Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shotgun Stories is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Shotgun Stories على صلة:
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: untold, stories, of, world, war, ii, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Untold Stories of World War II (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,301
In a century riddled with unrest,
2
00:00:07,874 --> 00:00:11,810
World War Two remains the epic tale...
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,582
an event of un paralleled impact.
4
00:00:18,151 --> 00:00:21,314
Even now,
we are uncovering new information.
5
00:00:22,822 --> 00:00:25,017
About secret weapons...
6
00:00:26,092 --> 00:00:28,117
and villainous tactics,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,331
about extraordinary heroism...
8
00:00:32,465 --> 00:00:34,365
and boundless shame;
9
00:00:36,302 --> 00:00:41,638
about a time when one life
or one bullet, or on
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: amazing, stories, 12, 1985, s01e2, the, doll, f, 3, r, s01e22,
original filename: Amazing.Stories(122)(1985).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,300 --> 00:01:05,963
MUÃECAS HECHAS A MANO LIEBEMACHER
2
00:01:10,342 --> 00:01:14,278
LA MUÃECA
3
00:02:04,197 --> 00:02:06,324
Sr. Walters.
4
00:02:06,399 --> 00:02:08,399
Sr. Liebemacher, ¿cómo está hoy?
5
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
Bien, bien.
6
00:02:10,738 --> 00:02:15,072
- ¿Y Ud.?
- Estoy... bien. Gracias.
7
00:02:15,810 --> 00:02:18,973
Pues, está en su casa.
8
00:02:20,781 --> 00:02:22,442
Ah, Sr. Liebemacher...
9
00:02:23,184 --> 00:02:26,278
...creo que podrÃa ser
el último exponente de la...
10
00:02:26,354 --> 00:02:29,619
...venta blanda
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, part, 3, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36088-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(part_3)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,090 --> 00:00:21,550
Nightmares. And. Dreamscapes. Stephen. King
Part 3
2
00:00:21,551 --> 00:00:27,451
Traducerea ºi adaptarea: din_iad
din_iad
3
00:01:15,500 --> 00:01:20,499
Ei bine, îmi dau seama...
Stai liniºtit. Stai liniºtit.
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
Bang, bang, d-le. Umney.
Ar fi bine sã te fereºti!
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,799
Am un pistol mare ºi rãu
ºi scoate fum.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,599
Nu trage. Fac orice.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,199
Aºteaptã numai, d-le. Umney.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,699
ªmecherã.
Ãmi placi aºa ºm
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: 1269, super, 8, stories, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12697-Super 8 Stories ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
Fratele meu Drale
ºi cu mine am devenit artiºti,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
dupã cum spunea Puºkin, ca ºi copii
de învãþãtori din pãtura mijlocie,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
spre deosebire de ceilalþi muzicieni de
rock din Iugoslavia lui Tito,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
care erau copii de ofiþeri de armatã
sau de agenþi în seviciile secrete.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
Cu Rock&Roll, Tito a dovedit
cã nu suntem Bulgaria sau România.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale ºi cu mine am dovedit
cã Puºkin avea dreptate.
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: new, york, stories, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, allen, copolla, scorcese, contos, de, nova,
original filename: New York Stories - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be63c14e0276119631148e8fb6cf1aa3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,922 --> 00:00:46,450
CONTOS DE NOVA YORK
2
00:01:53,427 --> 00:01:54,917
Como est? indo?
3
00:02:00,734 --> 00:02:02,099
Voc? j? almo?ou?
4
00:02:05,038 --> 00:02:07,598
Ontem escutei o papo de duas
crian?as em um restaurante.
5
00:02:07,641 --> 00:02:09,802
Uma disse: "O que ?
pudim de chocolate?"
6
00:02:09,843 --> 00:02:12,903
A outra disse: "? bom.
? como musse de chocolate".
7
00:02:16,016 --> 00:02:17,677
Por que estou
com a impress?o...
8
00:02:17,717 --> 00:02:19,378
de que n?o verei
seu trabalho hoje?
9
00:02:19,419 --> 00:02:21,512
N?o tem nada para ver.
?
