Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Showtime Deity is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Showtime Deity على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1166}Ser policia|não é o que se vê na Tv.
{1171}{1249}Nunca tive que escolher|entre os fios vermelho e azul.
{1253}{1377}Nunca vi um carro da policia capotar|a provocar incêndios nos outros carros.
{1382}{1504}Nunca tive que saltar entre telhados.|Eu investigo crimes, sigo pistas...
{1509}{1647}...e vou a tribunal. à dificil,|é um trabalho monótono, e não se enriquece.
{1652}{1722}Mas já o faço há 28 anos.
{1727}{1833}Sou detective. à o que eu faço.|Se infringes a lei...
{1838}{1936}...irei fazer tudo o que eu puder|para te pôr atrás das grades.
{1976}{2042}Não vou dizer que|tenho sempre sucesso.
{2047}{2147}Mas tento
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{600}Esta es la versión original de Showtime 2002
{1093}{1167}Ser policÃa no es lo que Uds.|ven en la televisión.
{1172}{1249}Nunca he tenido que escoger|entre el cable rojo y el azul.
{1254}{1378}Nunca vi una reacción en cadena|de autos quemándose.
{1383}{1505}Nunca he saltado de un techo a otro.|Investigo, sigo pistas, escribo...
{1510}{1648}...reportes y voy a la corte. Es|trabajo difÃcil y uno no se hace rico.
{1653}{1723}Pero llevo 28 años en el trabajo|y no me arrepiento.
{1728}{1834}Soy un detective. Eso es lo que hago.|Si rompes la ley en mi ciudad...
{1839}{1937}...haré todo lo posible para cazarte|y ponerte tras las reja
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1093}{1167}Ser policÃa no es lo que Uds.|ven en la televisión.
{1172}{1249}Nunca he tenido que escoger|entre el cable rojo y el azul.
{1254}{1378}Nunca vi una reacción en cadena|de autos quemándose.
{1383}{1505}Nunca he saltado de un techo a otro.|Investigo, sigo pistas, escribo...
{1510}{1648}...reportes y voy a la corte. Es|trabajo difÃcil y uno no se hace rico.
{1653}{1723}Pero llevo 28 años en el trabajo|y no me arrepiento.
{1728}{1834}Soy un detective. Eso es lo que hago.|Si rompes la ley en mi ciudad...
{1839}{1937}...haré todo lo posible para
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1166}Ser policia|não é o que se vê na Tv.
{1171}{1249}Nunca tive que escolher|entre os fios vermelho e azul.
{1253}{1377}Nunca vi um carro da policia capotar|a provocar incêndios nos outros carros.
{1382}{1504}Nunca tive que saltar entre telhados.|Eu investigo crimes, sigo pistas...
{1509}{1647}...e vou a tribunal. à dificil,|é um trabalho monótono, e não se enriquece.
{1652}{1722}Mas já o faço há 28 anos.
{1727}{1833}Sou detective. à o que eu faço.|Se infringes a lei...
{1838}{1936}...irei fazer tudo o que eu puder|para te pôr atrás das grades.
{1976}{2042}Não vou dizer que|tenho sempre sucesso.
{2047}{2147}Mas tento
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:46:?ycie policjanta wygl?da zupe?nie inaczej ni? widzicie to w telewizji.
00:00:49:Nigdy nie musia?em dokonywa? wyboru pomi?dzy czerwonym drutem a niebieskim.
00:00:52:Nigdy nie widzia?em kozio?kuj?cego radiowozu, wywo?uj?cego czego? w rodzaju reakcji ?a?cuchowej, powoduj?cej wybuchy innych samochod?w.
00:00:58:Nigdy nie musia?em skaka? z jednego dachu na drugi.
00:01:00:Zajmowa?em si? ?ledztwami, tropieniem ?lad?w, pisaniem raport?w i siedzeniem w s?dzie.
00:01:05:To ci??ka i ?mudna praca i nie wzbogacicie si? na niej, ale wykonuj? ten zaw?d ju? od 28 lat
00:01:10:i gdybym mia? wybiera? jeszcze raz, post?pi?bym identycznie.
00:01:12:Jestem oficerem ?ledczym.
