Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Shoah Napisy Ns Cd 3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:Napisy na podstawie PLANETE|Poprawki i spisanie:|wojtas@rubikon.pl
00:00:03:Jaka by?a wydajno??|nowych kom?r gazowych?|By?y dwie komory, tak?
00:00:08:Tak. Ale starych nie zniszczono.
00:00:16:Kiedy transporty by?y du?e,
00:00:20:ponownie ich u?ywano.
00:00:26:I tutaj... ?ydzi m?wi?, ?e by?o|pi?? kom?r z ka?dej strony,
00:00:31:ja m?wi?, ?e cztery|ale nie jestem pewien.
00:00:36:W ka?dym razie...|pracowa? tylko ten rz?d,|po tej stronie.
00:00:45:A dlaczego po drugiej stroni nie?
00:00:48:Poniewa? transport ?yd?w|by?by zbyt skomplikowany.
00:00:56:Za daleko?
00:00:57:Tak.|Poniwa? tam wy?ej Wirth zbudowa?|"ob?z ?mierci"
00:01:03:i zatrudni? przy nim komando|"pracuj?cych ?y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:{y:i}I dam im imi? wieczne|{y:i}i niezniszczalne.|Izajasz, 56, V
00:00:08:Napisy na podstawie PLANETE|Poprawki i spisanie:|wojtas@rubikon.pl
00:00:18:FRANZ SUCHOMEL|SS Unterscharf?hrer
00:00:24:{y:i}Patrz?c na ?wiat prosto i daleko,
00:00:28:{y:i}zawsze dzielne i radosne,
00:00:30:{y:i}maszeruj? do pracy komanda.
00:00:36:{y:i}Dzisiaj jest dla nas tylko Treblinka.
00:00:40:{y:i}Ona jest naszym przeznaczeniem.
00:00:44:{y:i}W mgnieniu oka,
00:00:48:{y:i}poznali?my Treblink?.
00:00:53:{y:i}Liczy si? dla nas tylko|{y:i}s?owo komendanta,
00:00:57:{y:i}pos?usze?stwo i obowi?zek.
00:01:01:{y:i}Chcemy s?u?y?, tylko s?u?y?
00:01:05:{y:i}a? do dnia, gdy szcz??cie|{y:i}da nam zna
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Sp?jrz przez okno.
00:05:37:I nic z tego nie przypomina ci|kiedy by?e? na ??dce ?
00:05:42:I p??niej tej nocy,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:i ta woda|w twojej g?owie...
00:05:51:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:i m?wisz sobie w my?li,|"Dlaczego to wszystko...
00:05:58:si? porusza,
00:06:00:tylko... ??dka|nie ?"
00:06:07:A tak?e-- Gdzie jest to miasto|z kt?rego jeste? ?
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Jezioro Erie.|- Erie.
00:06:21:Czy masz tam jakich? rodzic?w|tam, uh, Erie ?
00:06:27:They pas
ملف ترجمة ل Shoah Napisy Ns Cd 3
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, napisy, ns, men, behind, the, sun, pl,
original filename: Hei_tai_yang_731_(NAPiSY-73810).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x352 29.97fps 619.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczy?: Gural|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:09:Przyja?? to przyja??.
00:00:13:Historia to historia.
00:00:18:Men Behind The Sun|Hei tai yang 731
00:00:37:Oryginalny widok i ruiny Manchu 731.
00:00:42:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:43:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:55:Okres przed II Wojn? ?wiatow?.
00:01:05:Japo?skie wojska okupowa?y|p??nocno wschodnie Chiny,
00:01:08:i ustawi?y marionetkowy stan|Manchoukou.
00:01:11:Aby poszerzy? swoje Wielkie|Wschodnio Azjatyckie Imperium
00:01:14:japo?czycy wykonali wiele|przygotowawczej pra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Poprawione przez:<qba@ifb.pl>
{200}{400}Dopasowane do wersji 29,970 klatek/sek
{400}{600}Rozmiar pliku AVI 700,56
{3066}{3129}Nick Nack! Tabasco!
{3133}{3199}Ju? si? robi, monsieurScaramanga!
{3987}{4024}Hej.
{4113}{4201}P??. Reszt? dostaniesz p??niej.