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, part, 8, xvidsubs, com, v, 1, 2, from, the, stories, of, stephen, king, lol, fin, finsubs,
original filename: Nightmares.And.Dreamscapes.Part8.xvidsubs.com.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{280}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{285}{365}Tekstityksen päiväys: 31.08.2006|Versionumero: 1.2
{370}{470}Suomennos: locomot, lollipoppi, LadyGandalf,|Veekku, Jazon24, Timpsu12, jen187, Zern0
{475}{545}Oikoluku: peetmaster
{2235}{2311}Missä on 60-luvun parhaat?|Kuuntelin sitä juuri viime viikolla.
{2401}{2451}Jätitkö sen kotiin?
{2763}{2813}Anteeksi, anteeksi.
{2820}{2872}Liikaa huulipunaa?
{2876}{2935}Hyvä tyttö, Sally.|Hyvä tyttö.
{2979}{3047}Se siitä koskemattoman|luonnon kokemuksesta.
{3051}{3116}Sanoinhan tämän olevan seikkailu, -
{3120}{3182}joka periaatteessa on loma,|jossa on lihaa.
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 1, 2006, e0, battleground, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(101)(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,221 --> 00:00:21,122
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:03,900 --> 00:01:06,494
Campo de batalla
3
00:01:25,221 --> 00:01:26,779
<i>Música - Listas de reproducción - Actual</i>
4
00:01:32,862 --> 00:01:34,659
COMPAÃÃA DE JUGUETES MORRIS
5
00:03:37,653 --> 00:03:39,348
HANS MORRIS - PRESIDENTE
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,949
Tu mejor creativa te desea lo mejor
con cariño, mamá
7
00:05:26,629 --> 00:05:29,962
ESTO ES UNA BOMBA
8
00:05:31,534 --> 00:05:36,494
ESTALLARÃ EN...
9
00:09:52,594 --> 00:09:55,722
Mire el noticiero. Pago por transferencia.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,680 --> 00:02:24,795
Kid.
2
00:02:27,160 --> 00:02:29,116
- Kid!
- O qu??
3
00:02:30,280 --> 00:02:31,429
Anda c? fora.
4
00:02:43,400 --> 00:02:45,789
- O que foi?
- A Annie foi-se embora.
5
00:02:47,760 --> 00:02:50,149
- Onde ? que ela foi?
- Deixou um bilhete.
6
00:02:50,480 --> 00:02:53,278
Disse que ia passar
uns tempos com a m?e.
7
00:02:54,200 --> 00:02:55,235
O que fizeste?
8
00:02:56,840 --> 00:03:00,071
Perdi 0 no Tenaco
na semana passada.
9
00:03:01,480 --> 00:03:03,948
- E o Carter?
- Veio comigo.
10
00:03:07,240 --> 00:03:08,355
Merda, meu!
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: firefly, 1x1, war, stories, mp, 3, divx, pal, hw, us,
original filename: f41ff2116df04bd9334d2962f40f6f33.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,333 --> 00:00:06,405
Did you ever read the works of Shan Yu?
2
00:00:06,573 --> 00:00:09,531
Shan Yu, the psychotic dictator?
3
00:00:09,693 --> 00:00:11,285
Yep.
4
00:00:11,453 --> 00:00:13,364
Fancied himself
quite the warrior-poet.
5
00:00:13,533 --> 00:00:19,005
Wrote volumes on war, torture,
the limits of human endurance.
6
00:00:19,173 --> 00:00:21,289
That's nice.
7
00:00:21,453 --> 00:00:25,082
He said, "Live with a man 40 years.
8
00:00:25,253 --> 00:00:28,609
Share his house, his meals,
speak on every subject.
9
00:00:28,813 --> 00:00:32,442
Then tie him up a
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: salmer, fra, kjokkenet, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, kitchen, stories,
original filename: Salmer fra kjokkenet - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 741d2f6c51f778333833b7a720ca6d3d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{741}Em 1944 donas de casa suecas e|professoras de economia dom?stica estabeleceram -
{746}{808}- o Instituto de Pesquisa Dom?stica, IPD.
{813}{953}Aqui cientistas executam experimentos|com equipamento e m?todos de cozinha.
{958}{1111}M?quinas e utens?lios dom?sticos s?o|testados no laborat?rio do Instituto.
{1116}{1202}O objetivo ? desenvolver|novos e melhores produtos, -
{1207}{1278}- e melhores condi??es de trabalho.