00:01:15:Je?li z?a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{600}Esta es la versión original de Showtime 2002
{1093}{1167}Ser policÃa no es lo que Uds.|ven en la televisión.
{1172}{1249}Nunca he tenido que escoger|entre el cable rojo y el azul.
{1254}{1378}Nunca vi una reacción en cadena|de autos quemándose.
{1383}{1505}Nunca he saltado de un techo a otro.|Investigo, sigo pistas, escribo...
{1510}{1648}...reportes y voy a la corte. Es|trabajo difÃcil y uno no se hace rico.
{1653}{1723}Pero llevo 28 años en el trabajo|y no me arrepiento.
{1728}{1834}Soy un detective. Eso es lo que hago.|Si rompes la ley en mi ciudad...
{1839}{1937}...haré todo lo posible para cazarte|y ponerte tras las reja
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: 1, showtime, proper, deity, englishsub, english,
original filename: 1027730902-1-Showtime.PROPER.DVDRip.XviD-DEiTY.EnglishSub.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1172}Being a policeman|is not what you see on TV.
{1177}{1255}I've never had to pick between|the red and blue wires.
{1259}{1383}Never seen a police car flip and cause|other cars to burst into flames.
{1388}{1510}Never had to jump across rooftops.|I investigate crimes, track leads...
{1515}{1653}...and sit in court. It's difficult,|tedious work, and you won't get rich.
{1658}{1728}But I've done it for 28 years.
{1733}{1839}I'm a detective. That's what I do.|If you break the law...
{1844}{1942}...I'll do all I can to hunt you down|and put you behind bars.
{1982}{2048}I won't say that I succeed every time.
{2053}{2153}But I try to make
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: showtime, proper, deity, english, nfo,
original filename: 754d64d91cea13e8b32301f9ca6b5324.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1172}Being a policeman|is not what you see on TV.
{1177}{1255}I've never had to pick between|the red and blue wires.
{1259}{1383}Never seen a police car flip and cause|other cars to burst into flames.
{1388}{1510}Never had to jump across rooftops.|I investigate crimes, track leads...
{1515}{1653}...and sit in court. It's difficult,|tedious work, and you won't get rich.
{1658}{1728}But I've done it for 28 years.
{1733}{1839}I'm a detective. That's what I do.|If you break the law...
{1844}{1942}...I'll do all I can to hunt you down|and put you behind bars.
{1982}{2048}I won't say that I succeed every time.
{2053}{2153}But I try to make
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,758 --> 00:01:20,663
It's a beautiful morning' Chicago. And to
all you graduating Bulldogs' "Go get them!"
2
00:02:49,586 --> 00:02:51,315
Boys.
3
00:02:51,588 --> 00:02:53,249
Hey.
4
00:02:58,461 --> 00:03:00,190
Dude!
5
00:03:01,130 --> 00:03:02,495
Dude.
6
00:03:02,665 --> 00:03:03,996
How's it hanging, man?
7
00:03:04,901 --> 00:03:06,869
Slightly to the left, bro.
Why? What's up?
8
00:03:07,070 --> 00:03:11,029
Nothing. Just stopped by to check out
your decks. I thrashed mine.
9
00:03:11,207 --> 00:03:14,836
- Check out my new "sponsor me" tape.
- Any different t
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: solaris, 2002, deity, sharereactor, english,
original filename: 8da78992d8fa86eab47a4fb63a0d1e98.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:51,469
Chris, what is it?
2
00:00:54,120 --> 00:00:56,395
l love you so much.
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,477
Don't you love me any more?
4
00:01:14,160 --> 00:01:18,199
l've made progress, and l recognise that.
5
00:01:18,320 --> 00:01:22,757
But my wife, who l can't
even convince to come here...
6
00:01:24,160 --> 00:01:27,835
Anything can set her off.
lt could be the phone ringing,
7
00:01:27,960 --> 00:01:32,033
something on the news,
something online, going shopping maybe.
8
00:01:32,160 --> 00:01:36,756
A commemorative T-shirt in the window.
ltjust puts
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: waking, up, in, reno, 2002, limited, deity, english,
original filename: 68feabb3618ea8d30797765e2322a965.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{536}{683}{C:$C080FF}{Y:i}SubFix by divx.NeKryXe.com
{684}{736}You know, relationships can be
{738}{780}a lot like a loaf of bread.