{4421}{4499}Poczekaj na niego tam.|Przez te drzwi.
{4599}{4655}Za chwil? do ciebie do??czy.
{5540}{5633}Pa?ska k?piel parowa przygotowana,|monsieur Scaramanga.
{7590}{7651}To by?oby za ?atwe.
{7671}{7732}Zamkni?ta.
{7779}{7860}B?dzie pan musia? poszuka?|gdzie indziej, monsieur.
{10453}{10502}Hej, Al.
{10504}{10607}Al, gdziekolwiek jeste?,|nie miej mi tego za z?e.
{10856}{10961}Za
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:25:JA, IRENA I JA.
00:01:36:-Poznajcie si? z Charlim.
00:01:38:...Znakomity obywatel,
00:01:39:...a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej | presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
00:01:43:...policji w Road Island.
00:01:54:...To jest dom Charliego, w pobli?u wody.
00:01:58:...Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie | to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
00:02:03:...To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
00:02:06:...Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
00:02:10:...Wiecie mo?e b?dzie lepiej wr?ci? do samego pocz?tku
00:02:12:...kiedy by? jeszcze m?odym cz?owiekiem.
00:02:15:18 LAT TEMU.
00:02:17:-Na pewno by? jednym z najlepszych | ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:07:Tekst: djdzon
00:00:09: do wersji 1CD dopasowa?: barino
00:00:30:PAN ?YCIA I ?MIERCI
00:03:07:{y:i}Nie macie si? co przejmowa?.
00:03:09:{y:i}Nie b?d? wam k?ama?,|{y:i}?eby dobrze wypa??.
00:03:13:{y:i}Powiem tylko, jak by?o.
00:03:15:{y:i}Nazywam si? Yuri Orlov.
00:03:17:{y:i}Gdy by?em ma?y, moja rodzina|{y:i}przenios?a si? do Ameryki.
00:03:20:{y:i}Ale nie do ko?ca.
00:03:22:{y:i}Jak wi?kszo?? Ukrai?c?w,|{y:i}wyl?dowali?my na Brighton Beach.
00:03:26:{y:i}Przypomina nam ona Morze Czarne.
00:03:28:{y:i}P??niej zrozumia?em, ?e przeszli?my|{y:i}z jednego piek?a do drugiego.
00:03:33:{y:i}Nawet w piekle|{y:i}czasem zjawiaj? si? anio?y.
00:03:37:{y:i}Ava Fontaine podoba?a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2725}{2760}1954.
{2765}{2848}You don't get years like that anymore.|It was my favorite year.
{2998}{3036}Look at that Buick!
{3038}{3146}See, that's what I'm talking about.|In 1954, a Buick was a Buick.
{3168}{3203}It didn't look like a Chevy...
{3205}{3309}...which looks like a Pontiac, which you|can't tell apart from an Olds, like today.
{3312}{3402}This is the way people dressed in 1954.|Smooth, huh?
{3604}{3716}In 1954, television was live,|and comedy was king.
{3725}{3835}Comic stars like Milton Berle, Sid Caesar|and Jackie Gleason kept America...
{3837}{3873}...in front of their TV sets.
{3875}{3943}I was the freshman writer|on The C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:26:/ W tym filmie zosta?y wykorzystane fragmenty pochodz?ce z|film?w "Hu He Shuang Xing" i "Tiger And Crane Fists", /
00:00:30:/ wyprodukowanych w Hong Kongu w 1976r,|"stare" g?osy aktor?w i muzyka zosta?y zast?pione nowymi. /
00:01:07:Mo?e powinni?my wzi?? go rano do Abbot.
00:01:11:Nie, nikt nie powinien o tym wiedzie?.
00:01:59:W czym mog? pomuc?
00:02:30:Ahh.
00:02:34:Mistrzu Pain, co my robimy?
00:02:37:Otworz buzie.
00:02:50:Wybraniec!
00:03:27:Zabij je!
00:03:46:Wszyscy b?dziemy przekl?ci!
00:04:53:Mm, zapalniczka.
00:05:54:Jaki ?liczny!
00:06:02:Pa pa!
