Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sigma Fmj is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Sigma Fmj على صلة:
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: the, maltese, falcon, 1941, cd, english, en, sigma, mf,
original filename: The Maltese Falcon - 1941 - 1CD - English - en - 4ac679c191b384b43708d77c050bdc7c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,721 --> 00:01:45,813
Yes, sweetheart?
2
00:01:45,889 --> 00:01:48,653
A girl wants to see you.
Her name's Wonderly.
3
00:01:48,725 --> 00:01:49,589
A customer?
4
00:01:49,659 --> 00:01:52,856
l guess so. You'll want to see her, anyway.
She's a knockout.
5
00:01:52,929 --> 00:01:55,420
Shoo her in, Effie, darling. Shoo her in!
6
00:01:59,169 --> 00:02:01,501
Will you come in, Miss Wonderly?
7
00:02:01,871 --> 00:02:03,099
Thank you.
8
00:02:07,610 --> 00:02:10,204
-Won't you sit down, Miss Wonderly?
-Thank you.
9
00:02:10,280 --> 00:02:13,010
l inquired at the hotel
fo
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: maltese, falcon, the, 1941, 2, 5, fps, sigma, mf,
original filename: 30779-Maltese_Falcon,_The_(1941)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:09,600
Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,800
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,092
ªOIMUL MALTEZ
4
00:00:55,019 --> 00:00:57,106
Traducerea ºi adaptarea
MIHAI BÃRBULESCU
5
00:00:57,356 --> 00:01:02,488
Ãn 1539, Cavalerii de Malta au plãtit
tribut regelui Carol al V-lea al Spaniei
6
00:01:02,739 --> 00:01:08,497
un ºoim de aur încrustat
cu pietre preþioase.
7
00:01:10,166 --> 00:01:14,589
Dar piraþii au capturat galera
cu aceastã comoarã
8
00:01:1
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: maltese, falcon, the, 1941, 2, 5, fps, sigma, mf,
original filename: 30779-Maltese_Falcon,_The_(1941)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,640 --> 00:00:09,600
Extras cu SubRip 1.14 ?i Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,800
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,092
?OIMUL MALTEZ
4
00:00:55,019 --> 00:00:57,106
Traducerea ?i adaptarea
MIHAI B?RBULESCU
5
00:00:57,356 --> 00:01:02,488
?n 1539, Cavalerii de Malta au pl?tit
tribut regelui Carol al V-lea al Spaniei
6
00:01:02,739 --> 00:01:08,497
un ?oim de aur ?ncrustat
cu pietre pre?ioase.
7
00:01:10,166 --> 00:01:14,589
Dar pira?ii au capturat galera
cu aceast? comoar?
8
00:01:15,006 --> 00:01:20,681
?i soarta ?oimului Maltez a r?mas
o enigm? p?n? ?n zilel
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: maltesefalconthe, 1941, french, sigma, mf, fr,
original filename: MalteseFalconThe1941-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,929 --> 00:00:16,058
LE FAUCON MALTAIS
2
00:00:57,266 --> 00:00:59,643
En 1539, les Chevaliers de Malte
3
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
payèrent leur tribut à Charles Quint
4
00:01:02,396 --> 00:01:04,773
en lui envoyant un faucon d'or,
5
00:01:05,816 --> 00:01:09,194
serti de pierres précieuses.
6
00:01:09,903 --> 00:01:13,240
Mais des pirates s'en emparèrent
7
00:01:15,033 --> 00:01:17,870
et le destin du Faucon Maltais
8
00:01:17,953 --> 00:01:20,455
demeure, à ce jour, un mystère...
9
00:01:44,730 --> 00:01:45,772
Oui, mon chou ?
10
00:01:45,898 --> 00:01:48
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: the, maltese, falcon, 1941, internal, sigma,
original filename: The.Maltese.Falcon(1941).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,839 --> 00:00:15,968
"EL HALCÃN MALTÃS"
2
00:00:57,175 --> 00:01:02,175
1539, los Caballeros Templarios de Malta
rinden homenaje a Carlos V de España...
3
00:01:02,305 --> 00:01:05,642
...enviándole un halcón
de oro engastado...
4
00:01:05,725 --> 00:01:09,688
...con las más finas joyas
desde el pico a las garras...
5
00:01:09,813 --> 00:01:14,813
...pero los piratas abordaron el galeón
y se llevaron ese invaluable recuerdo.
