Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shottas 2002 Bros is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Shottas 2002 Bros على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
De politieagent is dood.
2
00:03:13,761 --> 00:03:16,596
Biggs heeft jakes neergeschoten.
3
00:03:17,140 --> 00:03:18,515
Jakes, ben je dood?
4
00:03:18,766 --> 00:03:21,009
Verdomme.
Ze hebben hem neergeschoten.
5
00:03:21,269 --> 00:03:23,143
Jakes, ben je dood?
6
00:03:28,193 --> 00:03:30,270
Verrader. Sterf.
7
00:03:32,698 --> 00:03:34,074
Wacht op mij.
8
00:03:34,242 --> 00:03:36,531
Ik heb de verrader neergeschoten.
9
00:03:56,683 --> 00:03:58,391
Alles goed, sando?
10
00:03:58,602 --> 00:04:00,725
Hoe gaat het, jongens?
11
00:04:03,10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,387 --> 00:01:11,684
Oye, Max.
2
00:01:23,833 --> 00:01:28,065
HERMANOS EN EL CRIMEN
3
00:03:03,800 --> 00:03:06,894
?El polic?a est? muerto!
4
00:03:14,110 --> 00:03:16,943
?Biggs le dispar? a Jakes!
5
00:03:17,580 --> 00:03:18,877
?Est?s muerto, Jakes?
6
00:03:19,115 --> 00:03:21,379
?Maldici?n! Le dispararon.
7
00:03:21,618 --> 00:03:23,518
?Est?s muerto, Jakes?
8
00:03:28,558 --> 00:03:30,617
Sopl?n. ?Muere!
9
00:03:33,129 --> 00:03:34,391
Esp?rame.
10
00:03:34,597 --> 00:03:36,895
Le dispar? al sopl?n.
11
00:03:57,053 --> 00:03:58,748
?Qu? pasa, Sando?
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:12,074
Yo, Max.
2
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
Policaj je mrtev!
3
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
Biggs je ustrelil Jakesa!
4
00:03:17,971 --> 00:03:19,268
Jakes, si mrtev?
5
00:03:19,505 --> 00:03:21,769
Prekleto!
Ustrelili so ?loveka.
6
00:03:22,008 --> 00:03:23,999
Jakes, si mrtev?
7
00:03:28,948 --> 00:03:31,007
Vohun.
Umri!
8
00:03:33,519 --> 00:03:34,781
Po?akajte me.
9
00:03:34,988 --> 00:03:37,286
Ustrelil sem vohuna.
10
00:03:57,443 --> 00:03:59,138
Kva dogaja, Sando?
11
00:03:59,345 --> 00:04:01,472
Kako gre, otroci?
12
00:04:03,850
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,387 --> 00:01:11,684
Oye, Max.
2
00:01:23,833 --> 00:01:28,065
HERMANOS EN EL CRIMEN
3
00:03:03,800 --> 00:03:06,894
?El polic?a est? muerto!
4
00:03:14,110 --> 00:03:16,943
?Biggs le dispar? a Jakes!
5
00:03:17,580 --> 00:03:18,877
?Est?s muerto, Jakes?
6
00:03:19,115 --> 00:03:21,379
?Maldici?n! Le dispararon.
7
00:03:21,618 --> 00:03:23,518
?Est?s muerto, Jakes?
8
00:03:28,558 --> 00:03:30,617
Sopl?n. ?Muere!
9
00:03:33,129 --> 00:03:34,391
Esp?rame.
10
00:03:34,597 --> 00:03:36,895
Le dispar? al sopl?n.
11
00:03:57,053 --> 00:03:58,748
?Qu? pasa, Sando?
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
De politieagent is dood.
2
00:03:13,761 --> 00:03:16,596
Biggs heeft jakes neergeschoten.
3
00:03:17,140 --> 00:03:18,515
Jakes, ben je dood?
4
00:03:18,766 --> 00:03:21,009
Verdomme.