{782}{840}At the beginning,|they're hot and fresh,
{842}{890}and you can always get a rise.
{892}{952}But with time, if you don't|knead 'em carefully,
{954}{992}they grow old and stale.
{994}{1064}Now, I know that life|ain't no Easy-Bake oven.
{1066}{1119}But with the kids|and my husband's job,
{1122}{1189}it's almost as if we've|forgotten to add the yeast.
{1191}{1237}So I'm hoping this trip to Reno
{1239}{1289}with our best friends,|Candy and Roy,
{1292}{1343}will be just what|the doctor order
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: how, to, deal, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: How To Deal - Fin - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{777}{830}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{834}{839}W
{842}{846}WW
{846}{851}WWW
{854}{858}WWW.
{858}{863}WWW.D
{866}{870}WWW.DI
{870}{875}WWW.DIV
{878}{882}WWW.DIVX
{882}{887}WWW.DIVXF
{890}{894}WWW.DIVXFI
{894}{899}WWW.DIVXFIN
{901}{906}WWW.DIVXFINL
{906}{911}WWW.DIVXFINLA
{913}{918}WWW.DIVXFINLAN
{918}{923}WWW.DIVXFINLAND
{925}{930}WWW.DIVXFINLAND.
{930}{935}WWW.DIVXFINLAND.O
{937}{942}WWW.DIVXFINLAND.OR
{949}{959}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{966}{978}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{985}{1017}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1024}{1134}Suomentajat: IsoD, Semilow, Ponco, Jami,|Jallu77, Haunted, Valtra6300 ja Pärä
{1141}{1252}Oikoluku: mezz
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: laws, of, attraction, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, deity,
original filename: 9544-Laws_of_Attraction_(2004)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,289 --> 00:01:21,290
<b>** LAWS OF ATTRACTION **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:02:45,165 --> 00:02:47,751
<i>Ziceam cã dacã ai face un efort</i>
3
00:02:47,793 --> 00:02:49,503
<i>ai gãsi un bãrbat care
sã te invite în oraº.</i>
4
00:02:49,336 --> 00:02:51,004
<i>Nu vreau un bãrbat care
sã mã invite în oraº.</i>
5
00:02:51,046 --> 00:02:52,881
<i>ªtii, 80% dintre femeile</i>
6
00:02:52,923 --> 00:02:54,925
<i>care zic cã sunt prea ocupate
pentru a avea o relaþie,</i>
7
00:02:54,967 --> 00:02:56,385
<i>sunt foarte singure, Audrey.</i>
8
00:02:56,385 --
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: phatgirlz, 2006, englishhearingimpaired, phat, deity, english, hi,
original filename: PhatGirlz2006-EnglishHearingImpaired.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:51,577
<i>[Gong Sounds]</i>
2
00:01:04,197 --> 00:01:08,156
<i>## [Men Singing In Latin]</i>
3
00:01:42,068 --> 00:01:43,968
<i>## [Ends]</i>
4
00:01:44,070 --> 00:01:45,970
All right, boys.
5
00:01:47,073 --> 00:01:48,802
Meow!
6
00:01:48,908 --> 00:01:51,308
<i>[Woman Laughing]</i>
7
00:01:51,411 --> 00:01:54,471
<i>[Dogs Whining]</i>
8
00:01:54,581 --> 00:01:56,515
[Whimpering And Barking]
9
00:01:56,616 --> 00:01:58,811
[Barking]
10
00:01:58,918 --> 00:02:00,886
Don't fight. Don't fight.
11
00:02:00,987 --> 00:02:03,182
Oh, to the left.
12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800} úôéöå à ú äëúåáéåú | à ì úùîøå à åúï ìòöîëÃ
{850}{1000}!!!äëúåáéåú ðåòãå ìëåìà |à æ úòùå ìëåìà èåáä åúôéöå à åúï
{1645}{1672}.à åå
{3121}{3168}äìåå, äìåå
{3169}{3230}.à æ çëé. äéé, äéé-|?îä-
{3231}{3273}.à úä ëæä ðáì|.úáéà ìé à ú æä
{3274}{3324}!ìà -|.úáéà ìé à ú æä-
{3325}{3400}!äéé! äéé-|!äéé! äéé-
{3455}{3505}!äéé! äéé-|?äéé-
{3895}{3968}!äéé, îåú÷. îåú÷
{3969}{4060}.úëáä à ú æä|!à åå! úëáä à ú æä
{4061}{4113}!úëáä à ú æä-
{4253}{4287}?à úä çåùá ù
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: freaky, friday, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: Freaky Friday - Eng - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1523}Honey, wake up.
