Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shrek 2 Icelandic 5 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Shrek 2 Icelandic 5 Fps على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,247 --> 00:00:56,525
Endur fyrir löngu à konungsrÃki
sem var óralangt à burtu
2
00:00:56,607 --> 00:01:00,759
nutu konungshjónin þeirrar blessunar
að eiga fallegt stúlkubarn.
3
00:01:00,847 --> 00:01:03,919
Og à gjörvöllu landinu
voru menn hamingjusamir
4
00:01:04,487 --> 00:01:06,398
þar til sólin settist
5
00:01:06,487 --> 00:01:10,366
og þau sáu að á dóttur þeirra
hvÃldu hræðileg álög
6
00:01:10,447 --> 00:01:13,359
sem komu fram hverja nótt.
7
00:01:14,927 --> 00:01:18,283
Ãau fylltust örvilnun og leituðu
ásjár hjá Ãlfkonunni góðu
8
0
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: i, skugga, hrafnsins, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, icelandic, tns,
original filename: I skugga hrafnsins (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:12,879
The Shadow of the Raven
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,117
English subtitles by Whyatt
3
00:01:13,240 --> 00:01:19,429
Iceberg! We're off course!
No land in sight.
4
00:01:27,720 --> 00:01:29,870
Now we have to trust the raven.
5
00:01:29,960 --> 00:01:35,318
If it sees Iceland, we're saved.
The seabirds won't tell us anything.
6
00:01:40,640 --> 00:01:46,033
The raven's coming back...
He's landing on the ship!
7
00:01:47,440 --> 00:01:54,118
The raven has found Iceland! After ten
weeks out to sea, we're on the right course!
8
00:01:56,720 --> 00:02:01,032
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,092 --> 00:00:40,734
Avante, Chumsy!
2
00:00:40,894 --> 00:00:43,699
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:43,779 --> 00:00:45,701
Onde minha princesa
espera seu resgate...
4
00:00:45,781 --> 00:00:48,546
por seu lindo
PrÃncipe Encantado.
5
00:01:00,003 --> 00:01:02,286
Isso é pior que cartas de amor!
6
00:01:02,406 --> 00:01:05,330
- Odeio teatro de jantar.
- Eu também.
7
00:01:07,214 --> 00:01:09,297
Pare aÃ, Chumsy!
8
00:01:11,620 --> 00:01:14,304
O corajoso PrÃncipe Encantado
se aproxima!
9
00:01:14,464 --> 00:01:15,946
Não tema, linda donzela
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,415 --> 00:00:56,793
Siessünk pacikám, a legmagasabb
torony legfelsõ szobájába,
2
00:00:56,794 --> 00:01:01,774
ahol a hercegnõ várja,
hogy Szõke Herceg megmentse!
3
00:01:12,901 --> 00:01:17,961
De unalmas, útálom a
szerelmi komédiákat. -Ãn is.
4
00:01:20,251 --> 00:01:22,260
LassÃts pacikám.
5
00:01:24,148 --> 00:01:27,401
Ã, a csodás Szõke Herceg közeleg.
6
00:01:28,645 --> 00:01:34,792
Egyet se félj, csodás hölgy. legyõzöm a szörnyet, ami fogva
tart, és elfoglalom melletted a helyem, mint a jogos király.
7
00:01:35,073 --> 00:01:36,318
Mit mondott
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,180 --> 00:00:55,820
Avante, cavalinho!
2
00:00:55,979 --> 00:00:58,780
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:58,860 --> 00:01:00,779
Onde a minha princesa
espera o seu resgate...
4
00:01:00,859 --> 00:01:03,620
pelo seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:15,060 --> 00:01:17,340
Isto ? pior que as cartas de amor!
6
00:01:17,460 --> 00:01:20,379
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:22,260 --> 00:01:24,340
P?ra a?, cavalinho!
8
00:01:26,660 --> 00:01:29,340
O corajoso Pr?ncipe Encantado
aproxima-se!
9
00:01:29,500 --> 00:01:30,980
N?o tema, linda
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:52,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & Tzepeshgr
2
00:00:54,863 --> 00:00:58,658
Sã mergem Chauncey, cãtre cea mai de sus
camerã a celui mai înalt turn
3
00:00:59,143 --> 00:01:04,270
unde prinþesa mea aºteaptã sã fie salvatã
de arãtosul prinþ Fãt-Frumos.