Ze hebben hem neergeschoten.
5
00:03:21,269 --> 00:03:23,143
Jakes, ben je dood?
6
00:03:28,193 --> 00:03:30,270
Verrader. Sterf.
7
00:03:32,698 --> 00:03:34,074
Wacht op mij.
8
00:03:34,242 --> 00:03:36,531
Ik heb de verrader neergeschoten.
9
00:03:56,683 --> 00:03:58,391
Alles goed, sando?
10
00:03:58,602 --> 00:04:00,725
Hoe gaat het, jongens?
11
00:04:03,10
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: shottas, 2002, bros, sharethefiles, com,
original filename: Shottas.(2002).DVDRip.XviD-2Bros.[sharethefiles.com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:12,074
yo, max.
2
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
the policeman is dead!
3
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
biggs shot jakes!
4
00:03:17,971 --> 00:03:19,268
jakes, are you dead?
5
00:03:19,505 --> 00:03:21,769
damn! they shot the man.
6
00:03:22,008 --> 00:03:23,999
jakes, are you dead?
7
00:03:28,948 --> 00:03:31,007
snitch. die!
8
00:03:33,519 --> 00:03:34,781
wait for me.
9
00:03:34,988 --> 00:03:37,286
l shot the snitch.
10
00:03:57,443 --> 00:03:59,138
what's going on, sando?
11
00:03:59,345 --> 00:04:01,472
how's it going, kids?
12
00:04:03,8
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: shottas, 2002, bros, sharethefiles, com,
original filename: Shottas.(2002).DVDRip.XviD-2Bros.[sharethefiles.com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:12,074
yo, max.
2
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
the policeman is dead!
3
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
biggs shot jakes!
4
00:03:17,971 --> 00:03:19,268
jakes, are you dead?
5
00:03:19,505 --> 00:03:21,769
damn! they shot the man.
6
00:03:22,008 --> 00:03:23,999
jakes, are you dead?
7
00:03:28,948 --> 00:03:31,007
snitch. die!
8
00:03:33,519 --> 00:03:34,781
wait for me.
9
00:03:34,988 --> 00:03:37,286
l shot the snitch.
10
00:03:57,443 --> 00:03:59,138
what's going on, sando?
11
00:03:59,345 --> 00:04:01,472
how's it going, kids?
12
00:04:03,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
De politieagent is dood.
2
00:03:13,761 --> 00:03:16,596
Biggs heeft jakes neergeschoten.
3
00:03:17,140 --> 00:03:18,515
Jakes, ben je dood?
4
00:03:18,766 --> 00:03:21,009
Verdomme.
Ze hebben hem neergeschoten.
5
00:03:21,269 --> 00:03:23,143
Jakes, ben je dood?
6
00:03:28,193 --> 00:03:30,270
Verrader. Sterf.
7
00:03:32,698 --> 00:03:34,074
Wacht op mij.
8
00:03:34,242 --> 00:03:36,531
Ik heb de verrader neergeschoten.
9
00:03:56,683 --> 00:03:58,391
Alles goed, sando?
10
00:03:58,602 --> 00:04:00,725
Hoe gaat het, jongens?
11
00:04:03,10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:12,074
Yo, Max.
2
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
Policaj je mrtev!
3
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
Biggs je ustrelil Jakesa!
4
00:03:17,971 --> 00:03:19,268
Jakes, si mrtev?
5
00:03:19,505 --> 00:03:21,769
Prekleto!
Ustrelili so ?loveka.
6
00:03:22,008 --> 00:03:23,999
Jakes, si mrtev?
7
00:03:28,948 --> 00:03:31,007
Vohun.
Umri!
8
00:03:33,519 --> 00:03:34,781
Po?akajte me.
9
00:03:34,988 --> 00:03:37,286
Ustrelil sem vohuna.
10
00:03:57,443 --> 00:03:59,138
Kva dogaja, Sando?
11
00:03:59,345 --> 00:04:01,472
Kako gre, otroci?