00:06:13:"Kung Pow - Enter The Fist"
00:06:22:<On gra w filmie.>
00:06:26:<Ona te?.>
00:06:29:<On te?.>
00:06:32:<Zaczyna si?.>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{140}Kr?tki dodatek filmowy
{652}{748}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{953}{1033}Londyn, Anglia
{1168}{1230}W ponurych dniach 1983 roku,
{1235}{1335}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1348}{1430}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1432}{1536}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1543}{1652}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1687}{1734}Straszny. Naprawd? straszny.
{2210}{2236}Wios?owa?!
{2886}{2936}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2955}{2992}S?yszysz? Wyno? si?.
{3028}{3084}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3118}{3154}Wyrzucili?
{3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Synchronizacja tekstu z obrazem: | Listeq
{100}{200}listeq@wp.pl
{1194}{1289}- Czy wszystko na miejscu?|- Nie powinna? mnie zmienia?.
{1289}{1359}Wiem, ale chc?|wzi??? zmian?.
{1359}{1439}Lubisz go, prawda?|Lubisz go obserwowa?.
{1439}{1514}- Nie b?d? ?mieszny.|- Zabijemy go. Rozumiesz?
{1514}{1563}Morpheus wierzy, ?e|on jest Wybra?cem.
{1564}{1584}A ty?
{1584}{1649}To w co ja wierz?,|nie ma znaczenia.
{1649}{1694}Nie wierzysz,|prawda?
{1694}{1754}- S?ysza?e? to?|- S?ysza?em co?
{1754}{1799}Jeste? pewien, ?e ta|linia jest czysta?
{1799}{1840}Oczywi?cie,|?e jestem pewien.
{1840}{1890}Lepiej ju? p?jd?.
{2788}{2853}- Sta?! Policja!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 176.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Ten odcinek zosta? w ca?o?ci|wyprodukowany przez skarpetkowe marionetki.
00:00:12:T?umaczenie: ThorWoj|Poprawki: And-or
00:00:32:/Sta?o si? to|ju? zimow? tradycj?:/
00:00:34:/cz?onkowie klubu Nied?wiedzi Polarnych Zarlon 7 dzi?|zanurzyli si? w w rzece ciek?ego amoniaku./
00:00:43:/Nikt nie prze?y?./
00:00:47:/Ka?dego poch?ania./
00:00:48:/A teraz z coroczn? ?wi?teczn? przemow?,|oto g?owa Rady Bezpieczne ?wi?ta:/
00:00:53:/G?owa Waltera Cronkite'a./
00:00:55:/?wi?teczne ostrze?enia./
00:00:58:Ten facet jest zbyt godny zaufania.|Czego on oczekuje?
00:01:01:/W?r?d lampek i terroru|?w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1988}{2056}Love
{3556}{3611}It's in flower
{5676}{5752}The old lady got up in a bad mood
{5756}{5840}Is she up?|What a miracle!
{5844}{5969}She wants the new cover|for her bedpan
{5973}{6055}- Did you bring pastries?|- Loads
{6059}{6161}- And some housekeeping money|- Loads?
{6164}{6221}No way. 500
{6224}{6279}That's more than enough
{6392}{6453}We'll settle up later
{6457}{6543}Remember, you don't have to skimp.|Got any other problems?
{6547}{6637}- None. Do you have any money left?|- Heaps
{6669}{6743}- Has the postman come?|- Not yet
{6747}{6852}A letter's coming from America
{6877}{6949}I want her to read it while I'm here
{6953}{
ملف ترجمة ل Shoah Napisy Ns Cd 3
keywords: family, guy, 03x0, 3, napisy, ns, 30, mr, griffin, goes, to, washington,
original filename: Family_Guy_03x03_(NAPiSY-74298).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:"Mog?oby si? zdawa?, ?e wszystko co dzi? widzisz
00:00:04:"To przemoc w filmach i sex w telewizji
00:00:09:"A co si? sta?o z tymi staro?wieckimi warto?ciami
00:00:12:"Na kt?rych polegali?my?
00:00:15:"Na szcz??cie jest g?owa rodziny
00:00:18:"Na szcz??cie jest ten kto pozytywnie potrafi|zrobi? te rzeczy, kt?re spowoduj? u nas
00:00:23:"?miech i ?zy
00:00:25:"Oto G?owa Rodziny
00:00:39:To zabawne. nie przypominam sobie|?ebym kupowa?a Stewie'mu te zabawki.
