Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shura 1971 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Shura 1971 على صلة:
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: shura, 1971, argentino, zoic, spa,
original filename: Shura1971-Argentino.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,192 --> 00:00:06,357
Matsumoto Producciones
y Nippon ATG
2
00:00:44,375 --> 00:00:50,261
SHURA
(Pandemonio)
3
00:01:05,923 --> 00:01:08,221
Basado en "Kamikakete
Sango Taisetsu" de...
4
00:01:08,359 --> 00:01:10,554
Namboku Tsuruya y
Shuji Ishizawa
5
00:01:12,096 --> 00:01:14,394
FotografÃa:
Tatsuo Suzuki
6
00:01:14,532 --> 00:01:17,399
Dirección de arte: Setsu Asakura
Iluminación: Yoshio Unno
7
00:01:18,102 --> 00:01:23,404
MOntaje: Toshie Iwasa
8
00:01:47,498 --> 00:01:48,692
Intérpretes
9
00:01:48,833 --> 00:01:52,792
Katsuo Nakamura
10
00:01:54,171 --> 0
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: shura, 1971, english, en, zoic,
original filename: Shura - 1971 - - English - en - d6b80e260226984b4cb551a564905ab3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,192 --> 00:00:06,357
Matsumoto Productions
and Nippon ATG
2
00:00:44,375 --> 00:00:50,261
SHURA
(DEMONS)
3
00:01:05,923 --> 00:01:08,221
Based on "Kamikakete
Sango Taisetsu" by...
4
00:01:08,359 --> 00:01:10,554
Namboku Tsuruya and
Shuji Ishizawa
5
00:01:12,096 --> 00:01:14,394
Photography by
Tatsuo Suzuki
6
00:01:14,532 --> 00:01:17,399
Art by Setsu Asakura
Lights by Yoshio Unno
7
00:01:18,102 --> 00:01:23,404
Edited by Toshie Iwasa
8
00:01:47,498 --> 00:01:48,692
With...
9
00:01:48,833 --> 00:01:52,792
Katsuo Nakamura
10
00:01:54,171 --> 00:01:58,130
Juro Kar
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: shura, 1971, spanish, es, zoic,
original filename: Shura - 1971 - - Spanish - es - 34306b9a4754b28e8e8f145f923b0a50.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,192 --> 00:00:06,357
Matsumoto Producciones
y Nippon ATG
2
00:00:44,375 --> 00:00:50,261
SHURA
(Pandemonio)
3
00:01:05,923 --> 00:01:08,221
Basado en "Kamikakete
Sango Taisetsu" de...
4
00:01:08,359 --> 00:01:10,554
Namboku Tsuruya y
Shuji Ishizawa
5
00:01:12,096 --> 00:01:14,394
Fotograf?a:
Tatsuo Suzuki
6
00:01:14,532 --> 00:01:17,399
Direcci?n de arte: Setsu Asakura
Iluminaci?n: Yoshio Unno
7
00:01:18,102 --> 00:01:23,404
MOntaje: Toshie Iwasa
8
00:01:47,498 --> 00:01:48,692
Int?rpretes
9
00:01:48,833 --> 00:01:52,792
Katsuo Nakamura
10
00:01:54,171 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,192 --> 00:00:06,357
Matsumoto Productions
and Nippon ATG
2
00:00:44,375 --> 00:00:50,261
SHURA
(DEMONS)
3
00:01:05,923 --> 00:01:08,221
Based on "Kamikakete
Sango Taisetsu" by...
4
00:01:08,359 --> 00:01:10,554
Namboku Tsuruya and
Shuji Ishizawa
5
00:01:12,096 --> 00:01:14,394
Photography by
Tatsuo Suzuki
6
00:01:14,532 --> 00:01:17,399
Art by Setsu Asakura
Lights by Yoshio Unno
7
00:01:18,102 --> 00:01:23,404
Edited by Toshie Iwasa
8
00:01:47,498 --> 00:01:48,692
With...