{1525}{1573}- No.|- Anna.
{1574}{1629}Greet the day.
{1870}{1909}Honey, you gotta wake up.
{1911}{1937}Ow!
{2122}{2149}That's it!
{2283}{2342}Oh!|I have had it!
{2402}{2443}- Aah!
{2513}{2563}Anna, hurry up!
{2565}{2613}What?|I'm ready.
{2708}{2746}Would you settle on a station?
{2748}{2775}Okay!
{2777}{2833}I'm going to get|a little stud here, okay?
{2834}{2907}I don't want my maid of honor|looking like a harlot.
{2909}{2962}Come on, Mom.|Everyone's got one.
{2964}{3015}Everyone?|Harry, everyone has one.
{3017}{3086}I can't believe you!|You're ruining my life.
{3087}{3179}You know what?|End of discussion.
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: music, and, lyrics, 2007, deity, osloskop, stary,
original filename: Music And Lyrics 2007 Dvdrip Xvid-Deity (Osloskop)_stary.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1652}{1705}PROSTO W SERCE
{3757}{3870}T³umaczenie ze s³uchu: Mako| Korekta: Króliczku
{4489}{4637}POP to jeden z najwiêkszych|zespo³ów lat 80-tych...
{4542}{4614}Teraz s¹ znani, jako grupa|Colina Thompsona...
{4615}{4703}Colin, czy te¿ po tytule|nadanym mu przez królow¹, Sir Colin...
{4704}{4776}dorobi³ siê na|sprzeda¿y nagrañ i grze w filmach.
{4778}{4845}Stworzy³ nawet|w³asny zapach "Woñ Colina".
{4846}{4883}Ale mam dla was pytanie.
{4884}{4964}Pamiêtacie nazwisko|drugiego wokalisty POP?
{4970}{5060}Co siê
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}The.Ladykillers.DVDRiP.XViD-DEiTY
{270}{353}The earth
{355}{419}Is in a blaze
{451}{530}The world
{539}{610}Is in a maze
{640}{715}The way
{717}{795}Of life today
{812}{889}Is strange and odd
{914}{968}What happened?
{992}{1089}Across the sea
{1091}{1168}May come
{1170}{1276}To you and me
{1278}{1338}Whoa, come
{1365}{1458}Let us go back
{1459}{1502}To God
{1504}{1544}Go back
{1546}{1608}- To God|- Oh, come on
{1610}{1656}Let's go back to God
{1658}{1750}- Let us go back|- Let's go back to God
{1751}{1834}- Come on|- Let's go back to God
{1838}{1921}- Let us go back|- Let's go back to God
{1923}{2001}- I know the way|- L
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1375}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1419}{1462}{y:i}ÃäÃî, äâå, òðè ...
{1464}{1498}{y:i}Ãç÷à êà é.
{1541}{1589}{y:i}Ãòî âè èñòîðèÿ çà åäèà ìúæ
{1615}{1649}{y:i}ÃáèêÃîâåà ÷îâåê
{1670}{1760}{y:i}Ãîâåê ñ ìå÷òà |{y:i}Ãà Ãà ïðà âè ñâåòà ïî-äîáúð
{1768}{1824}{y:i}Ãîâà å èñòîðèÿ çà áîãà òñòâî è áåäÃîñò
{1840}{1877}{y:i}Ãà ìëà äîñò è ñòà ðîñò
{1888}{1985}{y:i}Ãà ÷îâåê îò ãîðà òà |{y:i}Ãïèòâà ù ñå äà Ãà ïðà âè ñâåòà ïî-äîáúð
{1994}{2045}{y:i}Ãòî èñòîðèÿòà Ãà òî
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,128 --> 00:00:46,922
Estou aqui.