12
00:04:03,850
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: shottas, 2002, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37073-Shottas_(2002)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,760 --> 00:01:12,250
Hei, Max.
2
00:03:04,200 --> 00:03:06,241
Poliþistul e mort!
3
00:03:14,480 --> 00:03:17,072
Biggs la împuºcat pe Jakes!
4
00:03:17,960 --> 00:03:19,520
Jakes, eºti mort?
5
00:03:19,520 --> 00:03:22,000
La naiba! lau împuºcat pe tip.
6
00:03:22,000 --> 00:03:23,980
Jakes, eºti mort?
7
00:03:28,960 --> 00:03:30,940
turnãtorule mori!
8
00:03:33,520 --> 00:03:35,000
aºteaptã -mã.
9
00:03:35,000 --> 00:03:37,959
L-am împuºcat pe turnatorul ãsta.
10
00:03:57,440 --> 00:03:59,360
Ce se întâmpla , Sando?
11
00:03:59,360 --> 00:04:01,
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: shottas, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Shottas (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:36:56,407 --> 01:36:57,635
Yo, Max.
2
01:38:45,167 --> 01:38:48,159
The policeman is dead!
3
01:38:55,087 --> 01:38:57,806
Biggs shot Jakes!
4
01:38:58,407 --> 01:38:59,635
Jakes, are you dead?
5
01:38:59,887 --> 01:39:02,037
Damn! They shot the man.
6
01:39:02,287 --> 01:39:04,084
Jakes, are you dead?
7
01:39:08,927 --> 01:39:10,918
Snitch. Die!
8
01:39:13,327 --> 01:39:14,521
Wait for me.
9
01:39:14,727 --> 01:39:16,922
I shot the snitch.
10
01:39:36,247 --> 01:39:37,885
What's going on, Sando?
11
01:39:38,087 --> 01:39:40,123
How's it going, kids?
12
01:39:42,4
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: shottas, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Shottas - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 991b97da4096e44504ccb65fbbbb13b6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,949 --> 00:00:27,749
Syncronia: Ian_ogp
2
00:01:07,350 --> 00:01:08,647
Ei, Max.
3
00:01:20,797 --> 00:01:25,029
CONEX?O JAMAICA
4
00:03:00,764 --> 00:03:03,858
O policial morreu!
5
00:03:11,074 --> 00:03:13,907
Biggs atirou em Jakes!
6
00:03:14,544 --> 00:03:15,841
Jakes, voc? est? morto?
7
00:03:16,079 --> 00:03:18,343
Droga! Eles mataram o cara.
8
00:03:18,581 --> 00:03:20,481
Jakes, voc? est? morto?
9
00:03:25,522 --> 00:03:27,581
Traidor. Morra!
10
00:03:30,093 --> 00:03:31,355
Esperem por mim.
11
00:03:31,561 --> 00:03:33,859
Eu atirei no traidor.
12
0
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: shottas, 2002, 1, cd, english, en,
original filename: Shottas - 2002 - 1CD - English - en - 30333aa2ec59282d7d5181ffc96474f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:12,074
yo, max.
2
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
the policeman is dead!
3
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
biggs shot jakes!
4
00:03:17,971 --> 00:03:19,268
jakes, are you dead?
5
00:03:19,505 --> 00:03:21,769
damn! they shot the man.
6
00:03:22,008 --> 00:03:23,999
jakes, are you dead?
7
00:03:28,948 --> 00:03:31,007
snitch. die!
8
00:03:33,519 --> 00:03:34,781
wait for me.
9
00:03:34,988 --> 00:03:37,286
l shot the snitch.
10
00:03:57,443 --> 00:03:59,138
what's going on, sando?
11
00:03:59,345 --> 00:04:01,472
how's it going, kids?
12
00:04:03,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:12,074
yo, max.
2
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
the policeman is dead!
3
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
biggs shot jakes!
4
00:03:17,971 --> 00:03:19,268
jakes, are you dead?