4
00:01:16,034 --> 00:01:17,615
E mai prost decât
"Scrisori de dragoste".
5
00:01:17,847 --> 00:01:20,489
- Urãsc teatrul la restaurant.
- ªi eu.
6
00:01:22,926 --> 00:01:24,419
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:26,441 --> 00:01:29,461
Hei, curajosul prinþ
Fãt-Frumos se apropie.
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, 4, d, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25109-Shrek_4-D_(2003)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1080}Nu exista ieºire.
{1080}{1143}Ei hai,Shrek,cine are nevoie de|hartã când exista instinctul de animal.
{1225}{1289}Bestiile astea mici !|Ce harta tâmpitã !
{1311}{1348}Hei... întoarce-te aici!|Am ajuns deja !
{1349}{1409}- Shrek, ajutã-mã !|- Ei bine... dar tu vrei...
{1410}{1487}Aº putea gãsi ieºirea cascadelor|alea din povestea cu zâne.
{1488}{1524}Despre ce vorbeºti ?
{1540}{1640}- Sau putem zbura ?|- E vreun buton On-Off la tine ?
{1724}{1823}Oh. Ce nu e în regulã, Prinþesã ?|Ar trebui sã fii fericita în cãsãtoria asta !
{1833}{1899}Azi e cea mai fericitã zi din viaþa mea.
{1899}{1964}Oh. Lasã-mã sã
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, dutch, nl, eng, axxo, versie, 2,
original filename: Shrek the Third - 2007 - - Dutch - nl - 74c04b0b2e465362d867666c953668f2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,860 --> 00:00:55,455
Vooruit, Chauncey!
2
00:00:55,595 --> 00:00:58,289
Naar de hoogste kamer
van de grootste toren...
3
00:00:58,431 --> 00:01:03,528
waar mijn prinses op haar redding wacht
door haar knappe charmante prins!
4
00:01:14,881 --> 00:01:18,647
Dit is erger dan Love Letters.
Ik haat theater terwijl we eten!
5
00:01:18,785 --> 00:01:20,548
Ik ook.
6
00:01:21,888 --> 00:01:23,879
H? daar, Chauncey!
7
00:01:25,291 --> 00:01:28,749
Hark! De dappere knappe prins
komt eraan.
8
00:01:28,895 --> 00:01:33,264
Vrees niet, mooie dame, ik zal het monster
dat je gevangen h
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, hungarian, hu, fl, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - - Hungarian - hu - d608dcef1e199fafe55b2654ef7a9cd8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,207 --> 00:00:55,902
V?gtass, T?ltos!
2
00:00:56,042 --> 00:00:58,636
Z?rt toronyba z?rva
a kir?lyl?ny v?rja,...
3
00:00:58,978 --> 00:01:03,875
hogy megmentse ?t p?rja
ez a d?lceg Sz?ke Herceg!
4
00:01:15,028 --> 00:01:18,996
Rosszabb, mint a "Duma Sz?nh?z"!
Pedig ?n ?rtem a viccet!
5
00:01:19,134 --> 00:01:20,897
M?g ?n is.
6
00:01:22,237 --> 00:01:24,228
H?, T?ltos!
7
00:01:25,640 --> 00:01:29,098
Itt a der?k Sz?ke Herceg ?rkezem.
8
00:01:29,244 --> 00:01:30,590
Egyet se f?lj!
9
00:01:30,691 --> 00:01:33,591
Fejet a sz?rnyr?l
e kard vesz el...
10
00:01:33,748 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,369 --> 00:00:57,829
<i>Una vez, en un reino
muy, muy lejano...</i>
2
00:00:57,907 --> 00:01:02,276
<i>...un rey y una reina
tuvieron una bebé hermosa.</i>
3
00:01:02,345 --> 00:01:05,508
<i>Y a través de la nación,
todos estaban contentos...</i>
4
00:01:06,116 --> 00:01:08,141
<i>...hasta que se puso el sol...</i>
5
00:01:08,218 --> 00:01:12,245
<i>...y vieron que su hija
tenÃa una maldición espantosa...</i>
6
00:01:12,322 --> 00:01:15,382
<i>...que la transformaba todas las noches.</i>
7
00:01:17,026 --> 00:01:20,518
<i>Desesperados, buscaron
la ayuda de un hada madrina
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Shrek the Halls - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - edda37a61052527174d53a637826cdd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{149}{259}SHREK - ESPECIAL DE NATAL
{318}{369}Prontinho. Bem melhor.