00:00:46:O m?j bo?e. Teraz to wszysko ma sens.
00:00:49:Moje dziecko to diaboliczny geniusz|pragn?cy dominacji nad ?wiatem!
00:00:58:Brawo, Lois. Ostatni ko?|nareszcie przekroczy? lini? mety.
00:01:01:Przez te wszystkie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:59:Allora, come stai, Leone?
00:02:02:Bene.
00:02:07:OK, OK. Pogadajmy o interesach.
00:02:13:Ten grubas chce przej?? dzia?k? Maurizio.
00:02:15:Jak wiesz|Maurizio to rozs?dny facet.
00:02:19:Chce z nim po prostu|troch? porozmawia?.
00:02:23:Ale ten go??|nie chce s?ysze? o ugodzie.
00:02:25:Mo?e ciebie pos?ucha?
00:02:28:Co wtorek jest w mie?cie.|Jeste? wolny we wtorek?
00:02:34:Tak, jestem wolny we wtorek.
00:02:52:Mi?o zn?w pana widzie?, panie Jones.
00:03:08:Pami?taj, grzeczno?? pop?aca.|Masz p?? godziny.
00:03:21:Aaa... godzin?.
00:03:35:Co jest?
00:03:36:Tu Tonto z do?u.
00:03:38:Jaki? facet chce z tob? m?wi?.
00:03:43:Jak on wygl?da?
00:03:46:Powa?nie.
00:03:49:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{119}{268}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1890}{1993}POK?J DO WYNAJ?CIA
{2228}{2329}{C:$fffaaa}KOSZMARY W DOMU CZAROWNICY
{3362}{3423}KIEROWNIK
{4228}{4310}ZAKAZ ODWIEDZIN PO 22:00
{4435}{4496}KIEROWNIK
{5016}{5052}Czego chcesz?
{5053}{5131}Ja w sprawie pokoju.
{5155}{5243}?adnych zwierz?t, ?adnych imprez,|?adnej g?o?nej muzyki.
{5244}{5279}To cichy budynek.
{5280}{5334}Ko?cz? studia na uniwersytecie.
{5335}{5367}Pisz? prac?.
{5368}{5406}Potrzebuj? cichego miejsca na nauk?.
{5407}{5436}Student?
{5437}{552
ملف ترجمة ل Shoah Napisy Ns Cd 3
keywords: roswell, 02x1, 5, napisy, ns, viva, las, vegas, dvd, repack, fov,
original filename: Roswell_02x15_(NAPiSY-72863).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{121}Wi?c mamy ma?e zamieszanie...ok du?o zamieszania.
{125}{246}A jedyna osoba kt?ra mo?e to wyja?ni? to ja. Wi?c powspominajmy. ok? Fantastycznie.
{250}{321}To jest planeta, po?rodku czego?.
{325}{346}To jest nasza planeta Ziemia.
{350}{421}Ta planeta, Ziemia. Nie za szybko? Fantastycznie.
{425}{521}Dobra, kosmici. Max, Michael lub Gwiezdny ch?opiec jak lubi? go nazywa?,
{525}{596}Isabel i Tess. Wyl?dowali tu w 1947.
{600}{696}Byli w tych dziwnych kapsu?ach przez 40 lat.
{700}{771}A p??niej wyl?gli si?.
{775}{871}Jest tylko kilku ludzi kt?rzy o nich wiedz?- Liz,
{875}{946} Alex, Kyle, tata Kyle i ja.
{950}{1021} Nienawidz? tego zdj?c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[0][18]/W poprzednich epizodach...
[20][48]Codziennie haruj? jak dziki,|?eby tylko m?c wr?ci? do mojego oddzia?u.
[50][84]Tw?j oddzia? jest tutaj.
[90][108]Jestem ?o?nierzem.|Sk?ada?em przysi?g?.
[110][148]- Mi te? co? przysi?ga?e?.|- To nie ma nic wsp?lnego z tob?.
[150][168]To ma bardzo wiele|wsp?lnego ze mn?.
[170][198]Nie jestem kalek?.
[200][218]S?uchaj, je?eli to nie jest|odpowiednia chwila...
[220][238]Nie, nie, nie.
[240][268]- Nie, nie chcia?abym ci przeszkadza?...|- Nie, nie odchod?.