{1283}{1378}Eis alguns exemplos|de bons produtos para a casa:
{1383}{1453}Este descascador de batatas|? feito de a?o inoxid?vel -
{1458}{1557}- e pode ser usado|tanto por destros quanto por canhotos.
{1562}{1672}Este sec
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: amazing, stories, english, subtitles,
original filename: 9462-Amazing Stories ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,378 --> 00:01:05,378
Ripped By Bornholm
2
00:01:27,501 --> 00:01:29,435
Kill the monster!
3
00:01:40,213 --> 00:01:43,273
<i>Cut!</i>
4
00:01:43,350 --> 00:01:48,310
Cut! Cut! Guys, where's my fog?
Where's my fog?
5
00:01:48,388 --> 00:01:51,789
This is a crucial scene.
It's a magic moment.
6
00:01:51,858 --> 00:01:53,758
It's- it's...
7
00:01:53,827 --> 00:01:56,295
lunch.
8
00:01:56,363 --> 00:01:58,957
Okay, everyone,
that's lunch, one hour.
9
00:01:59,032 --> 00:02:02,058
We pick up from here at 3:00 a.m.
10
00:02:02,135 --> 00:02:04,797
Come on, harold.
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: new, york, stories, 1989, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: New York Stories (1989) - TVRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,167 --> 00:01:15,126
Fandango çalýnca yerimize oturduk
2
00:01:17,247 --> 00:01:20,444
Zemin ayaklarýmýzýn altýnda kayýyordu
3
00:01:23,367 --> 00:01:25,927
Deniz tutmasý gibi bir duyguydu
4
00:01:29,807 --> 00:01:33,038
Kalabalýk tempo tutuyordu
5
00:01:35,927 --> 00:01:38,646
Etrafýmýzý bir uðultu kaplamýþtý
6
00:01:41,847 --> 00:01:44,759
Tavan üstümüzden uçup giderken
7
00:01:47,647 --> 00:01:49,922
Nasýl gidiyor?
8
00:01:54,567 --> 00:01:57,161
Ãðle yemeði yedin mi?
9
00:01:58,847 --> 00:02:01,236
Dün lokantada iki çocuða
kulak misafiri ol
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, part, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36087-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(part2)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,110 --> 00:00:53,730
Coºmaruri ºi Tãrâmuri Imaginare
Dupã Povestirile lui Stephen King
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,100
Partea a 2-a.
3
00:01:00,390 --> 00:01:01,010
Traducerea ºi adaptarea:
din_iad
4
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Ai grijã, mamã.
5
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
E al naibii de fierbinte.
6
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
Ce spuneai?
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
Soþul meu...
8
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
Este...
9
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
Dispãrut. Lipseºte.
10
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
Aici în Crouch End?
11
00:02:58,230 -
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: amazing, stories, 12, 3, 1985, s01e2, one, for, the, books, f, s01e23,
original filename: Amazing.Stories(123)(1985).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,150 --> 00:01:09,814
HECHO MEMORABLE
2
00:01:17,662 --> 00:01:20,995
UNIVERSIDAD PIERPOINT
3
00:02:34,277 --> 00:02:35,403
AULA 5
4
00:04:12,645 --> 00:04:14,306
Buenos dÃas, cariño.
5
00:04:18,217 --> 00:04:19,548
¿Qué?
6
00:04:25,391 --> 00:04:27,325
¿Qué dijiste?
7
00:04:28,528 --> 00:04:30,393
Dije...
8
00:04:31,531 --> 00:04:33,192
¿Qué dije?
9
00:04:34,701 --> 00:04:37,192
Sonó como...
10
00:04:43,944 --> 00:04:48,438
- ¿Fred, qué es eso?
- No sé.
11
00:04:50,284 --> 00:04:55,119
Sonó como a... ¿francés?
12
00:04:57,758 --> 00:04:59,020
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: simpsons, the, 17x0, 9, napisy, 1709, habf0, 1, christmas, stories,
original filename: Simpsons_The_17x09_(NAPiSY-74853).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode HABF01|Simpsons Christmas Stories
00:00:12:SCENA Z KANAP?|WSTRZ?SN?A NARODEM
00:00:23:JEZUS: 2005-te|URODZINY
00:00:28:Gdzie pastor Lovejoy?