{468}{508}Toda limpinha.
{667}{748}{Y:i}Ele v?-te a dormir,|sabe quando tu acordas...
{748}{830}O que fazes aqui, Burro?|E do que est?s a falar?
{830}{925}Estou a falar do Pai Natal.|Faltam 159 dias para o Natal.
{925}{971}- Ent?o seja bonzinho.|- "Ser bonzinho"?
{971}{1019}Que tal tu desapareceres?
{1019}{1091}Agora vai, eu n?o ligo|ao Natal.
{1223}{1280}{Y:i}Bate o sino pequenino,|sino de Bel?m...
{1281}{1331}- Burro!|- Faltam 51 dias para o Natal.
{1331}{1393}Agora agarra no teu traseiro gordo|e compra marshmallows.
{1393}{1472}Sem marshmallows,|batatas-
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, danish, da, 72, p, reencode, panda,
original filename: Shrek the Halls - 2007 - 1CD - Danish - da - 57b11e8aac019dbf34fe73c7876219b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,052 --> 00:00:05,445
DANiSH SUBTiTLES BY MERLiNSTER
2
00:00:05,993 --> 00:00:10,376
Shrek The Halls.
3
00:00:13,209 --> 00:00:16,074
S?dan, det var bedre.
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,131
Ren og fin.
5
00:00:27,744 --> 00:00:30,935
"Han kommer n?r du sover,
han ved hvis du er v?gen."
6
00:00:31,035 --> 00:00:36,041
- Hvad laver du her, og hvad snakker du om?
- Jeg snakker om Julemanden.
7
00:00:36,242 --> 00:00:40,340
Der er 159 dage til jul.
S? du m? hellere v?re artig.
8
00:00:40,539 --> 00:00:45,752
Du m? hellere v?re bange,
jeg bryder mig ikke om julen.
9
00:00:53,970 --> 00:00:57,895
S? er der kun 51
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1309936ee6a4024b55201e6caa496975.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:47,787
Em frente cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta.
2
00:00:47,577 --> 00:00:52,866
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Charmoso.
3
00:01:04,537 --> 00:01:06,417
Isto ? pior que a Floribella,
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,059
detesto teatrinho de restaurante!
5
00:01:08,215 --> 00:01:09,321
Eu tamb?m.
6
00:01:11,536 --> 00:01:13,588
Wow Cavalinho!
7
00:01:16,120 --> 00:01:18,512
O grande pr?ncipe Charmoso
aproxima-se...
8
00:01:18,814 --> 00:01:19,819
N?o fique mais com medo,
minha querida donzela.
9
00:01:20,1
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: 1529, 7, seconds, icelandic, a??, ??slenska, subtitle, ??slenska,
original filename: 15298-7 Seconds ( Icelandic - Ãslenska Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.80,0:00:23.60,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Búkarest, RúmenÃu
Dialogue: Marked=0,0:01:55.80,0:01:56.80,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Hvað?
Dialogue: Marked=0,0:01:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
<i><b>Nekad davno, u jako,
jako dalekom kraljevstvu</b></i>
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,400
<i><b>kralju i kraljici rodi se
prekrasna devojèica.</b></i>
3
00:01:02,700 --> 00:01:04,900
<i><b>I cela zemlja bejaše
presretna zbog toga.</b></i>
4
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
<i><b>A onda je sunce zašlo. Oni
uvideše da je njihova devojèica</b></i>
5
00:01:09,800 --> 00:01:15,000
<i><b>ukleta groznom kletvom koja
se ponavljala svake noæi.</b></i>
6
00:01:17,600 --> 00:01:20,500
<i><b>Oèajni, potražiše
pomoæ stare dobre vile.</b></i>
7
00:01:20,501 -->
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Shrek (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:52,761
Once upon a time
there was a lovely princess.
2
00:00:52,845 --> 00:00:56,557
But she had an enchantment
upon her of a fearful sort...