9
00:01:48,833 --> 00:01:52,792
Katsuo Nakamura
10
00:01:54,171 --> 00:01:58,130
Juro Kar
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: shura, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, wrd,
original filename: Shura (1971) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,166
Matsumoto Productions
and Nippon ATG
2
00:00:44,177 --> 00:00:50,116
SHURA-THE 48TH RONIN
3
00:01:05,732 --> 00:01:08,030
Based on "Kamikakete
Sango Taisetsu"by...
4
00:01:08,168 --> 00:01:10,363
Namboku Tsuruya and
Shuji Ishizawa
5
00:01:11,905 --> 00:01:14,203
Photography by
Tatsuo Suzuki
6
00:01:14,340 --> 00:01:17,207
Art by Setsu Asakura
Lights by Yoshio Unno
7
00:01:17,911 --> 00:01:23,213
Edited by Toshie Iwasa
8
00:01:47,307 --> 00:01:48,501
With...
9
00:01:48,641 --> 00:01:52,600
Katsuo Nakamura
10
00:01:53,980 --> 00:01:57,939
Juro
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: columbo, murder, by, the, book, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, ro,
original filename: 26658-Columbo__Murder_by_the_Book_(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,081 --> 00:01:51,157
Cine e ?
2
00:02:14,734 --> 00:02:19,029
- Oh, nu eºti intimidat, nu ?
- Oh, haide, Ken.
3
00:02:19,072 --> 00:02:23,367
Uiþi cã sînt jumãtate din echipa cea mai
mare de scris mistere din lume.
4
00:02:23,411 --> 00:02:27,076
Nu ai mãnuºi, nu ai degetul pe trãgaci,
5
00:02:27,123 --> 00:02:30,077
ºi nu sînt cartuºe în butoiaº.
6
00:02:32,087 --> 00:02:34,839
Ai dreptate. Sînt un glumeþ jalnic.
7
00:02:34,881 --> 00:02:37,040
Ce faci aici cu chestia aia ?
8
00:02:37,092 --> 00:02:41,090
Mã duceam spre cabanã. M-am gîndit
cã-l pot folos
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: 1731, decameron, il, 1971,
original filename: 1731-sub_Decameron-Il-1971_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps,
original filename: 4920-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: 1116, support, your, local, gunfighter, 1971, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11167-Support_Your_Local_Gunfighter_(1971)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,560 --> 00:02:24,949
Aºa se sãrutã.
2
00:02:25,080 --> 00:02:27,150
Mai vrem ºampanie.
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,868
Mai dã-le bãieþilor 20 de dolari.
4
00:02:34,000 --> 00:02:39,836
Când se terminã, dã un chiot.
Mai avem.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,231
Deschideþi-vã o sticlã.
6
00:02:43,360 --> 00:02:49,356
Goldie nu deschide un local în Denver
ºi nici nu se mãritã în fiecare zi.
7
00:02:49,480 --> 00:02:53,189
Dacã am putea am coborî din tren
cu d-ta. Mi-ar place sã vãd nunta.
8
00:02:53,320 --> 00:02:56,676
- Da, dle, da, doamnã.
- Mi-aº dori
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: english, columbo, suitable, for, framing, 1971, en,
original filename: ColumboSuitableforFraming1971TV-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,527 --> 00:00:04,518
(# Romantic ballad)
2
00:04:57,727 --> 00:04:59,797
(Doorbell)
3
00:05:21,727 --> 00:05:24,321
- You're late.
- Sorry. The path out there was dark.
4
00:05:24,367 --> 00:05:27,723
- Anybody see you?
- No. And I parked where you told me.
5
00:05:27,767 --> 00:05:29,758
Good. Take that.
6
00:05:38,447 --> 00:05:42,122
Pull yourself together.
There's no reason to be frightened.
7
00:05:42,167 --> 00:05:44,476
It's just my uncle.
8
00:05:44,527 --> 00:05:49,362
I assure you, he's far more amiable now
than he ever was when he was alive.
9
00:05:55,047 -
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: morte, a, venezia, 1971, death, in, venice, fragment, ro,
original filename: sub_Morte-a-Venezia-1971_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:4
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: fata, morgana, eng, 2, 5, fps, 1971,
original filename: Fata Morgana - Eng - 25fps - 1971.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,512 --> 00:05:14,980
And it is told how once...