[270][278]Czeka?em na to.
[280][288]Twoja matka to kurwa.
[290][308]Dobrze daje dupy.
[310][348]- Ci?gle rozk?ada nogi.|- Zamknij si?!
[350][368]Musi si? pani zastanowi?,|gdzie mog?aby pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{382}t?umaczy?: Niezrzeszony
{3483}{3536}- Tak, prosz?. Tylko jedn?.|- Dzi?kuj?, Sir.
{4084}{4130}Czy masz co?, je?li...
{4136}{4185}Nie.|?mia?o.
{4700}{4744}U?ywasz du?o cukru.
{4782}{4847}Dzisiaj mia?em ci??ki dzie?.
{4878}{4935}Czym gorszy dzie?,|tym wi?cej cukru sypiesz?
{4938}{5018}Tak.|W pewnych granicach.
{5021}{5103}Nigdy wi?cej ni? cztery.|Nawet w najgorsze dni.
{5233}{5317}To jest w?a?ciwie niez?a herbata|jak na W?och?w.
{5381}{5417}A jaka jest twoja kawa?
{5420}{5453}Taka sobie...
{5470}{5525}jak na W?och?w.
{5601}{5673}Mia?am ch?opka,|kt?ry siada? tak jak ty.
{5689}{5789}Uwa?a?, ?e siadaj?c na przeciwko mnie,|czuje zbyt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:31:WAMPIREK
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:Kochanie chod?my, bo si? sp??nimy.
00:03:37:...wzi??e? wszyst
ملف ترجمة ل Shoah Napisy Ns Cd 3
keywords: battlestar, galactica, 2003, 02x0, 9, napisy, flight, of, the, phoenix,
original filename: Battlestar_Galactica_2003_02x09_(NAPiSY-71408).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][09]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [2x09] Flight Of The Phoenix|http://napisy.gwrota.com
[10][45]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[45][78]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[78][113]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[113][161]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[175][209]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[218][245]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[245][317]Je?li po??czymy g??wne komputery w sie?,|b?dziemy mogli ekstrapolowa? kurs w 10 minut.
[332][357]Doprawdy?
[362][407]Cyloni pr?buj? dosta? si?|do naszej sieci.
[425][448]Co to by?o?
[448][466]My?l?, ?e to wirus.
[466][508]Chyba skopiowa? cz??? oprogramowania|do innych komputer?w.
[508][556]Odci?? g??wne z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{255}{y:i}Id?!
{345}{384}- Co jest?|- Widzia?e??
{389}{468}{y:i}Raport Lanie mia? by? za kilka tygodni.
{472}{514}{y:i}Co tam pisze?
{534}{597}- Wskaza?a nas?|{y:i}- Tak.
{625}{681}{y:i}Ty suko.
{748}{797}{y:i}Nie jeste?my sami.
{800}{914}{y:i}Aceveda jest wspomniany|{y:i}ponad trzy razy.
{919}{979}{y:i}Podasz mi r?cznik?
{1038}{1107}- Przyjd? na d??.|- Dobra.
{1393}{1493}- Tak?|- Czyta?e? gazet??
{1500}{1555}Lakers byli blisko.
{1558}{1610}Nie tylko oni.
{1691}{1727}Co z Armadillo?
{1731}{1787}{y:i}Ja lubi? swoj? prac?.
{1791}{1866}Za kilka tygodni mo?emy nie mie? pracy.
{1870}{1913}Musimy pogada?.
{1914}{2010}Nie mam czasu.|Mu
ملف ترجمة ل Shoah Napisy Ns Cd 3
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, napisy, ns, and, grommit, wererabbit, gforces,
original filename: Wallace_Gromit_in_The_Curse_of_the_Were-Rabbit_(NAPiSY-73681).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPEG 352x240 29.97fps 775.45 MB
{1146}{1266}WALLACE & GROMIT
{1403}{1523}W
{1716}{1835}Kl?twie Kr?liko?aka
{3116}{3210}Obiekt chroni firma Anti-Pesto.
{4954}{5073}URUCHOM WYRZUTNI?
{7320}{7440}To jest to, Gromit.
{7395}{7515}Trzymaj si?, stary.
{7471}{7591}-Co si? tu dzieje?!|-Sk?d te ha?asy?!