3
00:00:56,682 --> 00:01:01,562
which could only be broken
by love's first kiss.
4
00:01:01,645 --> 00:01:03,939
She was locked away
in a castle...
5
00:01:04,064 --> 00:01:08,277
guarded by a terrible
fire-breathing dragon.
6
00:01:08,360 --> 00:01:12,739
Many brave knights had attempted
to free her from this dreadful prison,
7
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
but none prevailed.
8
00:01:15,659 --> 00:01:17,786
She wait
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,369 --> 00:00:57,829
<i>Una vez, en un reino</i>
<i>muy, muy lejano...</i>
2
00:00:57,907 --> 00:01:02,276
<i>...un rey y una reina</i>
<i>tuvieron una bebé hermosa.</i>
3
00:01:02,345 --> 00:01:05,508
<i>Y a través de la nación,</i>
<i>todos estaban contentos...</i>
4
00:01:06,116 --> 00:01:08,141
<i>...hasta que se puso el sol...</i>
5
00:01:08,218 --> 00:01:12,245
<i>...y vieron que su hija</i>
<i>tenÃa una maldición espantosa...</i>
6
00:01:12,322 --> 00:01:15,382
<i>...que la transformaba todas las noches.</i>
7
00:01:17,026 --> 00:01:20,518
<i>Desesperados, buscaron<
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cz, fl, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cz - 71f32c687dd421555f239fdfd15b8a46.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,200
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
Killer22
2
00:00:43,440 --> 00:00:47,760
Jedem Chauncy, do nejvy??? v??e,
3
00:00:47,800 --> 00:00:52,760
kde princezna ?ek? na z?chranu
princem Krason?m.
4
00:01:03,840 --> 00:01:08,880
? to je nejhor?? hra,nesn??im divadlo.
-J? taky.
5
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
Zastav Chauncy.
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,280
?,udatn? princ Kraso? p?ij??d?.
7
00:01:19,520 --> 00:01:25,640
V klidu,zotro??m to monstrum a bude ze m? velik? kr?l.
8
00:01:25,920 --> 00:01:27,160
Co?e to ??kala?
9
00:01:32,760 --> 00:01:34,840
To, to je
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cz - 9378d56004dcbddf604296216039252f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,960 --> 00:00:27,960
Titulky a ?asov?n? z odposlechu vytvo?il:
2
00:00:27,960 --> 00:00:28,760
K
3
00:00:28,760 --> 00:00:29,560
Ki
4
00:00:29,560 --> 00:00:30,360
Kil
5
00:00:30,360 --> 00:00:31,160
Kill
6
00:00:31,160 --> 00:00:31,960
Kille
7
00:00:31,960 --> 00:00:32,760
Killer
8
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
Killer2
9
00:00:33,560 --> 00:00:35,960
Killer22
10
00:00:37,960 --> 00:00:39,960
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
11
00:00:39,960 --> 00:00:48,960
Jo a vyhrazuji si pr?vo nemazat m?j nick!
12
00:00:54,640 --> 00:00:58,960
Jedem Chauncy, do nejvy???
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3884bf692dcd1d459a8619d60f244d07.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|Shrek.The.Third.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE|by falcon1984
{1303}{1403}Dawaj Transy,|na najwy?szye mury najwy?szej wie?y,
{1406}{1526}gdzie uratuje ksie?niczk?|ksi??? Pi?kni?.
{1793}{1913}- To jest najgorsza rola, nienawidz? teatru.|- Ja te?.
{1980}{2028}Zatrzymaj Transy.
{2058}{2135}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2144}{2315}Tylko spok?j, pokonam to monstrum|i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2327}{2356}Co ona powiedzia?a?
{2464}{2514}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2586}{2697}Przygotuj si? bestio|wst?pujesz
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cs, 3, final, cz,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cs - 3cd8189b082ef749c8e04a2ead68abdd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:25,760
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
2
00:00:25,760 --> 00:00:26,560
K
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,360
Ki
4
00:00:27,360 --> 00:00:28,160
Kil
5
00:00:28,160 --> 00:00:28,960
Kill
6
00:00:28,960 --> 00:00:29,760
Kille
7
00:00:29,760 --> 00:00:30,560
Killer
8
00:00:30,560 --> 00:00:31,360
Killer2
9
00:00:31,360 --> 00:00:33,760
Killer22
10
00:00:35,760 --> 00:00:37,760
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
Shrek.The.Third.TS.XviD.iNT-ZY
Shrek.Treti.CZ.TS.maVen.w4-CWF
11
00:00:37,760 --> 00:00:46,760
UPRAVEN? VERZE...SNAD U? 100%!!!