2
00:05:15,081 --> 00:05:18,710
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:18,818 --> 00:05:22,549
...swayed in deep silence,
r ested in stillness...
4
00:05:23,323 --> 00:05:28,454
...softly r ocking, and lay ther e,
lonely and void.
5
00:06:18,211 --> 00:06:20,236
And this is the first testimony...
6
00:06:20,646 --> 00:06:22,944
...the first word.
7
00:06:23,049 --> 00:06:25,108
Ther e was no man...
8
00:06:25,218 --> 00:06:29,154
... nor beast, fowl, fish, crab, tr ee...
9
00:06:29,255 --> 00:06:34,716
...stone, cave
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: addio, zio, tom, 1971, cd, spanish, es, translation, by, lei,
original filename: Addio zio Tom - 1971 - 1CD - Spanish - es - d74b5fb7343f3d16f5a83b6aeff15bb4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,282 --> 00:01:45,183
Interrumpimos este bolet?n para brindarles una noticia conmovedora
2
00:01:45,252 --> 00:01:47,083
desde Memphis, Tenesee
3
00:01:47,154 --> 00:01:51,454
Hoy, 4 de Abril, el l?der espiritual de los Negros Americanos, Martin Luther King,
4
00:01:51,525 --> 00:01:56,485
ganador del Premio Nobel de la Paz, fue baleado y herido por un francotirador desconocido
5
00:01:56,563 --> 00:01:58,827
Su condici?n es muy grave
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,335
Estamos a la espera de m?s informaci?n la que haremos p?blica
7
00:02:02,402 --> 00:02:04,063
tan pronto com
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,785 --> 00:04:16,721
The "Ortolan" is the name given
to a European singing bird.
2
00:04:16,789 --> 00:04:19,053
It is extremely rare.
3
00:04:19,125 --> 00:04:23,721
When fattened for eating,
they are left in dark cardboard boxes,
4
00:04:23,830 --> 00:04:28,699
and packets of grain are pressed
to a hole in the box,
through which a light is shone.
5
00:04:28,768 --> 00:04:32,260
The bird picks at the grain in the hope
of penetrating through to the light,
6
00:04:32,338 --> 00:04:34,863
which he mistakes for the sun.
7
00:04:34,941 --> 00:04:37,535
This goes on for several wee
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, greek, gr,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - Greek - gr - 0cb66ec76f6b37506c32151e30e13f77.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:15,517
???? ????????? ???? ?????
????????? ?????, ??? ??????
2
00:02:18,521 --> 00:02:22,514
???? ??? ??? ?????
????? ??? ??? ????????
3
00:02:22,601 --> 00:02:29,153
?????? ?? ???? ? ??????? ??? ????
????? ???? ????????? ???? ?????
4
00:02:29,240 --> 00:02:35,510
???????????? ?? ??????????????
??? ????????? ???? ?????
5
00:02:35,601 --> 00:02:38,991
????? ?? ?????? ?? ????? ???
6
00:02:39,081 --> 00:02:41,151
??? ????? ??????
7
00:02:41,242 --> 00:02:47,999
?????? ?? ???????? ????? ???????
???? ???? ?? ???? ????? ???? ???????????
8
00:02:48,082 --> 00:02:54,
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: harold, and, maude, 1971, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: Harold and Maude - 1971 - 1CD - Spanish - es - db9089defb6171c3871c114f67dd4a26.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Supongo que te crees
muy gracioso, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- ?Hola? ?F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Querido, s? un cielo y cancela
mi cita de esta tarde con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
S? que se pondr? furioso,
pero hoy he tenido un mal d?a
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
y esta tarde tengo invitados...
?No te importa?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Dile que le prometo
que ir? el martes.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Gracias, F?e,
eres un cielo. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Adi?s, adi?s.
9
00:04:59
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: the, devils, 1971, cd, spanish, es, esp,
original filename: The Devils - 1971 - 1CD - Spanish - es - 16a5f245c9fa12b220e8b8901f558bd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,150 --> 00:00:09,650
Esta pel?cula est? basada en hechos hist?ricos.