5
00:03:19,505 --> 00:03:21,769
damn! they shot the man.
6
00:03:22,008 --> 00:03:23,999
jakes, are you dead?
7
00:03:28,948 --> 00:03:31,007
snitch. die!
8
00:03:33,519 --> 00:03:34,781
wait for me.
9
00:03:34,988 --> 00:03:37,286
l shot the snitch.
10
00:03:57,443 --> 00:03:59,138
what's going on, sando?
11
00:03:59,345 --> 00:04:01,472
how's it going, kids?
12
00:04:03,8
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: edonkers, conexao, jamaica, shottas, 2002,
original filename: [eDonkers].Conex?o.Jamaica.(SHOTTAS).2002.DVDRip.XviD.AC3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,817 --> 00:01:12,114
Ei, Max.
2
00:01:24,264 --> 00:01:28,496
CONEX?O JAMAICA
3
00:03:04,231 --> 00:03:07,325
O policial morreu!
4
00:03:14,541 --> 00:03:17,374
Biggs atirou em Jakes!
5
00:03:18,011 --> 00:03:19,308
Jakes, voc? est? morto?
6
00:03:19,546 --> 00:03:21,810
Droga! Eles mataram o cara.
7
00:03:22,048 --> 00:03:23,948
Jakes, voc? est? morto?
8
00:03:28,989 --> 00:03:31,048
Traidor. Morra!
9
00:03:33,560 --> 00:03:34,822
Esperem por mim.
10
00:03:35,028 --> 00:03:37,326
Eu atirei no traidor.
11
00:03:57,484 --> 00:03:59,179
O que est? havendo, Sando?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{73}T?umaczenie: eroz (eroz@op.pl)
{100}{200}Synchro + dot?umaczona ko?c?wka: yazz_aka_maish|maish@o2.pl
{2589}{2657}Policjant nie ?yje!
{4521}{4657}Waterhouse, Kingston. Najwy?szy na ?wiecie wska?nik zab?jstw.
{4674}{4765}Gang Biggsa zastrzeli? Jakesa.
{4770}{4887}Jakes, nie ?yjesz? Kurwa, zastrzelili cz?owieka.
{5010}{5082}Konfident zabity!
{5106}{5216}Czekajcie na mnie. Zastrzeli?em konfidenta.
{5681}{5725}Co s?ycha? Sando?
{5729}{5801}Co jest ma?olaci?
{5849}{5893}Po co ci ta bro??
{5897}{5978}Byli?cie dzi? w szkole?
{6017}{6061}Jutro p?jd? do szko?y.
{6065}{6146}Tylko zr?b to na pewno.
{6161}{6229}Nie chc? i?? do szko?y. Chc? by
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: shottas, 2002, eng, sharethefiles, com,
original filename: Subs.Shottas.(2002).Eng.[sharethefiles.com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,777 --> 00:01:12,074
yo, max.
2
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
the policeman is dead!
3
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
biggs shot jakes!
4
00:03:17,971 --> 00:03:19,268
jakes, are you dead?
5
00:03:19,505 --> 00:03:21,769
damn! they shot the man.
6
00:03:22,008 --> 00:03:23,999
jakes, are you dead?
7
00:03:28,948 --> 00:03:31,007
snitch. die!
8
00:03:33,519 --> 00:03:34,781
wait for me.
9
00:03:34,988 --> 00:03:37,286
l shot the snitch.
10
00:03:57,443 --> 00:03:59,138
what's going on, sando?
11
00:03:59,345 --> 00:04:01,472
how's it going, kids?
12
00:04:03,8
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: shottas, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Shottas (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,127 --> 00:02:16,355
Ben çýktým.
2
00:04:03,887 --> 00:04:06,879
Polis öldü!
3
00:04:08,447 --> 00:04:12,918
Jamaika
4
00:04:13,807 --> 00:04:16,526
Biggs, Jakes'i vurdu!