6
00:01:14,943 --> 00:01:20,406
Hoy en dÃa, el destino del Halcón
Maltés sigue siendo un misterio...
7
00:01:44,639 --> 00:01:45,723
¿SÃ, cari
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: the, maltese, falcon, 1941, cd, czech, cz, sigma, mf,
original filename: The Maltese Falcon - 1941 - 1CD - Czech - cz - b1ce5e2d4eee8b108090e7b4831afba7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,941 --> 00:00:16,069
"MALT?ZSK? SOKOL"
2
00:00:57,278 --> 00:01:02,320
Roku 1539 zaplatili malt?z?t? ryt??i da?
?pan?lsk?mu kr?li Karlovi V
3
00:01:02,408 --> 00:01:05,742
so?kou zlat?ho sokola,
4
00:01:05,829 --> 00:01:09,778
pos?zenou nejvz?cn?j??mi drahokamy...
5
00:01:09,916 --> 00:01:14,911
...gal?ry, p?ev??ej?c? tuto vz?cnost,
se zmocnili pir?ti
6
00:01:15,046 --> 00:01:20,503
a dal?? osud malt?zsk?ho sokola
je do dne?n?ho dne z?hadou...
7
00:01:44,743 --> 00:01:45,822
Ano, zlato?
8
00:01:45,910 --> 00:01:48,662
Je tu n?jak? d?vka. N?jak? Wonderlyov?.
9
00:01:48,7
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: the, maltese, falcon, 1941, cd, czech, cs, sigma, mf,
original filename: The Maltese Falcon - 1941 - 1CD - Czech - cs - b1ce5e2d4eee8b108090e7b4831afba7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,941 --> 00:00:16,069
"MALT?ZSK? SOKOL"
2
00:00:57,278 --> 00:01:02,320
Roku 1539 zaplatili malt?z?t? ryt??i da?
?pan?lsk?mu kr?li Karlovi V
3
00:01:02,408 --> 00:01:05,742
so?kou zlat?ho sokola,
4
00:01:05,829 --> 00:01:09,778
pos?zenou nejvz?cn?j??mi drahokamy...
5
00:01:09,916 --> 00:01:14,911
...gal?ry, p?ev??ej?c? tuto vz?cnost,
se zmocnili pir?ti
6
00:01:15,046 --> 00:01:20,503
a dal?? osud malt?zsk?ho sokola
je do dne?n?ho dne z?hadou...
7
00:01:44,743 --> 00:01:45,822
Ano, zlato?
8
00:01:45,910 --> 00:01:48,662
Je tu n?jak? d?vka. N?jak? Wonderlyov?.
9
00:01:48,7
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: 1313, sleepers, 1996, internal, sigma, cd, 1, 2,
original filename: 13132.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{360}25.000
{934}{999}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1030}{1100}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{1115}{1194}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1214}{1284}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1284}{1379}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1409}{1479}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1507}{1586}{Y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1720}{1785}{Y:i}Ãîâà å èñòîðèÿ çà åäÃî|èñòèÃñêî ïðèÿòåëñòâî.
{1833}{1917}{Y:i}Ãîâà å ìîÿòà èñòîðèÿ è èñòîðèÿòà Ãà |òðèìà òà èñòèÃñêè ïðèÿòåëè â ìîÿ æèâîò.
{1964}{2045}{Y:i}Ãâà ìà îò òÿõ áÿõà óáèéöè,|êîèòî ÃÃ¥ äîæèâÿõà 30-òà ñè ãîäèøÃèÃ
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: full, metal, jacket, sigma, fmj, 2, 1,
original filename: Full.Metal.Jacket-SiGMA.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,419
Als ze weglopen, zijn 't Vietcong.
2
00:00:17,212 --> 00:00:19,592
Als ze stil blijven staan...
3
00:00:20,048 --> 00:00:22,938
zijn 't gedisciplineerde Vietcong.
4
00:00:24,844 --> 00:00:28,414
Jullie moeten 'ns iets over mij schrijven.
5
00:00:29,558 --> 00:00:32,618
Waarom zouden we over jou schrijven?
6
00:00:33,020 --> 00:00:35,214
Omdat ik verrekte goed ben.
7
00:00:35,314 --> 00:00:37,314
En da's géén gelul.
8
00:00:37,649 --> 00:00:41,570
Ik heb al 157 spleetogen gedood.