2
00:00:10,701 --> 00:00:18,901
Sus principales protagonistas existieron
y los hechos narrados sucedieron realmente.
3
00:00:35,802 --> 00:00:40,702
?Oh! Su majestad ha vuelto a triunfar.
4
00:01:02,103 --> 00:01:05,303
?Una obra maestra, digna del talento
de su Majestad!
5
00:01:52,704 --> 00:01:55,604
- ?Qu? gran espect?culo!
- No sab?a que os interesase la religi?n.
6
00:01:57,405 --> 00:02:00,805
Quisiera saber qui?n ser? hoy
la favorita de su Majestad.
7
00:02:51,003 --> 00:02:53,403
?Hab?is visto, Eminen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVXOG???? 656x310 25.0fps 787.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2835}{2922}Co ?wietne, to szpe?my, co szpetne, tym ?wie?my.
{2943}{3041}Wi?c le?my, trzy wied?my-przez zgni?e mg?y le?my!
{3147}{3265}Kiedy zejdziemy si? z powrotem?| Z b?yskawic?, z deszczem, czy z grzmotem?
{3291}{3408}Nie, p??niej: gdy ucichnie zam?t| Tej bitwy, kt?ra wci?? szaleje.
{3423}{3491}-Czyli przed zmierzchem, mam nadziej?.| -Miejsce spotkania?
{3507}{3547}Wrzosowisko.
{3555}{3646}Ma tam by? Makbet. Jasne wszystko?
{8667}{8728}-Co to za cz?owiek. Krwawi?| -Witaj, przyjacielu!
{8739}{8826}Powiedz kr?lowi, jaki by? stan bitwy,| kiedy
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, czech, cz, aco,
original filename: A Clockwork Orange - 1971 - 1CD - Czech - cz - d14a52b394a92ef8256e7d67c6b47e3b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,752 --> 00:00:45,254
www.titulky.com
2
00:00:46,088 --> 00:00:51,218
MECHANlCK? POMERAN?
3
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Byl jsem tam j?...
4
00:01:49,985 --> 00:01:52,696
tedy Alex a m? t?i druzja.
5
00:01:52,947 --> 00:01:56,617
Tedy P??a, ?or??k a D?m.
6
00:01:56,992 --> 00:02:00,579
Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru
Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
7
00:02:00,829 --> 00:02:03,082
co ud?lat s na?at?m ve?erem.
8
00:02:04,792 --> 00:02:07,878
Ml??n? bar Korova ?epuje
obohacen? moloko.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,757
Moloko obohacen? o vellocett,
synthemesc ?i drencro
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, 2,
original filename: sub_Folie-des-grandeurs-La-1971_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:01:Ko?czysz dzi? siedem lat.|Od teraz jeste? m??czyzn?.
00:01:04:Pogrzeb swoja pierwsza zabawke i portret swojej matki.
00:01:56:KRET
00:01:59:Kret jest zwierz?ciem kopi?cym podziemne tunele.
00:02:03:Czasem w poszukiwaniu s?o?ca wyjdzie na powierzchnie.
00:02:08:kiedy zobaczy s?o?ce, ?lepnie.
00:05:12:Zabij mnie! Zabij mnie, prosz?!
00:05:16:kto to by??
00:05:18:Wyko?cz mnie, na lito?? bosk?!
00:12:27:kto to zrobi??
00:12:53:kto?
00:13:38:kto?
00:13:39:- To pu?kownik.|- Ilu ?
00:13:42:Jeszcze pi?ciu ludzi.
00:13:45:gdzie?
00:13:48:w misji u Franciszkan?w.
00:18:00:Pu?kownik nie jest samolubny. U?ywa kobiety tylko raz, potem oddaje j? innym.
00:18:14:Pu?kownik powiedzi
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971,
original filename: sub_Folie-des-grandeurs-La-1971_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: straw, dogs, 1971, cd, portuguese, pt, internal, bloodweiser,
original filename: Straw Dogs - 1971 - 1CD - Portuguese - pt - d57cef935a82273d45c55842d0922096.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,260 --> 00:00:35,968
C?ES DE PALHA
2
00:02:24,314 --> 00:02:27,193
- Isso ? para n?s?