00:00:31:Jeszcze nigdy nie sp??ni?|si? na ?wi?teczne kazanie.
00:00:33:Mo?e zdradza nas|z episkopalanami.
00:00:36:Sp?jrz na ten jasny przedsionek|i lekki, pyszny op?atek.
00:00:41:Ch?tnie zanurzy?bym si?|w ich kropielnicy.
00:00:48:Chrystus si? rodzi,|o co si? rozchodzi?
00:00:50:Z?e wie?ci, Ned. M?j poci?g|mia? straszny wypadek.
00:00:55:Tyle ma?ych, plastikowych|?wi?t zniszczonych.
00:00:59:Chce pastor bym|wyg?osi? kazanie?
00:01:02:Czuj? si? na nowo jak|nowonarodzony.
00:01:08:Nie denerwuj si?, Ned.
00:01:10:Tyle razy
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: firefly, 1x0, 9, war, stories, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x09.War_Stories.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,328 --> 00:00:05,695
[ Book ]
Did you ever read the works of Shan Yu?
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,734
Shan Yu the psychotic dictator?
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,792
Yep.
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,838
Fancied himself
quite the warrior poet.
5
00:00:12,905 --> 00:00:15,738
Wrote volumes on war, torture...
6
00:00:15,808 --> 00:00:18,606
the limits of human endurance.
7
00:00:18,678 --> 00:00:21,010
That's nice.
8
00:00:21,080 --> 00:00:25,141
He said, "Live with a man 40 years.
9
00:00:25,218 --> 00:00:28,585
"Share his house, his meals.
Speak on every subject.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:05,877
2988 ãîä.....
2
00:00:39,653 --> 00:00:44,147
Ãîñòîê, Ãà ïà ä, Ãã è Ãåâåð
3
00:00:44,925 --> 00:00:48,326
â ýòèõ ÷åòûðåõ çâåçäÃûõ
ñèñòåìà õ ÃæîêåðÃ
4
00:00:48,428 --> 00:00:51,454
îáèòà þò ìÃîãèå Ãà ðîäû
5
00:00:54,501 --> 00:00:59,268
ÃìåðòîÃîñÃûå - ìîùÃåéøåå îðóæèå.
6
00:00:59,373 --> 00:01:01,773
Ãà ïðà âëÿþùèé - ïèëîò,
óïðà âëÿþùèé ÃìåðòîÃîñÃûì.
7
00:01:01,875 --> 00:01:07,575
Ãà òèìà îáåñïå÷èâà þò
ôóÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,212 --> 00:00:02,765
No está enfermo.
2
00:00:02,813 --> 00:00:05,692
El Dr. Riley tiene vómito.
Obviamente no puede dar cátedra.
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,508
¿Viste el vómito?
¿O te dio su palabra?
4
00:00:08,616 --> 00:00:11,755
Creo que tengo gonorrea.
Quizá me vaya a casa unos dÃas.
5
00:00:11,856 --> 00:00:14,696
El Dr. Riley no tiene antecedentes
de haberme mentido.
6
00:00:14,697 --> 00:00:17,182
Dijiste que es la quinta vez
que falta este año.
7
00:00:17,358 --> 00:00:20,818
- O agoniza o miente.
- A cambio de dos horas en la clÃnica.
8
00:00:20,819 -
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, 10, 1, lol,
original filename: 27583-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,269 --> 00:00:21,469
Coºmare ºi Tãrâmuri imaginare
Dupã povestirile lui Stephen King
2
00:00:21,970 --> 00:00:26,470
Traducerea ºi adaptarea : BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:01:02,470 --> 00:01:05,190
-= CÃMPUL DE LUPTÃ =-
4
00:01:23,790 --> 00:01:24,660
Liste
5
00:01:24,750 --> 00:01:26,200
Arhivã.
6
00:03:18,320 --> 00:03:21,110
Bazat pe o povestire de
STEPHEN KING
7
00:03:36,210 --> 00:03:38,210
HANS MORRIS
Director
8
00:04:03,280 --> 00:04:06,700
Cele mai bune urãri de la
fata numãrul unu, cu dragoste, mama.