{7533}{7653}Tutaj, piesku,|o mnie, do mnie.
{7676}{7796}Mam ci?, z?odziejskie nasienie.
{7931}{8051}Moja dynia-rekordzistka.
{8027}{8147}M?j skarb, duma i rado??.
{8144}{8263}Uratowali?cie j?, Anti-Pesto.
{8241}{8361}Do us?ug, szanowna pa...
{8334}{8454}Wszystko pod kontrol?.
{8408}{8528}Prosz? si? nie obawia?.
{8563}{8683}D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{119}{268}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1890}{1993}POK?J DO WYNAJ?CIA
{2228}{2329}{C:$fffaaa}KOSZMARY W DOMU CZAROWNICY
{3362}{3423}KIEROWNIK
{4228}{4310}ZAKAZ ODWIEDZIN PO 22:00
{4435}{4496}KIEROWNIK
{5016}{5052}Czego chcesz?
{5053}{5131}Ja w sprawie pokoju.
{5155}{5243}?adnych zwierz?t, ?adnych imprez,|?adnej g?o?nej muzyki.
{5244}{5279}To cichy budynek.
{5280}{5334}Ko?cz? studia na uniwersytecie.
{5335}{5367}Pisz? prac?.
{5368}{5406}Potrzebuj? cichego miejsca na nauk?.
{5407}{5436}Student?
{5437}{552
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1182}{y:i}Gdy by?em m?ody, mieszka?em|{y:i}w Jefferson, w stanie Mississippi.
{1197}{1256}{y:i}To by?o dawno temu.
{1283}{1372}{y:i}Wielu ludzi kupowa?o ziemi?,|{y:i}p?ac?c dolara za akr,
{1376}{1505}{y:i}?eni?o si?, rodzi?o dzieci|{y:i}i budowa?o domy.
{1529}{1585}{y:i}By?o troch? che?pienia si?|{y:i}i k?amstwa,
{1589}{1683}{y:i}ale w wi?kszo?ci byli?my|{y:i}mi?ymi, uprzejmymi lud?mi,
{1687}{1751}{y:i}zajmuj?cymi si? w?asnymi sprawami.
{1776}{1905}{y:i}Te dni by?y jak|{y:i}nie ko?cz?ce si? wakacje
{1909}{1979}{y:i}i takimi pozosta?y w mojej pami?ci.
{5036}{5121}{y:i}Moje dzieci?stwo sko?czy?o si?
{5125}{5198}{y:i}w sobot? rano 1905
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2187}SOLAR FILMS INC.|PRESENTS
{2848}{2895}Great...
{3341}{3400}Hey, Speedy!
{3438}{3545}It's still a bit damp.|My desk, I mean.
{5952}{6087}ME AND MORRlSON
{7351}{7397}Hi, Mom.
{7407}{7457}What?
{7511}{7569}Yeah, of course I remembered.
{7575}{7674}I'm on my way to the bus stop.|I'll be right there.
{7877}{8006}You didn't have to...|Lovely begonias.
{8093}{8166}Have you heard from dad?|-No.
{8216}{8275}He sent the money in May.
{8285}{8401}Half of what he promised,|but who cares?
{8421}{8552}Have you found a place yet?|-I'm still staying at Sophie's.
{8567}{8671}Sophie is doing well. I've seen|her pictures in magazines.
{8676}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2201}W ko?cu przychodzi czas|na ka?dego wampira...
{2205}{2331}... kiedy my?l o wieczno?ci|staje si? niedozniesienia.
{2336}{2437}?yj?c i ?ywi?c si? w cieniu|z towarzystwem tylko samego siebie...
{2441}{2537}...rots into a solitary,|hollow existence.
{2542}{2605}Nie?miertelno?? wydaje si? niez?ym pomys?em...
{2616}{2709}...dop?ki nie zdasz sobie sprawy|?e sp?dzisz j? sam.
{2713}{2822}Wi?c zasn??em, maj?c nadziej?|?e d?wi?ki przemijaj?cych wiek?w w ko?cu ucichn?...
{2828}{2881}...i stanie si? co? na kszta?t ?mierci.
{2885}{2997}Ale kiedy tak trwa?em, ?wiat|nie brzmia? jak ten kt?ry opu?ci?em...