2
00:00:47,214 --> 00:00:49,967
Ajuda-me. A minha cliente
está a ir para a cadeia.
3
00:00:50,259 --> 00:00:51,969
Oh, não, não vai não.
4
00:00:53,053 --> 00:00:53,971
Acho que encontrei.
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,973
A sério?
6
00:00:56,932 --> 00:00:58,475
Vê o caso Hasson
versus Conrad.
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,310
Evidências circunstanciais
similares...
8
00:01:00,310 --> 00:01:01,979
o caso foi arquivado.
9
00:01:02,479 --> 00:01:03,981
Obrigada,
Ãguia porreira.
10
00:01:04,940 --> 00:01:07,985
és sem dúvida a
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: confidence, 2003, brazilianportuguese, proper, deity,
original filename: Confidence2003-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,300
Então, estou morto...
2
00:00:40,300 --> 00:00:44,500
E acho que é por causa desta ruiva.
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,800
Sabe quem eu sou, Jake?
4
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
O Anticristo?
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,700
Não, só um cara que
procura algumas respostas.
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
E quem de nós não procura!
7
00:00:57,900 --> 00:01:00,400
Provavelmente a noite vai
terminar ruim para você, Jake.
8
00:01:00,500 --> 00:01:02,600
Sim, estou começando a
ter essa sensação.
9
00:01:04,800 --> 00:01:07,600
A tua vida está pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976 fps 698.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Because.I.Said.So.DVDRiP.XViD-DEiTY
{1455}{1501}Tylko na siebie spójrz.
{1503}{1577}- Patrzcie tam. Tak, dobrze.|- Zróbmy to.
{1579}{1619}- Podoba ci siê nowa sukienka?|- Gotowi?
{1621}{1667}Dobra, powiedzcie "cheese".
{1669}{1756}Chwila.|Przepraszam, przepraszam.
{1758}{1843}Tak tylko dla mojej wiadomoÅci,|dlaczego "cheese"?
{1845}{1925}Wiem, ¿e to nie pana wina, na pewno|pan tego nie wymyÅli³, ale, proszê,
{1927}{1972}wygl¹damy przez to jak manekiny.
{1974}{2014}Mo¿e coŠbardziej|pasuj¹cego do zdjêcia?
{2016}{2080}Au naturel.|[Sama na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{379}Suomentajat: MasaK87, Haunted, Kojootti,|JouMaN, Beecher, joa47, tomik, ~e~, Frequency.
{380}{420}Oikoluku: KF
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 10.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Czar, Jandell,|Another, Hubaa ja j8aj
{289}{389}Oikoluku: deadm|Uusi oikoluku: Putki
{446}{539}Jumala sanoi Nooalle: "Minä olen|päättänyt tehdä lopun kaikesta elollisesta," -
{543}{649}"sillä maa on ihmisten takia täynnä|väkivaltaa. Ja kaikkia elollisia sinun" -
{653}{755}"tulee ottaa mukaasi arkkiin kaksi,|että ne säilyisivät hengissä sinun kanssasi."
{845}{961}Toisin sanoen elämä on kovaa,|joten on parempi löytää kumppani.
{974}{1043}Eliot Arnoldin ja Nooan tarinat|mui
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:16,120
!úåøâà òì-éãé öååú ãåð÷é
Lionetwork.Net äåøã îäà úø
2
00:03:02,160 --> 00:03:06,120
!îæì èåá, áåâøé úéëåï äãñåï ìùðú 2004
3
00:03:23,520 --> 00:03:25,120
!äðä äéà , ôéåðä
4
00:03:26,920 --> 00:03:28,440
.áéé
5
00:03:28,560 --> 00:03:29,960
.äéé
!äéé-
6
00:03:30,040 --> 00:03:32,080
.äéé, à ú
7
00:03:34,560 --> 00:03:37,600
.îæì èåá, áåâø úéëåï
.úåãä îåú÷-
8
00:03:38,480 --> 00:03:40,480
.îæì èåá âà ìê, ÷åôø
9
00:03:40,560 --> 00:03:42,280
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: looney, tunes, back, in, action, deity, fin,
original filename: e2c361701dff30f563e027c746eb6622.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{116}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{128}{137}W
{139}{148}WW
{150}{160}WWW
{161}{170}WWW.