9
00:05:24,400 --> 00:05:26,650
Aceasta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:09,331
¡BU!
2
00:01:21,749 --> 00:01:23,080
¿Amor?
3
00:01:30,124 --> 00:01:31,955
¿Estás emocionada?
4
00:01:32,026 --> 00:01:34,995
No podrÃa estar más feliz.
5
00:01:35,063 --> 00:01:38,055
Muy bien. El teléfono...
¿Nos lo llevamos o lo dejamos?
6
00:01:38,132 --> 00:01:39,929
Déjalo.
7
00:01:40,001 --> 00:01:43,630
La casa nueva...
¿Realmente te encanta?
8
00:01:43,705 --> 00:01:46,697
Todo es encantador.
9
00:01:46,774 --> 00:01:49,743
- Es la más bella, maravillosa...
- Cariño...
10
00:01:49,811 --> 00:01:52,371
- Me encanta. Es div
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{111}This one?
{232}{255}This one?
{328}{351}It's a "B".
{424}{447}That one?
{472}{495}It's a "U".
{616}{661}It's an "O". No, no.
{664}{709}No. It's a "D".
{712}{781}- I'm sorry, old man.|- But, Doc...
{784}{831}...I never drive|in highways, Doc.
{856}{927}I want the license just|to drive in my town.
{1024}{1071}What can I do at this age?
{1120}{1167}Okay, let's try again.
{2080}{2151}HISTORIAS MINIMAS
{4312}{4335}Maria?
{4360}{4383}Maria?
{4408}{4431}Maria!
{4648}{4693}Hush, the baby|is sleeping.
{4696}{4767}- Did you send a letter to TV?|- Me? - Yes.
{4792}{4837}- For a contest.|- Yes!
{4840}{4887}Yes, yes!
{49
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 5, lol,
original filename: Nightmares.And.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King.Part5.HDTV.XviD-LOL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,195 --> 00:00:22,724
Nightmares e Dreamscapes
Tradu??o e Legendagem: JLDR?2006
2
00:01:13,861 --> 00:01:18,364
Epis?dio 5
"The Road Virus Heads North"
3
00:02:09,078 --> 00:02:11,681
Richard Kinnell! Adoro os seus livros.
Sou seu fan!
4
00:02:11,682 --> 00:02:13,108
Obrigado.
5
00:02:13,569 --> 00:02:15,261
Sou um fan?tico!
6
00:02:15,556 --> 00:02:19,074
Sr. Kinnell, que grande honra! Sou Betsy
da organiza??o. Prazer em conhec?-lo.
7
00:02:19,075 --> 00:02:20,575
- Betsy...
- Por aqui, se faz favor.
8
00:02:43,542 --> 00:02:44,673
Obrigado.
9
00:02:45,405 --> 00:02:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:31,400
<i>In 1944 Swedish housewives and</i>
<i>home economics teachers established -</i>
2
00:00:31,900 --> 00:00:34,400
<i>- the Home Research Institute, HFI.</i>
3
00:00:34,700 --> 00:00:40,300
<i>Here scientists perform experiments</i>
<i>on kitchen equipment and methods.</i>
4
00:00:40,700 --> 00:00:46,800
<i>Kitchen machines and tools are</i>
<i>tested in the Institute's laboratory.</i>
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
<i>The purpose is to develop</i>
<i>new and improved products, -</i>
6
00:00:51,100 --> 00:00:53,900
<i>- and better working conditions.</i>
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,630
Ja a môj brat Drale
sme sa stali hudobnÃkmi,
2
00:02:08,841 --> 00:02:11,514
ako hovoril Puškin,
ako deti meštiackych uèite¾ov,
3
00:02:12,401 --> 00:02:15,393
narozdiel od väèšiny rockových
hudobnÃkov za Titovej Juhoslávie,
4
00:02:15,681 --> 00:02:19,071
èo boli väèšinou deti dôstojnÃkov
alebo tajných agentov.
5
00:02:20,281 --> 00:02:24,354
S R&R Tito dokázal, že nie sme
Bulharsko alebo Rumunsko.
6
00:02:24,561 --> 00:02:27,712
Drale a ja sme dokázali,
že Puškin mal pravdu.
7
00:05:04,761 --> 00:05:06,877
Ustúpte!