- N?o, ? para ti.
3
00:02:27,287 --> 00:02:29,109
- Isso ? o qu??
- Uma armadilha para pessoas.
4
00:02:29,301 --> 00:02:32,083
Costumavam us?-la para
apanhar ca?adores furtivos.
5
00:02:32,178 --> 00:02:33,713
Ol?, Amy.
6
00:02:33,904 --> 00:02:36,110
- Ol?, Charlie.
- Onde pomos isto, Sr. Sumner?
7
00:02:36,205 --> 00:02:39,180
- Oh, aqui atr?s.
- Oh, ? pesado, Sr. Sumner.
8
00:02:39,276 --> 00:02:42,056
Surpreende-me que
ainda se lembre de mim.
9
00:02:42,152 --> 00:02:43,975
On
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cd, romanian, ro,
original filename: Escape from the Planet of the Apes - 1971 - 1CD - Romanian - ro - 5a762b1f04ce8679bdb47674eb887673.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1040}Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
{1099}{1158}Spune Baron Rosu 5
{1159}{1234}Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
{1235}{1289}Am localizat epava unei navete spatiale
{1291}{1334}chiar pe tarm
{1335}{1426}Anuntati Salvarea si sfatuiti-i sa stea in alerta 45 de minute
{1427}{1487}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1489}{1543}Inteles.
{1545}{1582}Salvarea, aici Baronul Rosu 5.
{1584}{1644}Raportati o posibila epava de naveta spatiala pe tarm
{1646}{1694}sectorul de S-E Alpha Charlie
{1696}{1762}Sa decoleze imediat un elicopter. Cautati si recuperati
{1764}{1795}Veti fi ghidati prin radar
{3147}{3186}Toata
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, wwatcf,
original filename: Willy.Wonka.And.The.Chocolate.Factory.1971.INTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,224 --> 00:02:48,973
All right, what's it going to be?
2
00:02:49,167 --> 00:02:51,469
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:51,663 --> 00:02:54,300
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:54,223 --> 00:02:57,289
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:57,488 --> 00:02:59,691
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:59,887 --> 00:03:02,221
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:03,870 --> 00:03:05,291
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,396
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:07,663 --> 00:03:09,703
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,409
Ãyi günler. Spor Dünyasý,
San Marcos Cumhuriyeti'nde.
2
00:00:31,543 --> 00:00:35,243
Bugün size yerinde, canlý
bir suikast izlettireceðiz.
3
00:00:35,380 --> 00:00:38,795
Bu harika Latin Amerika ülkesinin
baþkanýný öldürecekler...
4
00:00:38,925 --> 00:00:41,594
..ve onun yerine bir
askeri diktatörü getirecekler.
5
00:00:41,719 --> 00:00:44,803
Herkes olabildiðince
heyecanlý ve gergin.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,844
Televizyonunu yeni açanlar varsa,
bugün hava mükemmel.
7
00:00:48,976 --> 00:00:51,301
Bir dizi renkli isyan izledik.
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, cd, hungarian, hu, the, big, boss, dvd, rip, rets,
original filename: Tang shan da xiong - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - 64faa11886eaf55db16d9d2466c250f6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,594 --> 00:00:51,878
Nagyf?n?k
2
01:35:16,708 --> 01:35:18,760
3
00:01:49,838 --> 00:01:50,531
Arrafel? megy?nk?
4
00:01:50,698 --> 00:01:53,055
Igen. Az ott a v?ros.
Ott lakik az unokatestv?red.
5
00:01:54,552 --> 00:01:56,904
L?tod? Nincs messze.
Hamar ott lesz?nk.
6
00:02:06,341 --> 00:02:07,302
Hsiu Chen-?k ott laknak.
7
00:02:08,891 --> 00:02:09,938
De a t?lodalon dolgoznak.
8
00:02:10,524 --> 00:02:11,468
Ez m?r nagyv?ros!