5
00:04:17,127 --> 00:04:18,355
Jakes, öldün mü?
6
00:04:18,607 --> 00:04:20,757
Lanet olsun! Adamý vurdular.
7
00:04:21,007 --> 00:04:22,804
Jakes, öldün mü?
8
00:04:27,647 --> 00:04:29,638
Gammaz. Geber!
9
00:04:32,047 --> 00:04:33,241
Beni bekleyin.
10
00:04:33,447 --> 00:04:35,642
Gammazý vurdum.
11
00:04:54,967 --> 00:04:56,605
Ne var ne yok Sando?
12
00:04:56,807 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{73}T?umaczenie: eroz (eroz@op.pl)
{100}{200}Synchro + dot?umaczona ko?c?wka: yazz_aka_maish|maish@o2.pl
{2589}{2657}Policjant nie ?yje!
{4521}{4657}Waterhouse, Kingston. Najwy?szy na ?wiecie wska?nik zab?jstw.
{4674}{4765}Gang Biggsa zastrzeli? Jakesa.
{4770}{4887}Jakes, nie ?yjesz? Kurwa, zastrzelili cz?owieka.
{5010}{5082}Konfident zabity!
{5106}{5216}Czekajcie na mnie. Zastrzeli?em konfidenta.
{5681}{5725}Co s?ycha? Sando?
{5729}{5801}Co jest ma?olaci?
{5849}{5893}Po co ci ta bro??
{5897}{5978}Byli?cie dzi? w szkole?
{6017}{6061}Jutro p?jd? do szko?y.
{6065}{6146}Tylko zr?b to na pewno.
{6161}{6229}Nie chc? i?? do szko?y. Chc? by
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:10,777 --> 00:01:12,074
yo, max.
2
00:03:04,190 --> 00:03:07,284
the policeman is dead!
3
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
biggs shot jakes!
4
00:03:17,971 --> 00:03:19,268
jakes, are you dead?
5
00:03:19,505 --> 00:03:21,769
damn! they shot the man.
6
00:03:22,008 --> 00:03:23,999
jakes, are you dead?
7
00:03:28,948 --> 00:03:31,007
snitch. die!
8
00:03:33,519 --> 00:03:34,781
wait for me.
9
00:03:34,988 --> 00:03:37,286
l shot the snitch.
10
00:03:57,443 --> 00:03:59,138
what's going on, sando?
11
00:03:59,345 --> 00:04:01,472
how's it going, kids?
12
00:04:03,850 --> 00:04:06,011
what's that gun for?
13
00:04:06,185 --> 00:
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: four, 2002, danish, dmt, 4, bros, cd, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Four2002-Danish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,950 --> 00:01:02,250
Okay, Darnell... så slikket faldt
bare ned i din lomme?
2
00:01:02,650 --> 00:01:06,750
Det tror jeg ikke, så Samir ringer til politiet.
Samir, politiet!
3
00:01:08,450 --> 00:01:11,650
Hallo, er det politiet?
- Ring ikke til politiet.
4
00:01:12,150 --> 00:01:16,250
Jeg venter...
- sådan er det. Butikstyveri har konsekvenser.
5
00:01:16,650 --> 00:01:20,550
Det var jo bare lidt slik!
Jeg vil ikke i fængsel...
6
00:01:20,950 --> 00:01:28,450
Man kan slippe godt fra at stjæle. Men en
dag bliver man taget. Er det hvad du vil?
7
00:01:29,350 --> 00:01:32
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
He was neither tall and lanky
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
nor short and heavy set.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
When he looked at someone
he looked them in the eyes.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
He was the most generous hearted of men
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
the most truthful of them in speech
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
the most mild tempered of them
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
and the noblest of them in lineage.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Anyone who would describe him would say
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
I never
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: slap, her, shes, french, 2002, she, gets, what, wants, nasamo,
original filename: Slap.Her....Shes.French(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,270 --> 00:00:39,465
Todos somos capaces
de hacer cosas malas.