8
00:05:1
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: amazing, stories, s01e1, santa, 8, 5, f, 3, r, s01e11,
original filename: 200013351.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,200 --> 00:01:05,800
SANTA DEL 85.
2
00:01:43,800 --> 00:01:46,480
Ãsta será una noche fantástica.
3
00:01:47,200 --> 00:01:48,960
Pues, si te estás quieto...
4
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
SÃ, pero este traje
no debÃa de encogerse.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,000
- No se encogió, amor.
- SÃ.
6
00:01:53,040 --> 00:01:55,240
Si no te alejas
de las galletas de jengibre...
7
00:01:55,320 --> 00:01:57,960
...tendré que ponerles
un elástico a tus pantalones.
8
00:02:01,360 --> 00:02:03,280
Steve Heptinstall.
9
00:02:07,160 --> 00:02:09,280
"Steve Heptinstall, Ro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,800 --> 00:01:06,600
JOBE DEL ÃLAMO
¡Retrocedan!
2
00:01:27,560 --> 00:01:29,240
¡Se están pasando por la barda!
3
00:01:31,920 --> 00:01:33,440
¡Retrocedan!
4
00:02:12,000 --> 00:02:15,040
- Jobe, ¡ve a ayudar a Davy!
- SÃ, Sr. Bowie.
5
00:02:27,400 --> 00:02:28,680
¡Davy!
6
00:02:34,320 --> 00:02:37,160
- Davy, ¿estás bien?
- SÃ. ¡Carga!
7
00:02:37,240 --> 00:02:39,080
Rompe su camisa y ata mi brazo.
8
00:02:45,480 --> 00:02:47,120
¿Dónde está el coronel Travis?
9
00:02:47,200 --> 00:02:49,120
Está peleando
por el abastecimiento de agua.
10
00:02
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: kitchen, stories, est, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Kitchen Stories - Est - 25fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,647 --> 00:00:05,027
1944 aastal asutasid
rootsi koduperenaised
2
00:00:05,028 --> 00:00:07,407
ja kodunduse õpetajad
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,086
Kodu Uurimise Instituudi.
4
00:00:10,286 --> 00:00:15,886
Siin viivad teadlased läbi uurimusi
köögitarvete ja -meetoditega.
5
00:00:16,086 --> 00:00:21,206
Köögimasinaid ja -vahendeid
testitakse instituudi laboris.
6
00:00:22,405 --> 00:00:25,845
Eesmärk on arendada
uusi ja paremaid tooteid,
7
00:00:26,046 --> 00:00:28,885
ja paremaid töötingimusi.
8
00:00:29,085 --> 00:00:32,885
Siin on mõned näidised
parimatest
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: amazing, stories, 10, 7, 1985, s01e0, fine, tuning, f, 3, r, s01e07,
original filename: Amazing.Stories(107)(1985).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,420 --> 00:01:08,180
LA SINTONÃA PERFECTA
2
00:01:57,540 --> 00:01:58,940
¡Andrew!
3
00:02:01,340 --> 00:02:03,900
¿Amor?
4
00:02:03,980 --> 00:02:07,100
- Andrew, eso fue hermoso.
- Gracias, mamá.
5
00:02:07,140 --> 00:02:09,660
Lávate las manos.
Cenaremos en 15 minutos.
6
00:02:09,740 --> 00:02:12,940
- Debo terminar mi proyecto.
- ¿Qué tienes que hacer?
7
00:02:13,020 --> 00:02:16,500
Tengo que construir una antena
pequeña pero poderosa...
8
00:02:16,540 --> 00:02:20,340
...para que pueda captar señales lejanas
como de Sacramento o de Oakland.
9
00:02:21,3
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: amazing, stories, 10, 8, 1985, s01e0, mr, magic, f, 3, s01e08,
original filename: Amazing.Stories(108)(1985).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,212
LA MISIÃN
2
00:01:43,150 --> 00:01:44,515
Oiga, capitán.
3
00:01:44,584 --> 00:01:48,213
No los hacinen y vean
que las escalerillas no estén sueltas.
4
00:01:48,288 --> 00:01:51,883
Yo me preocuparé a los 2 metros.
Ud., a los 6 mil.
5
00:01:51,958 --> 00:01:54,791
Manos a la obra, muchachos.