9
00:02:11,743 --> 00:02:13,486
Itt nem olyan az ?let, mint otthon...
10
00:02:14,302 --> 00:02:15,119
Vigy?znod kell magadra!
11
00:
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Willy_Wonka___the_Chocolate_Factory.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4408}All right, all right, all right, what's it going to|be?
{4413}{4473}A triple cream cup for Christopher . . .
{4478}{4540}A Squelchy Snorter for Otis . . .
{4545}{4625}A Sizzler for June Marie . . .
{4630}{4687}-And listen! Wonka's got a new one today.|-What is it?
{4692}{4753}This is called a Scrumdidilyumptious Bar
{4776}{4833}Scrumbibilyunctious Bar?|How does he do it?
{4838}{4888}My dear boy, do you ask|a fish how it swims?
{4895}{4948}Or a bird how it flies?
{4954}{4979}No sirree, you don't!
{4984}{5028}They do it because they were|born to do it.
{5033}{5104}Just like Willy Wonka was|born to be a candy man
{5125}{5176}You
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: the, hospital, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, 73, 62, 8, 09,
original filename: The Hospital - Eng - 23,976fps - 1971.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{836}{y:i}On Monday morning,|{y:i}a patient named Guernsey...
{838}{945}{y:i}male, middle 70s, was admitted|{y:i}to the hospital complaining of chest pains.
{961}{1007}{y:i}He had been referred by a nursing home...
{1010}{1104}{y:i}where the doctor had|{y:i}diagnosed his condition as Angina pectoris.
{1134}{1176}{y:i}It is axiomatic...
{1178}{1245}{y:i}that nursing-home doctors|{y:i}are always wrong.
{1269}{1332}{y:i}The intern who admitted|{y:i}Mr. Guernsey, however...
{1337}{1398}{y:i}accepted the diagnosis|{y:i}and prescribed morphine...
{1401}{1497}{y:i}a drug suitable for angina,|{y:i}but not at all suitable for emphysema...
{1500}
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: harold, and, maude, 1971, cd, italian, it, shoo, ita,
original filename: Harold and Maude - 1971 - 1CD - Italian - it - 796aa30d444277f9a42cbcb0a3a0ee18.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Pensi che sia divertente, Harold?
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Pronto? F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Caro, per favore, cancella
il mio appuntamento di oggi con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
So che andr? fuori dei gangheri,
ma ho preso un tale spavento oggi
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
e ho degli ospiti questa sera...
Oh, lo faresti veramente?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Digli che prometto di venire
marted?.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Grazie, F?e,
sei un amore. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Ciao. Ciao.
9
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, portuguese, pt,
original filename: A Clockwork Orange - 1971 - 1CD - Portuguese - pt - 1b062d82960098e93b9d7a757ed0fd91.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,929 --> 00:00:47,829
"LARANJA MEC?NICA"
2
00:01:48,377 --> 00:01:53,382
?ramos eu, isto ?, Alex,
e os meus tr?s drugues...
3
00:01:53,382 --> 00:01:57,386
ou seja, o Pete, o Georgie e o Dim.
4
00:01:57,386 --> 00:02:01,305
Est?vamos na Leitaria Korova,
tentando rassudocar...
5
00:02:01,305 --> 00:02:04,309
o que far?amos naquela noite.
6
00:02:05,310 --> 00:02:08,312
A Korova servia leite-com.
7
00:02:09,313 --> 00:02:12,317
Leite com velocete,
sintemesque ou drencrom...
8
00:02:12,317 --> 00:02:16,320
que era o que beb?amos ent?o.
Agu?a-nos os sentidos...
9
00:02:17,3
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, czech, cs, cz,
original filename: A Clockwork Orange - 1971 - 1CD - Czech - cs - a62aeb1f75dc9e8202e0a5c7fe2171c7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1230}MECHANICK? POMERAN?
{2587}{2628}Byl jsem tam j?...
{2639}{2704}tedy Alex a m? t?i druzja.
{2710}{2798}Tedy P??a, Ji??k a Dim.
{2807}{2893}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
{2899}{2953}co ud?lat s na?at?m ve?erem.