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,303
Dios sabe que yo también.
3
00:00:42,375 --> 00:00:45,674
Hice cosas de las que
estoy muy avergonzada.
4
00:00:45,745 --> 00:00:47,508
¿Pero y si mi vida...
5
00:00:47,580 --> 00:00:50,572
tan joven y llena
de dulce promesa...
6
00:00:50,650 --> 00:00:52,709
trágicamente llegara
a acortarse...
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,721
...antes de poder
de verdad brillar?
8
00:00:57,390 --> 00:00:59,688
ELLA CONSIGUE LO QUE QUIERE
9
00:00:59,759 --> 00:01:03,525
Si alguna vez salgo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1330}SEÃALES
{4991}{5018}¿Dónde están?
{5020}{5044}No lo sé.
{5046}{5080}¡Papá!
{5082}{5130}¡TÃo Merrill!
{5133}{5195}¡Papá!
{5293}{5327}¡Morgan!
{5615}{5648}¿Bo?
{5651}{5701}Bo, ¿dónde está Morgan?
{5703}{5727}¿Bo?
{5727}{5780}¿También estás en mi |sueño?
{5780}{5838}-Este no es un sue...|-¡Papá!
{5874}{5912}Cariño...
{6006}{6073}¿Morgan?|¿Qué está sucediendo?
{6073}{6140}Los perros estaban ladrando--|nos despertaron.
{6195}{6238}¿Estás lastimado?
{6241}{6315}Creo que Dios lo hizo.
{6317}{6372}¿Hizo qué, Morgan?
{8155}{8244}Bucks County, Pensilvania|45 millas en las afueras de Filadelfia
{82
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Leggenda di Al, John e Jack, La - 2002 - 1CD - Serbian - sr - 5647e887cb52b8c526158a8c3f512a2b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{319}{386}La Leggenda Di Al, John E Jack
{5026}{5093}Br?e malo! Film samo|?to nije zavr?io!
{5315}{5353}Slu?aj, Johnny!
{5408}{5520}Ne bih se dobro osje?ao da|budete mrtvi. - Samo polako.
{5564}{5606}Poja?aj, Al.
{6184}{6244}U slu?ajevima gubitka|pam?enja sindrom Quaggotte
{6263}{6334}sigurno je neobi?an i|misteriozan,
{6352}{6457}ali i najrje?i. Od njega pati|samo 1 osoba na 10 milijuna.
{6478}{6541}To je selektivan i parcijalan|gubitak pam?enja.
{6555}{6609}To zna?i da pacijent zna|govoriti i raspoznavati
{6625}{6677}predmete, ali se ne sje?a|ni jednog doga?aja i ne zna
{6710}{6758}tko je. Isto tako ne pozna|osobe s kojima
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,704 --> 00:03:09,198
A veces me imagino
como pasan las cosas.
2
00:03:13,146 --> 00:03:18,709
Primero llega un dÃa.
Y todo pasa en aquel dÃa.
3
00:03:20,053 --> 00:03:24,820
Hasta que llega la noche,
¡que es la mejor partel
4
00:03:27,727 --> 00:03:30,321
¡Yotra vez viene el dÃal
5
00:03:30,530 --> 00:03:35,866
¡Yeso se repite sin pararl
6
00:03:37,871 --> 00:03:40,203
Lo único que no ha
cambiado es que Santa Cruz...
7
00:03:40,407 --> 00:03:43,638
nunca más ha ganado nada...
¡ni tÃtulo de honor!
8
00:03:46,346 --> 00:03:51,841
Y que yo no haya encontrado
a nad
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: metoroporisu, 2001, cd, hungarian, hu, metropolis, 2002, hr, laranal,
original filename: Metoroporisu - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - c948f2b57e7c7b1c925cfd3a81dd822a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,533 --> 00:01:28,167
"Minden korszak meg?lmodja ?r?k?s?t."