¿Qué es esto?
6
00:01:55,529 --> 00:01:57,759
Vamos, muchachos, a trabajar.
Muévanse.
7
00:01:57,831 --> 00:02:00,163
- Buenos dÃas, capitán.
- ¿Qué es esto?
8
00:02:00,233 --> 00:02:02,724
Capitán, ¿cómo vamos a volar
sin Jonathan?
9
00:02:02,8
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: amazing, stories, s1e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, s1e02, the, main, attraction, fin, finsubs,
original filename: Amazing.Stories.S1E02.xvidsubs.com.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{118}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{131}{220}Päiväys: 31.12.2006|Versio: 1.0
{246}{346}Suomennos: locomot|Oikoluku: HollowMan
{1349}{1460}AMAZING STORIES|OSA 2 - VETOVOIMA
{1666}{1774}Huomio kaikki. Meillä on|tänään erikoisvieras.
{1778}{1853}Osavaltion mestari -
{1856}{1960}jalkapallossa, koripallossa|ja pesäpallossa.
{1963}{2025}Luokan suosituin oppilas, -
{2029}{2107}pirunmoinen urheilija ja tyyppi.
{2111}{2172}Tunnette hänet numerona 28, -
{2175}{2225}Brad Bender.
{2613}{2677}Senkin koira.
{2718}{2794}Hyvää huomenta, aurinkoinen.
{2830}{2896}Teit ennätyksen.
{2899}{3037}- Teen sen aina.|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,161
¿No hay problemas
entre nosotros?
2
00:00:13,369 --> 00:00:15,769
-En lo absoluto.
-MagnÃfico.
3
00:00:16,572 --> 00:00:19,268
¿Qué hubiera pasado
si lo hubiéramos hecho?
4
00:00:19,775 --> 00:00:22,039
¿Y si yo no hubiera puesto
un freno?
5
00:00:22,177 --> 00:00:24,270
¿Y si hubiera quedado
embarazada...
6
00:00:24,413 --> 00:00:28,281
...y hubiéramos tenido que dejar de
estudiar para criar a ese hijo?
7
00:00:28,417 --> 00:00:31,818
TendrÃamos que explicarle
a nuestro hijo...
8
00:00:31,954 --> 00:00:34,354
...por qué mamá y papá
no
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: simpsons, 17x1, 8, the, wettest, stories, ever, told, pdtv, lol,
original filename: a675760fbcc1e1d7329aed924eaec3ad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,529 --> 00:00:08,529
The Simpsons - S17E18:
The Wettest Stories Ever Told
2
00:00:29,921 --> 00:00:31,716
Quando é que nossa comida vai chegar?
3
00:00:31,753 --> 00:00:32,811
Estou morrendo de fome.
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,547
Estou tão entediado que já decorei
o padrão desse papel de parede.
5
00:00:36,797 --> 00:00:40,092
Olhem, tem um timão, tatuagem do
Popeye, chapéu do Gilligan,
6
00:00:40,239 --> 00:00:42,772
peixe com peitos e de novo o timão.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,528
E esse peixe-espada?
8
00:00:45,051 --> 00:00:47,905
O trabalho de minha
vida fo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,950 --> 00:00:11,865
Traducido por Naragorn
Corregido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:12,593 --> 00:00:15,743
LA BROMA DEL SILLÃN
EMOCIONA A UNA NACIÃN
3
00:00:22,726 --> 00:00:26,993
PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
MISA DE NAVIDAD
JESUS: 2005 AÃOS DE JUVENTUD
4
00:00:28,756 --> 00:00:32,739
¿Donde estará el reverendo AlegrÃa?.
Nunca llega tarde a la misa de Navidad.
5
00:00:32,774 --> 00:00:35,704
Quizás nos esta siendo infiel
con los episcopales.
6
00:00:35,739 --> 00:00:40,367
Mira su entrada tan luminosa
y animada, su gran hostia.
7
00:00:40,402 --> 0
ملف ترجمة ل Shotgun Stories
keywords: amazing, stories, s01e07, xvidsubs, com, v, 1, s1e07, fine, tuning, fin, finsubs,
original filename: Amazing.Stories.s01e07.xvidsubs.com.v1.0.zip