{3009}{3087}...tylko zupe?nie inaczej.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{242}By?o smaszno i jaszmije smukwijne
{248}{328}?widrokr?tnie na zegwniku w??a?y
{333}{403}Peliczaple sta?y smutcholijne
{408}{481}A zb??kinie ryko?wist?ka?y
{4044}{4130}To g??boki mrok ?redniowiecza.
{4135}{4243}Mroczniejszy ni? si? spodziewano.
{4248}{4371}Ten niegdy? szcz??liwy kraj| ogarn?? ?miertelny strach
{4376}{4448}przed olbrzymim potworem.
{4453}{4530}Gdy miasta i wsie| ulegaj? zniszczeniu
{4535}{4606}ocaleni bezradnie| poszukuj? schronienia
{4611}{4705}za murami wspania?ego miasta.
{4710}{4771}Lecz w lesie,
{4776}{4831}w zakamarkach
{4836}{4953}nie dotkni?tych jeszcze spustoszeniem| spowodowanym przez potwora
{4958}{505
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1407}{1450}HORYZONT ZDARZE?
{3300}{3384}- Rok 2015|Pierwsza sta?a kolonia za?o?ona na Ksi??ycu.
{3421}{3500}- Rok 2032|Pocz?tek g?rnictwa handlowego na Marsie.
{3564}{3612}- Rok 2040|Statek mi?dzygwiezdny 'Event Horizon'...
{3612}{3696}zosta? wystrzelony by zbada?|granic? uk?adu s?onecznego.
{3707}{3781}Znikn?? bez ?ladu poza ?sm? planet? - Neptunem.
{3875}{3953}Jest to najwi?ksza, nagrana, kosmiczna katastrofa.
{4043}{4100}- Rok 2047|Tera?niejszo??...
{6657}{6702}T?skni? za tob?...
{8287}{8335}Stacja dzienna.|Niska orbita ziemska.
{8335}{8424}Dr Clark proszony o zg?oszenie si?|na Lewis & Clark pok?ad 4
{8718}{8772}Kategoria: szuka? i oca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][21]Ka¿dy proces przynosi wyrok,
[23][49]lecz nie ka¿dy wyrok przynosi prawdê...
[51][85]W to wierzy jedynie S¹d.
[109][137]{C:$bbaacc}Bank Kredytowy|Ukiah, Kalifornia
[505][549]Chcesz zobaczyæ swoje wnuki?|Mówi³em, by siê tu nie pokazywa³y?
[551][572]/Wszyscy na ziemiê! Ju¿!|/To jest napad!
[574][604]Twarz¹ do ziemi!
[622][646]Klucze.
[658][672]/Wszyscy na ziemiê.
[674][688]/Wszyscy na ziemiê!
[690][701]/Nikt siê nie rusza!
[703][749]/KtoŠdotknie alarmu,|to odstrzelê jej g³owê!
[802][812]Dobrze ci idzie.
[812][825]Pozostañcie na pod³odze,|a my wkrótce st¹d zn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{874}{933}Pomocy!
{1360}{1425}Walt, ucisz tego psa.
{1426}{1533}Nie wiem, dlaczego szczeka.|Vincent, b¹dŸ cicho!
{1598}{1657}Przepraszam.
{2116}{2172}Na co on szczeka?
{2290}{2357}- Co to jest?|- Tam ktoÅ jest.
{2358}{2426}- S¹ tam jedynie trupy.|- Sawyer.
{2428}{2488}Stojê za tob¹, palancie.
{2617}{2657}Jack.
{3738}{3803}Zaraz wyjaÅnimy tê tajemnicê.
{3825}{3881}Uciekajcie!
{3925}{3978}Co znowu?
{4310}{4358}Szybciej.
{4486}{4569}Uciek³y.
{4571}{4627}Co to, do cholery, by³o?
{4657}{4702}Dziki.
{4868}{5012}ZAGUBIENI
{5150}{5219}Te dziki szuka³y po¿ywienia.
{5221}{5268}Musimy pozbyæ siê cia³.
{5270}{5324}Mamy je p
ملف ترجمة ل Shoah Napisy Ns Cd 3
keywords: over, there, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, ws, dsr, loki, s01e12,
original filename: Over_There_01x12_(NAPiSY-72929).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{35}Previously on Over There.