9
00:00:42,279 --> 00:00:44,574
En oo
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: patton, 1970, internal, sigma, 2, nederlands, 1,
original filename: Patton.1970.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiGMA.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,963 --> 00:00:26,171
We krijgen geen luchtdekking.
- Dat krijgt niemand.
2
00:00:26,345 --> 00:00:31,340
Als u geen leven in dit bataljon
krijgt, zoek ik een ander. Majoor...
3
00:00:31,517 --> 00:00:34,768
heeft u het hier voor het zeggen?
Hoe heet u?
4
00:00:34,938 --> 00:00:41,475
U krijgt het bevel. U hebt vier uur
om dat bruggenhoofd te nemen.
5
00:00:50,831 --> 00:00:55,873
Er zijn 50.000 mannen op dit eiland
die hem liever dood zien.
6
00:01:27,039 --> 00:01:29,613
Alsjeblieft, neem me mee naar huis.
7
00:01:30,668 --> 00:01:33,789
Neem me mee naar huis.
8
00:01:35,
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: patton, 1970, internal, sigma, 2, nederlands, 1,
original filename: Patton.1970.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiGMA.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,963 --> 00:00:26,171
We krijgen geen luchtdekking.
- Dat krijgt niemand.
2
00:00:26,345 --> 00:00:31,340
Als u geen leven in dit bataljon
krijgt, zoek ik een ander. Majoor...
3
00:00:31,517 --> 00:00:34,768
heeft u het hier voor het zeggen?
Hoe heet u?
4
00:00:34,938 --> 00:00:41,475
U krijgt het bevel. U hebt vier uur
om dat bruggenhoofd te nemen.
5
00:00:50,831 --> 00:00:55,873
Er zijn 50.000 mannen op dit eiland
die hem liever dood zien.
6
00:01:27,039 --> 00:01:29,613
Alsjeblieft, neem me mee naar huis.
7
00:01:30,668 --> 00:01:33,789
Neem me mee naar huis.
8
00:01:35,
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: sleepers, 1996, 2, cd, czech, cs, sigma, 1,
original filename: Sleepers - 1996 - 2CD - Czech - cs - d5e36aadf90305273b9e7ecd1c20114d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:15,534
Toto je pravdiv? p??b?h o p??telstv?,
hlub??m ne? proud?c? krev.
2
00:01:16,451 --> 00:01:21,123
Toto je p??b?h m?j a m?ch 3 kamar?d?,
kte?? mi byli ze v?ech nejdra???.
3
00:01:21,916 --> 00:01:26,169
Dva z nich byli zabij?ci,
co nikdy nep?es?hli t?ic?tku.
4
00:01:26,169 --> 00:01:29,923
T?et? je advok?t ve v?slu?b?
trp?c? t?hou sv? minulosti.
5
00:01:30,008 --> 00:01:33,593
Bez moci ji p?ekonat k?li strachu,
av?ak neschopen ?elit sv?mu utrpen?.
6
00:01:35,178 --> 00:01:39,392
Pouze j? muhu mluvit jjich jm?nem
a jm?nem d?t?, kter?mi jsme kdysi b?vali.
7
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:10,785
Tony...
2
00:00:11,119 --> 00:00:12,954
Trae a Danny Snyder a verme.
3
00:00:13,496 --> 00:00:14,831
¿El abogado?
4
00:00:14,998 --> 00:00:16,666
¿Hay más de un Danny Snyder?
5
00:00:18,043 --> 00:00:19,378
Tráeme al que conoces.
6
00:00:38,400 --> 00:00:42,738
No puedo hacer esto ahora. Hace mucho
que no hago algo por el estilo.
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,536
Necesita a alguien más joven,
alguien como yo era antes.
8
00:00:49,120 --> 00:00:50,288
Más joven no significa mejor.
9
00:00:50,997 --> 00:00:54,543
Le falta experiencia, no
sabe man
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: fullmetaljacket, 1987, english, full, metal, internal, sigma, cd, 1, en, 2,
original filename: FullMetalJacket1987-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,595 --> 00:00:33,667
"America has heard the bugle call
2
00:00:36,870 --> 00:00:42,075
"And you know it involves us one and all
3
00:00:45,078 --> 00:00:50,384
"I don't suppose that war will ever end
4
00:00:53,287 --> 00:00:58,492
"There's fighting
that will break us up again
5
00:01:01,495 --> 00:01:06,500
"Good-bye, my darling
Hello, Vietnam
6
00:01:09,670 --> 00:01:14,775
"I'm here to take a battle to be won
7
00:01:17,878 --> 00:01:23,183
"Kiss me good-bye
And write me while I'm gone
8
00:01:26,086 --> 00:01:31,491
"Good-bye, my sweetheart
Hello, Vietnam "
9
00:01
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: sleepers, 1996, 2, cd, czech, cz, sigma, 1,
original filename: Sleepers - 1996 - 2CD - Czech - cz - d5e36aadf90305273b9e7ecd1c20114d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:15,534
Toto je pravdiv? p??b?h o p??telstv?,
hlub??m ne? proud?c? krev.