--Jules Michelet
2
00:02:16,467 --> 00:02:21,767
Ebben a percben ?llamunk
kiterjeszti hat?rait a csillagokig!
3
00:02:26,033 --> 00:02:30,600
...el?rkezt?nk az emberis?g hossz?
t?rt?net?nek cs?cs?ra a tudom?ny ?s szellemis?g ter?n.
4
00:02:32,167 --> 00:02:36,800
Az er?nk bej?rja a f?ldet! ?s
mostant?l elhom?lyos?tja a csillagokat!
5
00:02:37,533 --> 00:02:41,367
Tal?n ?r?kk? fenn?ll! A mi
Ziggurat-unk!
6
00:04:19,133 --> 00:04:23,333
Ezek a robotok napr?l napra
bek?pzeltebbek. Nem tudj?k, hol a hely?k !
7
00:04:24,000
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: drumline, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Drumline (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,412 --> 00:00:40,332
Deshawn Martin.
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,627
Delphine Matthews.
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,672
Calvin Mays.
4
00:00:46,755 --> 00:00:49,925
José Mendoza.
5
00:00:50,008 --> 00:00:52,845
Bonita Mercado.
6
00:00:52,928 --> 00:00:55,806
Curtis Meredith.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,767
Renée Meyan.
8
00:00:58,851 --> 00:01:02,104
Tyrone Middleton.
9
00:01:02,187 --> 00:01:05,190
Sally Milburn.
10
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
Devon Miles.
11
00:01:08,861 --> 00:01:11,113
Hey Devon!
12
00:01:18,245 --> 00:01:23,750
Ulusal Ãampiyonluk
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: 1, 3, sum, all, fears, 2002, portugues, br, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1038619570-13-Sum.All.Fears.(2002).Portugues(BR).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: the, banger, sisters, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sisters2,
original filename: The Banger Sisters (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,400
VÃSKÃ
2
00:01:44,760 --> 00:01:48,720
- Kýzým, patron sana yol verecek.
- Eh, büyük þirket zihniyeti ne de olsa.
3
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
Buranýn geçmiþi onu hiç ilgilendirmiyor.
4
00:01:51,320 --> 00:01:57,360
- Sen de onu adlý adýnca çaðýrdýn ama.
- Sahi mi? N'apayým, küfürbazýn tekiyim.
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,600
Ne yapýyorsun?
Sakýn seni içerken görmesin.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Zaten iþten çýkarmak istiyor.
7
00:02:34,040 --> 00:02:39,440
Ben daha o bu dünyada yokken içiyordum.
Yerin dibine girsin.
8
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: dolls, 2002, 1, cd, english, en, vts, pal,
original filename: Dolls - 2002 - 1CD - English - en - 47d389ad1bcb483b73c235f4acd06ef6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,800 --> 00:01:09,360
We're ready.
2
00:01:14,360 --> 00:01:15,767
Okay, let's start.
3
00:01:23,577 --> 00:01:26,130
<i>I beg you</i>
4
00:01:26,457 --> 00:01:33,331
<i>Calm your heart</i>
5
00:01:33,529 --> 00:01:37,784
<i>Do not be a slave</i>
6
00:01:38,040 --> 00:01:48,973
<i>To such miserable feelings</i>
7
00:02:01,817 --> 00:02:06,258
<i>Who has put you in this state?</i>
8
00:02:06,361 --> 00:02:08,728
<i>No one else....</i>
9
00:02:08,825 --> 00:02:12,338
<i>None other than I</i>
10
00:02:12,442 --> 00:02:15,889
<i>I, Umekawa....</i>
11
00:02:15,993 -->
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: dummy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dummy (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,716
- Bizimle beraber olduðunuz için teþekkür ederiz.
- Ben teþekkür ederim.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,757
- Gerçekten hoþunuza gitti mi?
- Harikaydý.
3
00:00:14,240 --> 00:00:17,391
- Benim adým Charlie. Seninki ne?
- Vickie.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,950
- Ne tatlý bir isim.