{173}{182}WWW.D
{184}{194}WWW.DI
{195}{204}WWW.DIV
{207}{216}WWW.DIVX
{217}{227}WWW.DIVXF
{229}{238}WWW.DIVXFI
{240}{249}WWW.DIVXFIN
{251}{261}WWW.DIVXFINL
{263}{272}WWW.DIVXFINLA
{274}{283}WWW.DIVXFINLAN
{285}{295}WWW.DIVXFINLAND
{296}{305}WWW.DIVXFINLAND.
{308}{317}WWW.DIVXFINLAND.O
{319}{329}WWW.DIVXFINLAND.OR
{342}{362}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{376}{396}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{396}{496}Suomentajat: Juures-, bugsbunny,|Finnplayer, Aragorni^ ja Suokkari
{500}{580}Oikoluku: JouMaN
{618}{700}Olkaa hiljaa.|Metsästän jäniksiä
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,109 --> 00:00:48,206
ESTA HISTORIA SE BASA EN UN HECHO REAL
OCURRIDO EN EL OESTE DE TEXAS, EN 1988
2
00:01:06,366 --> 00:01:09,631
<i>De nuevo en el aire,</i> Radio Mojo.
<i>Con ustedes, Sammy el Implacable.</i>
3
00:01:09,702 --> 00:01:11,795
<i>Es temporada de fútbol en Texas.</i>
4
00:01:11,871 --> 00:01:14,567
<i>Pasemos al teléfono.</i>
<i>Tenemos a Butch en la lÃnea.</i>
5
00:01:14,641 --> 00:01:17,041
<i>Butch, ¿qué dices?</i>
<i>¿Será un gran año o qué?</i>
6
00:01:17,110 --> 00:01:20,079
- <i>¿Cómo estás?</i>
- <i>Bien, Butch. Háblame de esta temporada.</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:>>>>>>>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:00:43:You don't like me because|l don't sihn autohraphs.
00:00:48:You don't like me because|l don't smile for the camera.
00:00:52:You don't like me because|l don't suck up to the press.
00:00:57:You don't like me|because l make a lot of money.
00:01:03:But you love me.
00:01:04:Because l'm one of|the hreatest hitters alive.
00:01:11:[ Crowd cheerinh ]
00:01:16:ANNOUNCER:|We're back in Milwaukee,
00:01:18:and the sound you hear|reverberatinh
00:01:19:across the cities and farms|of the hreat state of Wisconsin
00:01:22:is the roar|of the Brewer faithful
00:01:25:for their lonhtime hero,|Stan Ross.
00:01:28:And here he com
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{330}úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{330}{420} ò"é Deity ñåðëøï ìâøñú|RoadRunner
{455}{510}...áåà äçåöä îà éôä ùà úä îúçáÃ
{535}{570}?à éôä äìéöï ä÷èï äæä
{655}{745}.úðùîé òîå÷ âáøú, ãà ï|.æäå, æäå
{760}{905}.úãçôé, úãçôé, æäå æä, úîùéëé ìãçåó|.à ú ôåòìú îöåéï âá' ãà ï, à ú ôåòìú îöåéï
{907}{1111},áñãø, æäå æä... äðä äøà ù|...à ðé øåà ä à åúå òëùéå, áñãø, áøëåúé, æä
{1125}{1155}!äåà ðëðñ çæøä ôðéîä
{1
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: twisted, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 42, 71, deity,
original filename: Twisted - Eng - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,267 --> 00:03:24,134
I can hear your heart beating.
2
00:03:25,939 --> 00:03:29,636
Sounds like a little animal
in your chest trying to get out.
3
00:03:32,545 --> 00:03:34,740
Sounds like blood.
4
00:03:38,117 --> 00:03:40,085
Sounds like flesh.
5
00:03:47,894 --> 00:03:49,361
No.
6
00:03:55,602 --> 00:03:58,298
Most of all, it sounds like love.
7
00:04:00,640 --> 00:04:02,005
- What's this?
- Well...
8
00:04:02,475 --> 00:04:03,965
What is this?
9
00:04:04,177 --> 00:04:05,735
- It's my gun.
- Your gun?