2
00:01:16,451 --> 00:01:21,123
Toto je p??b?h m?j a m?ch 3 kamar?d?,
kte?? mi byli ze v?ech nejdra???.
3
00:01:21,916 --> 00:01:26,169
Dva z nich byli zabij?ci,
co nikdy nep?es?hli t?ic?tku.
4
00:01:26,169 --> 00:01:29,923
T?et? je advok?t ve v?slu?b?
trp?c? t?hou sv? minulosti.
5
00:01:30,008 --> 00:01:33,593
Bez moci ji p?ekonat k?li strachu,
av?ak neschopen ?elit sv?mu utrpen?.
6
00:01:35,178 --> 00:01:39,392
Pouze j? muhu mluvit jjich jm?nem
a jm?nem d?t?, kter?mi jsme kdysi b?vali.
7
00
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: sleepers, 1996, internal, sigma, 2, cd's, cd, cd's, 1,
original filename: Sleepers.1996.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiGMA(2cd's).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,535 --> 00:00:06,195
Sta op. Schiet op.
2
00:00:08,747 --> 00:00:10,704
- Tony ?
- Ja, King ?
3
00:00:10,833 --> 00:00:13,158
Haal Danny Snyder hierheen.
4
00:00:13,293 --> 00:00:16,793
- Danny Snyder de advocaat ?
- Ken jij nog een andere ?
5
00:00:16,922 --> 00:00:19,793
- Nee, King.
- Haal degene die je kent.
6
00:00:38,360 --> 00:00:43,947
Ik kan dit niet meer, dat weet u best.
Het is te lang geleden voor me.
7
00:00:44,825 --> 00:00:48,609
Vraag iemand die jonger is.
Iemand zoals ik vroeger was.
8
00:00:48,745 --> 00:00:50,619
Jonger is niet beter.
9
00:00:50,747
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: full, metal, jacket, sigma, fmj, 1, 2,
original filename: Full.Metal.Jacket-SiGMA.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,250 --> 00:00:34,674
'Amerika hoorde de trompetten schallen...
2
00:00:36,426 --> 00:00:42,599
'En je weet, het betrof ons allen...
3
00:00:44,684 --> 00:00:51,400
'Ik denk dat die oorlog nooit eindigen gaat...
4
00:00:52,901 --> 00:00:59,159
't Wordt een gevecht van maat tegen maat...
5
00:01:01,077 --> 00:01:07,000
'Vaarwel m'n lief Hallo Vietnam...
6
00:01:09,336 --> 00:01:15,259
'Ik ben hier omdat wij winnen moeten...
7
00:01:17,511 --> 00:01:23,601
'Kus me vaarwel Ik moet je groeten...
8
00:01:25,687 --> 00:01:32,194
'Vaarwel M'n lief Hallo V
ملف ترجمة ل Sigma Fmj
keywords: patton, 1970, turkish, internal, sigma, tur, eng, cd, 2,
original filename: Patton1970-Turkish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,043
Düzeltmeler: Andante
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,388
Dikkat!
3
00:01:13,198 --> 00:01:14,908
Oturun.
4
00:01:18,370 --> 00:01:20,497
Ãunu unutmayýn...
5
00:01:21,874 --> 00:01:25,752
...hiçbir piç kurusu
ülkesi için ölerek...
6
00:01:26,628 --> 00:01:29,089
...bir savaþý asla kazanmamýþtýr.
7
00:01:31,133 --> 00:01:32,593
Savaþý...
8
00:01:33,635 --> 00:01:38,473
...diðer aptalýn kendi ülkesi için
ölmesini saðlayarak kazanmýþtýr.
9
00:01:40,601 --> 00:01:42,019
Beyler...
10
00:01:43,812 --> 00:01:46,899
Amerika'nýn sava
------------
Sponsored links:
------------