{2994}{3068}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3074}{3161}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?i drencrom...
{3167}{3215}a to jsme tam popijeli.
{3228}{3261}To v?m na?ponuje nervy...
{3267}{3361}a p?ipravi v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?sil?.
{3466}{3550}V kr?sn?m m?st? Dublin?,
{3566}{3665}kde jsou holky rozmil?,
{3691}{3764}tam jsem vid?l poprv?
{3790}{3876}sladkou
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: columbo, dead, weight, 1971, 1x0, 3,
original filename: Columbo.Dead.Weight(1971).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,622 --> 00:00:27,389
PESO MUERTO
2
00:01:10,770 --> 00:01:15,736
PARA: SALÃN DE LOS RECUERDOS
INSTITUTO MILITAR DE MARINES
3
00:01:24,884 --> 00:01:29,884
DEL: GENERAL DE DIVISIÃN
MARTÃN J. HOLLISTER MARINE RETIRADO
4
00:02:57,477 --> 00:03:00,446
- ¿Dutton?
- General Hollister.
5
00:03:00,513 --> 00:03:01,980
Adelante.
6
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
- ¿Desea un trago?
- No, gracias. Tengo poco tiempo.
7
00:03:09,355 --> 00:03:11,516
- Pensé en llamar, pero...
- Pero ¿qué?
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
TemÃa escuchas telefónicas.
9
00:03:14,827 --> 00:03:
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, 2, 4,
original filename: A_Clockwork_Orange_(1971).CD2.4D.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,128 --> 00:00:04,129
????? ???? ???? ???? ??
.??? ?????, ???? ?? ?????
2
00:00:04,809 --> 00:00:06,929
."??? ????? ?"??? ??? ???
3
00:00:07,129 --> 00:00:10,050
,?? ????? ??? ????
???? ??? ???? ?????, ??
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,811
???? ???? ??????
...?????? ??????, ?????? ??????
5
00:00:14,011 --> 00:00:15,771
??????? ???
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,532
."?????? ????? ?????,"??
7
00:00:18,732 --> 00:00:22,052
?????? ?????
.????? ????? ?? ??? ????
8
00:00:22,253 --> 00:00:25,013
.??? ???? ?? ?????? ???
9
00:00:25,453 --> 00:00:27,854
,???? ?? ???? ?????? ???
!???
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, czech, cz, cze,
original filename: A Clockwork Orange - 1971 - 1CD - Czech - cz - af3da8fa359142c8b13d8530e2168954.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1129}{1252}MECHANICK? POMERAN?
{2609}{2650}Byljsem tam j?...
{2661}{2726}tedy Alex a m? t?? druzja.
{2732}{2820}Tedy P??a, ?or??k a D?m.
{2829}{2915}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a ?d?mal?jsme s? razsudok...
{2921}{2975}co ud?lat s na?at?m ve?erm.
{3016}{3090}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3096}{3183}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?? drencrom...
{3189}{3237}a to jsme tam pop?jel?.
{3250}{3283}To v?m na?ponuje nervy...
{3289}{3383}a p??prav? v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?s?l?.
{3488}{3572}V kr?sn?m m?st? Dubl?n?,
{3588}{3687}kde jsou holky rozm?l?,
{3713}{3786}tam jsem v?d?l poprv?
{3812}{3898}sladkou Molly Malone
{3925}{4037}jak tla??la voz??e
ملف ترجمة ل Shura 1971
keywords: diamonds, are, forever, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Diamonds Are Forever - 1971 - 1CD - Czech - cz - 4611d7050b38988b0f2df30cf935b416.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / DVD|www.titulky.com
{1116}{1171}Kde je?
{1175}{1240}Podruh? se tak zdvo?ile pt?t nebudu.
{1333}{1381}Kde je Blofeld?
{1420}{1457}V K?hi?e!
{1541}{1589}Karty.
{1621}{1670}Dejte mi jednu.
{1762}{1797}Jedin? ?ance.
{1801}{1835}Kde ho najdu?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1929}Zeptejte se Marie.
{1933}{1981}