- Charlie...
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,396
Vickie, bu Bay Bergen.
Bay Bergen, Vickie.
6
00:00:22,560 --> 00:00:24,198
- Nasýlsýnýz?
- Nasýlsýnýz?
7
00:00:24,720 --> 00:00:28,793
- Vantrilogluk her zaman ilgimi çekmiþtir.
- Ãyle mi? Memnuniyetle anlatýrým.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{978}Ãúùèòå ñà æèâè.
{1006}{1064}Ãèå ãî çÃà åì.
{1070}{1162}Ãà çâà ò Ãè ãî|ÃåðâÃèòå Ãè îêîÃֈ Ãèÿ.
{1692}{1834}Ãêî ñìå òèõè è ñå âñëóøà ìå,|ùå ÷óåì êà ê êúùèòå äèøà ò.
{1859}{2013}ÃîÃÿêîãà ãè ÷óâà ìå äà ñòåÃà ò|Ãîùåì. Ãÿêà ø ñúÃóâà ò êîøìà ðè.
{4435}{4512}Ãîáðà òà êúùà òå ãóøâà è óòåøà âà .
{4516}{4617}Ãîøà òà ïðåäèçâèêâà |èÃñòèÃêòèâÃà òðåâîãà .
{4621}{4720}Ãîøèòå êúùè ìðà çÿò|òîïëèÃà òà Ãè, ÷îâåøêîòî ó Ãà ñ.
{4724}{4862
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: peter, pan, return, to, neverland, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Peter Pan - Return To Neverland - Fin - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,515 --> 00:01:42,144
Tarina loppuu aina samalla lailla:
2
00:01:42,186 --> 00:01:44,146
Peter Pan huutaa:
3
00:01:44,188 --> 00:01:47,107
Näkemiin, Wendy!
4
00:01:47,149 --> 00:01:51,403
Ja Wendy huutaa takaisin:
5
00:01:51,445 --> 00:01:53,989
Minä tulen aina uskomaan sinua, Peter Pan.
6
00:01:54,031 --> 00:01:57,951
Ja Wendy uskoi aina.
7
00:01:57,993 --> 00:02:00,621
Jopa kun hän jätti
lapsuudensa,
8
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
ja kun hän sai
omia lapsia.
9
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Tuolla se on, Jane
toinen tähti oikealle...
10
00:02:06,168 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,218 --> 00:00:06,450
MONTAÃAS SANGRE DE CRISTO
NUEVO MEXICO
2
00:00:07,724 --> 00:00:09,624
Vamos, ¿a eso le llamas cavar?
3
00:00:09,659 --> 00:00:11,526
Has estado zanganeando
todo el dÃa.
4
00:00:11,561 --> 00:00:14,264
- Compadre, estas palas...
- Amber, ¿puedes ayudarnos?
5
00:00:14,299 --> 00:00:16,166
Deja la cámara.
Vamos, por favor.
6
00:00:16,201 --> 00:00:18,733
Voy a inmortalizarte.
7
00:00:18,768 --> 00:00:21,104
El aire está lleno de tensión...
8
00:00:21,139 --> 00:00:23,405
...al comenzar la excavación.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,875
Por 2 dÃ
ملف ترجمة ل Shottas 2002 Bros
keywords: twilight, zone, the, 11, 2, 2002, s01e11, e1, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(111-112)(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,783
SÃ, señor. Es un desastre.
2
00:00:02,818 --> 00:00:04,316
Todas las lÃneas
están abajo.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,555
Una casa en Hawai,
en la playa...
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,824
...no en las colinas
porque llueve mucho.
5
00:00:09,859 --> 00:00:12,762
- Y un jet Lear para llevarte.
- Uno para mÃ, también.
6
00:00:12,797 --> 00:00:13,962
¡Maldición!
7
00:00:13,997 --> 00:00:15,465
Botas el dinero, Tyler.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,598
Alguien ganarÃ&iexc