Jo a vyhrazuji si pr?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,798 --> 00:00:46,187
TÃu þúsund blaðsÃður.
2
00:00:48,318 --> 00:00:50,673
LÃf mitt og âstir.
3
00:00:52,918 --> 00:00:56,069
Ãað er nânast ein
kona â hverja sÃðu.
4
00:00:58,198 --> 00:00:59,517
Mikið er ég þreyttur.
5
00:01:02,918 --> 00:01:07,673
En eina sögu hef ég
ekki fest â blað.
6
00:01:08,918 --> 00:01:10,237
Francesca
7
00:01:13,958 --> 00:01:16,836
Ãað er à raun ekki mitt
að segja þâ sögu.
8
00:01:20,638 --> 00:01:22,788
Haltu þvà þâ
út af fyrir þig.
9
00:01:33,718 --> 00:01:34,594
Hve lengi?
10
00:01:35,478 --> 00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1983}{2022}Hún sagði þetta.
{2036}{2078}Hún sagði þetta.
{2086}{2121}Ãað gerði hún.
{7793}{7861}Einhver úrkoma à miðhlutanum.
{7867}{7956}Reno svæðið er mildara.|Minnst 3ja stiga hiti
{7962}{8014}og mestur hiti 5,5 stig.
{8026}{8093}Nokkur snjókoma á köflum
{8099}{8193}à um 5 þúsund feta hæð
{8199}{8250}og við sjáum til sólar|um morguninn.
{8353}{8382}Mick.
{8411}{8434}Allt à lagi.
{8440}{8474}Takk kærlega.
{8916}{8950}-Góðan daginn.|-Jerry.
{9100}{9147}-Ãarna ertu.|-Góðan daginn.
{9176}{9243}Best að setja Ãsskápinn à samband.|Ãg hélt þú tækir hann.
{9256}{9343}Ãg setti allt niður à kassa|
ملف ترجمة ل Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: 5, first, dates, 2004, nordic, subpack, for, septic, aas, icelandic, motechnet, com, fd, is,
original filename: 8939-50.First.Dates.2004.NORDIC.SUBPACK.For.SEPTIC-AaS.Icelandic.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:53,336
Hvernig var á Hava�
2
00:00:53,887 --> 00:00:56,971
Ãað var ótrúlegt.
3
00:00:57,140 --> 00:00:59,678
- Hvað gerðist?
- Ãg hitti mann.
4
00:00:59,851 --> 00:01:02,424
Ãetta var besta vika
ævi minnar.
5
00:01:02,603 --> 00:01:05,474
Ãað var bara sumarrómantÃk.
6
00:01:05,648 --> 00:01:07,522
En hann var svo indæll.
7
00:01:07,692 --> 00:01:10,017
Hann bauð mér
á flotta staði.
8
00:01:10,194 --> 00:01:12,483
Við köfuðum...
9
00:01:13,697 --> 00:01:15,026
Gengum á fjöll.
10
00:01:15,783 --> 00:01:17,740
Við stungum okku
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot
2
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
Hr. Soprano?
3
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Fáðu þér sæti.
4
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Mér heyrðist á Cusamano,
lækninum þÃnum,
5
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
að þú hefðir brotnað niður.
6
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
Hugsanlega hræðslukast.
Náðirðu ekki andanum?
7
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ãeir segja að það hafi
verið hræðslukast.
8
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Blóð- og taugarannsóknir
voru neikvæðar.
9
00:02:57,372 --> 00:02:59,010
Og ég var sendur hingað.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,769 --> 00:00:57,521
SLÃÃU INN KÃÃA
AFVOPNAÃ
2
00:01:04,009 --> 00:01:06,000
Er tÃmafrekt að búa til taco?
3
00:01:06,169 --> 00:01:09,605
Tvær mÃnútur en 20 að segja þeim
að ég sé ekki innflytjendalögga,
4
00:01:09,769 --> 00:01:12,158
svo kokkurinn komi.