10
00:04:11,017 --> 00:04:12,951
Don't hurt me.
11
00:0
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: musicandlyrics, 2007, bulgarian, mnl, deity,
original filename: MusicandLyrics2007-Bulgarian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,173 --> 00:00:49,967
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
2
00:03:08,023 --> 00:03:09,606
"Ãîï" Ã¥ åäÃà îò Ãà é-ïðî÷óòèòå
ãðóïè Ãà 80-òå,
3
00:03:10,607 --> 00:03:12,693
äÃåñ ÃåéÃèÿò Ãà é-èçâåñòåÃ
÷ëåà ÃîëèÃ,
4
00:03:12,860 --> 00:03:16,029
ïîçÃà ò è êà òî ñúð ÃîëèÃ,
5
00:03:16,238 --> 00:03:18,532
å ïðîäà ë åäèà ìèëèîà ïëî÷è,
Ãà ïèñà ë Ã¥ ôèëìîâè õèòîâå è
6
00:03:20,200 --> 00:03:23,328
Ã¥ ñúçäà ë ñîáñòâåà ïà ðôþì "Ãúõúò
Ãà ÃîëèÃ". à åòî è âÃ
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: musicandlyrics, 2007, czech, mnl, deity, czdvd,
original filename: MusicandLyrics2007-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,587 --> 00:00:51,590
PoP, pÃseò 'Lup - a srdce
vejpùl mám', Atlantic Records '84"
2
00:00:53,553 --> 00:00:56,507
<i>O spokojenosti své jsem nevìdìl,</i>
3
00:00:57,474 --> 00:01:00,759
<i>než jsem se do tvých oèà zahledìl.</i>
4
00:01:01,269 --> 00:01:04,140
<i>Pro ten šok se slovo tìžko hledá,</i>
5
00:01:06,066 --> 00:01:08,771
<i>vysvìtlit se to nedá.</i>
6
00:01:09,152 --> 00:01:12,272
<i>Každý tvùj pohyb mì k sobì láká.</i>
7
00:01:12,739 --> 00:01:15,823
<i>Každé slovo tvé je pÃseò sladká.</i>
8
00:01:16,410 --> 00:01:21,321
<i>Mùj živo
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: big, trouble, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, deity,
original filename: Big Trouble - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{554}Jumala sanoi Nooalle: "Minä olen|päättänyt tehdä lopun kaikesta elollisesta,"
{555}{655}"sillä maa on ihmisten takia täynnä|väkivaltaa." "Ja kaikkia elollisia sinun..."
{657}{785}"tulee ottaa mukaasi arkkiin kaksi ... että|ne säilyisivät hengissä sinun kanssasi."
{839}{966}Toisin sanoen, elämä on kovaa,|joten on parempi löytää kumppani.
{968}{1042}Eliot Arnoldin tarina|muistuttaa Nooan tarinaa...
{1043}{1132}paitsi että Eliotin tarina|sijoittuu Miamiin.
{1160}{1247}Näitä ei voita mikään,|kun ne ovat tuoreita.
{1256}{1336}Eliotin pitäisi varmaan|kertoa teille, mitä tapahtui...
{1338}{1437}...koska itse olin o
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, cd, 1, 2,
original filename: 9314d80295eb95fb73a69acc6d59bd50.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,283 --> 00:01:58,716
Dismount!
2
00:02:04,991 --> 00:02:07,425
Herman's horse-sick!
3
00:02:14,067 --> 00:02:17,059
Chaps, no one wander off.
4
00:02:17,137 --> 00:02:20,300
Some of the passageways
in here can run for miles.
5
00:02:30,617 --> 00:02:33,711
l don't think
this is such a good idea.
6
00:02:37,190 --> 00:02:38,885
What is it?
7
00:03:04,050 --> 00:03:05,642
Alfred, did you
get anything yet?
8
00:03:05,718 --> 00:03:06,650
Nothing.
9
00:03:06,719 --> 00:03:07,708
Then keep digging.
10
00:03:07,787 --> 00:03:08,754
The kid's got something!
11
00:03:
ملف ترجمة ل Showtime Deity
keywords: get, rich, or, die, tryin, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, trying, cd, deity, 1,
original filename: Get Rich Or Die Tryin - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip