,487 --> 00:02:46,117
Ik kan 't niet meer betalen, Em.
Haal ons maar van je lijst.
4
00:03:11,007 --> 00:03:13,521
waarschuwing
uitzettingsbevel
5
00:03:20,207 --> 00:03:21,845
Papa?
6
00:03:39,927 --> 00:03:46,275
Waarom moet ik gaan? Ik wil blijven.
- Het is maar tijdelijk, Em.
7
00:03:47,727 --> 00:03:51,083
Ik kom je voor kerstmis weer halen.
8
00:03:51,207 --> 00:03:54,597
Kom op, je bent een grote meid.
9
00:03:55,807 --> 00:
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: weeds, 2005, 1, cd, spanish, es, 3x0, 8, the, two, mrs, scottsons,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Spanish - es - 97dc1c77fee87baa38e005a2ce4ca99f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,980
Previamente en Weeds...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,580
- Hola.
- Hey.
3
00:00:04,590 --> 00:00:05,180
Mi hijo.
4
00:00:05,190 --> 00:00:06,830
Tim y yo estabamos por comenzar un juego.
5
00:00:06,840 --> 00:00:08,510
Realmente yo no soy muy buena con los juegos.
6
00:00:08,520 --> 00:00:11,600
A mi madre si. Seguro que es mucho
m?s inteligente que t?.
7
00:00:11,610 --> 00:00:12,780
Kesheshian dice adi?s.
8
00:00:12,790 --> 00:00:13,930
Peter
?Est? muerto?
9
00:00:13,940 --> 00:00:14,890
?S?!
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,620
Agente Fundis, de
ملف ترجمة ل Sileni.(2005).jan.svankmajer
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, french, fr, 2x1, 9, ashes, and, dust, fqm, vf,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - French - fr - 7ce2ab34bb41913d30e491150fd3da41.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,800 --> 00:00:48,229
Maman, papa ! Nous devons partir !
2
00:00:48,311 --> 00:00:48,775
Quoi ?
3
00:00:48,816 --> 00:00:50,630
La maison est en feu,
on doit sortir d'ici !
4
00:00:50,800 --> 00:00:51,900
Vas-y, nous devons partir !
5
00:00:52,439 --> 00:00:54,000
Le t?l?phone est mort.
On doit y aller.
6
00:00:54,035 --> 00:00:54,936
Viens. Baissez-vous.
7
00:00:56,032 --> 00:00:57,248
Baissez-vous.
8
00:01:00,200 --> 00:01:01,603
On y va...
9
00:01:02,656 --> 00:01:04,419
Baissez-vous...
10
00:02:15,600 --> 00:02:17,500
C'est bloqu? ?!
11
00:02:23,700 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,119 --> 00:00:24,539
La fuerza aerea naval
el futuro cercano.
2
00:00:26,349 --> 00:00:28,768
Para combatir la creciente
amenaza de terrorismo...
3
00:00:28,769 --> 00:00:30,873
...Fue creado un nuevo
programa.
4
00:00:31,598 --> 00:00:34,228
Equipados con la tecnologia mas
avanzada y tecnologia experimental...
5
00:00:34,229 --> 00:00:36,859
...Su proposito es destruir el
enemigo donde quiera que opere.
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,830
Mas de 400 pilotos solicitaron
ingreso al programa.
7
00:00:46,153 --> 00:00:48,258
Tres fueron elegidos.
8
00:00:55,755 --> 00:00:58,700
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,632
Fortare!
2
00:01:19,400 --> 00:01:21,516
H?ll utkik.
3
00:01:31,520 --> 00:01:34,637
T?NDHATTAR
4
00:01:40,040 --> 00:01:42,270
Kom.
5
00:02:02,480 --> 00:02:06,109
jag minns inte
n?rjag m?rkte f?r?ndringen.
6
00:02:06,200 --> 00:02:11,911
jag f?rstod vad som h?nde,
men jag ville inte tro det.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,436
Det ?r ingen urs?kt, men det ?r sant.
8
00:02:15,520 --> 00:02:18,876
Du ?r en ond liten j?vel.
9
00:02:31,640 --> 00:02:34,029
Det s?g illa ut.
10
00:02:39,200 --> 00:02:44,228
Men han m?ste d?.
Det var n?dv?ndigt f?r att