5
00:01:12,329 --> 00:01:14,240
Hvað heldurðu?
6
00:01:15,289 --> 00:01:17,200
- Gamall fangi.
- Nei.
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,802
Vildi verða lögga.
8
00:01:18,969 --> 00:01:22,006
- Dæmigerður höfnunarsvipur.
- Félagi?
9
00:01:23,489 --> 00:01:25,878
- Prófaðu gaur.
- Gaur?
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,527 --> 00:00:10,995
Gott og vel.
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,126
Ãg hef þetta að segja.
3
00:00:14,327 --> 00:00:16,522
Ãg hef þetta að segja.
4
00:00:16,687 --> 00:00:19,645
Ef ég missti konuna mÃna
5
00:00:19,807 --> 00:00:22,799
og daginn eftir lenti fugl
á gluggasyllunni minni,
6
00:00:23,007 --> 00:00:25,396
horfðist à augu við mig
og segði á mannamáli:
7
00:00:25,607 --> 00:00:29,885
"Sean, þetta er ég, Anna.
Ãg er komin aftur."
8
00:00:30,047 --> 00:00:31,400
Hvað myndi ég segja?
9
00:00:31,567 --> 00:00:33,956
LÃklega myndi ég trúa henni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1136}{1250}Reiz sensenos laikos dzîvoja|apburoða princese.
{1256}{1462}Bet viòai bija uzlikts lâsts, ko varçja lauzt|tikai patiesas mîlestîbas pilns skûpsts.
{1469}{1620}Viòa bija ieslçgta tâlâ pilî, ko|apsargâja uguni spïaujoðs pûÃis.
{1627}{1798}Daudzi drosmîgi kareivji ir mçìinâjuði viòu atbrîvot|no ðî cietuma, bet nevienam tas nav izdevies.
{1804}{1966}PûÃa apsargâta, viòa gaidîja augstâkâ toròa|augstâkajâ istabâ savu patieso mîlestîbu...
{1973}{2068}...un viòa skûpstu.
{2073}{2127}Jâ, kâ tad!|It kâ tas kâdreiz varçtu notikt.
{2133}{2203}Kas par muïÃîbâm.
{2204}{2253}Somebody once told m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,458 --> 00:00:44,918
¡Cabalga ,corcel!
2
00:00:44,960 --> 00:00:47,754
Al último cuarto de la torre más alta.
3
00:00:47,963 --> 00:00:50,465
Donde mi Princesa, espera para que la rescate su gallardo ...
4
00:00:50,507 --> 00:00:52,467
y apuesto,PrÃncipe Encantador.
5
00:01:04,646 --> 00:01:06,774
Esto es peor que una pastorela...
6
00:01:06,941 --> 00:01:09,443
- que hay en la escuela.
-Ya aburre.
7
00:01:11,445 --> 00:01:13,447
¡Detente,corcel!
8
00:01:14,949 --> 00:01:15,741
Vaya...
9
00:01:15,950 --> 00:01:17,743
diviso al PrÃncipe Encantador.
10
00:01:18,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,369 --> 00:00:57,829
<i>Una vez, en un reino
muy, muy lejano...
2
00:00:57,907 --> 00:01:02,276
<i>... un rey y una reina
tuvieron una bebé hermosa.
3
00:01:02,345 --> 00:01:05,508
<i>Y a través de la nación,
todos estaban contentos...
4
00:01:06,116 --> 00:01:08,141
<i>...hasta que se puso el sol...
5
00:01:08,218 --> 00:01:12,245
<i>...y vieron que su hija
tenÃa una maldición espantosa...
6
00:01:12,322 --> 00:01:15,382
<i>...que la transformaba todas las noches.
7
00:01:17,026 --> 00:01:20,518
<i>Desesperados, buscaron
la ayuda de un hada madrina...
8
00:01:20,597
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,100 --> 00:00:44,100
No tiene salida.
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,500
Vamos, Shrek, quién necesita un
mapa cuando se tiene instinto animal.
3
00:00:50,100 --> 00:00:52,700
¡Malditos bichos!
¡Estúpido mapa!
4
00:00:53,600 --> 00:00:55,200
¡Eh... vuelve aquÃ!
¡Ven ya!
5
00:00:55,300 --> 00:00:57,700
- ¡Shrek, dame una mano!
- Está bien... pero quieres...
6
00:00:57,800 --> 00:01:00,900
Yo cogerÃa la salida de las
cataratas del cuento de hadas.
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,500
¿De qué estás hablando?
8
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
- ¿O por qué no volando?
- Â
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,846 --> 00:00:49,397
"'Er was eens een mooie prinses.
2
00:00:50,726 --> 00:00:54,401
''Maar er rustte
een vreselijke betovering op haar,
3
00:00:54,446 --> 00:00:57,597
"'die enkel gebroken kon worden
door de eerste kus der liefde.
4
00:00:59,286 --> 00:01:01,436
"'Ze zat opgesloten in een kasteel,
5
00:01:01,486 --> 00:01:04,637
"'bewaakt door een vuurspuwende draak.
6
00:01:05,646 --> 00:01:09,844
"'Vele dappere ridders probeerden haar
uit deze gevangenis te bevrijden,
7
00:01:09,886 --> 00:01:11,877
"'maar niemand zegevierde.
8
00:01:12,646 --> 00:01:14,716
"'Ze wachtte
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{800}Ãeské titulky : FrantiÅ¡ek Fuka|PoèÃtaèové zpracovánà : BLooDiK
{1143}{1229}Bylo, nebylo,|žila kdysi krásná princezna.
{1262}{1348}Ale byla oèarována|strašlivým kouzlem,
{1355}{1440}které mohl zlomit jenom|prvnà polibek z pravé lásky.
{1469}{1605}Byla uvìznìná v zámku,|který hlÃdal hrozný ohnivý drak.
{1627}{1724}Mnoho stateèných|rytÃøù ji chtìlo osvobodit,
{1741}{1794}ale žádný neuspìl.
{1804}{1931}Dál èekala ve vrcholku|nejvyššà vìže
{1934}{2034}na pravou lásku|a prvnà opravdový polibek.
{2082}{2130}To jim tak sežeru! To je na...
{3930}{3990}"Pozor, zlobr"
{4690}{4750}"Nevstupovat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,436 --> 00:00:57,896
Once upon a time
in a kingdom far, far away,
2
00:00:57,974 --> 00:01:02,377
the king and queen were blessed
with a beautiful baby girl.
3
00:01:02,445 --> 00:01:06,142
And throughout the land,
everyone was happy...
4
00:01:06,216 --> 00:01:08,241
until the sun went down
5
00:01:08,318 --> 00:01:12,345
and they saw that their daughter was
cursed with a frightful enchantment
6
00:01:12,422 --> 00:01:15,482
that took hold each and every night.
7
00:01:17,127 --> 00:01:20,619
Desperate, they sought the help
of a fairy godmother
8
00:01:20,697 --> 00:01:23
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:07,420
<font color=#38B0DE>-=ÃõéðÃÃó http://bbs.ydy.com/
ÃõéðÃþç·ÃÃÃó http://sfile.ydy.com/=- ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶</font>
2
00:00:07,420 --> 00:00:11,610
<font color=#38B0DE>-=YTET-ÃõéðÃÃûÃé=-
ÃýÃë: LY920 lynnÃà Evol
ã¶Ã: ëÃã ¸èëý
ñ¼äÃá: gagegao áðÃÃÃõ Ã¥ÿµ°¸â</font>
3
00:00:54,390 --> 00:00:58,770
¿ìÃð¡ johnsy
µ½´ïÃî¸Ã·åµÃ³Ã±¤
4
00:00:58,770 --> 00:01:03,870
Ãõù«Ã÷»¹ÃõÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:47,787
Em frente cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta.
2
00:00:47,577 --> 00:00:52,866
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso PrÃncipe Charmoso.
3
00:01:04,537 --> 00:01:06,417
Isto é pior que a Floribella,
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,059
detesto teatrinho de restaurante!
5
00:01:08,215 --> 00:01:09,321
Eu também.
6
00:01:11,536 --> 00:01:13,588
Wow Cavalinho!
7
00:01:16,120 --> 00:01:18,512
O grande prÃncipe Charmoso
aproxima-se...
8
00:01:18,814 --> 00:01:19,819
Não fique mais com medo,
minha querida donzela.
9
00:01