{35}{60}Ryder. Bo.
{60}{112}They may have gone out|but they haven't come in.
{112}{173}Ma'am, these checks|have been issued and cashed.
{180}{218}My dad's cashing my paychecks?
{232}{256}It's his name too.
{259}{283}How much?
{315}{342}How much did he steal?
{355}{379},200.
{400}{424}What'd you do?
{428}{452}Bad things, okay?
{470}{501}Worst things I could do.
{742}{775}We shouldn't be talking like this.
{775}{815}- It's not right.|- We can talk.
{818}{852}There's nothing wrong with it.
{853}{876}Where you going?
{902}{937}Bo, please, where you going?
{953}{977}Get my money back.
{978
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{840}Tekst: djdzon.| Poprawki:malinka
{1353}{1401}Dobra, zaczynamy...
{1405}{1471}Kochanie, masz... Nie.
{1475}{1563}Kochanie, masz ?wietny... Nie tak.
{1567}{1675}Kochanie, masz ?wietny gust.|{y:i}Uwielbiam widok twych ust.
{1679}{1753}Na ok?adkach powinna? by?.|Przy tobie chce si? ?y?.
{1757}{1846}Nie pokochasz mnie, a b?d? wy?.
{1862}{1933}- Percy!|- Jestem zaj?ty.
{1937}{2018}Jest z tob? kobieta?
{2073}{2113}Co to za pytanie?
{2117}{2166}Nie wiedzia?em.|S?ysza?em tw?j g?os...
{2170}{2218}Pisz? ?lubowanie.
{2222}{2311}Przez to g?upie przyj?cie|?ona mi powariowa?a.
{2315}{2385}Reggie, ta ekstrawagancja|wiele mnie kosztowa?a.
{238
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{53}{121}Mam Åwietn¹ wiadomoÅæ.|Zgadnijcie co.
{127}{179}Monika jest w ci¹¿y!
{161}{199}Powa¿nie?
{257}{310}Zapomnijmy o tym.
{330}{385}- Co masz za wieÅci?|- Dziêkujê.
{398}{462}Dosta³em pracê w reklamie.
{509}{559}Kochanie, to wspaniale.
{562}{632}Ile bêd¹ ci p³aciæ?
{698}{764}Dajcie spokój.
{768}{917}Skoro nie wiem, kto najwiêcej zarabia,|sk¹d mam wiedzieæ kogo najbardziej lubiæ.
{899}{933}CzeÅæ Joey.
{976}{1063}W³aÅciwie to nic, to tylko praktyka.
{1045}{1124}Fajnie, ja mia³em praktykê przy|"Dniach naszego ¿ycia".
{1110}{1176}Racja. Wiêc bêdzie tak samo,|poza...
{1173}{1228}mniejsz¹ iloÅci¹ seksu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:43:W rolach g??wnych:
00:01:07:"POCA?UNEK SMOKA"
00:01:43:- Pierwszy raz we Francji?|- Tak.
00:01:50:- Cel twojej wizyty?
00:01:52:- Interesy cze przyjemno???|- Przyjemno??.
00:02:34:- Podoba ci si? ta muzyka? Nie?
00:02:38:- Tak, tak.
00:04:05:- Mo?esz po?o?y? swoje rzeczy tam .
00:04:32:- Jak d?ugo masz zamiar zosta??
00:04:37:- Nie za d?ugo.
00:05:13:- Wiadomo?? dla Pana Smith .
00:05:15:- Smith?|- Tak.
00:05:21:Smith....
00:05:24:Ach.
00:05:38:Jest tutaj.
00:06:09:Dobry wiecz?r.|Poda? co? do picia?
00:06:12:- Wode.|- Gazowan? czy nie?
00:06:28:- W?a?nie z trasy.|- Piwo?
00:06:30:Och, tak.
00:06:33:Tak, jak si? masz , kole?ko?
00:06:36:Zafunduje sobie taki ma?y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Wiecie co? Chcê daæ Emmie zjeÅæ pierwsze ciasteczko.
00:00:04:Pierwsze ciastko? Je ciastka ca³y czas.
00:00:08:Nigdy jej nie dawa³am ciasteczek.
00:00:11:A ty?
00:00:12:Nie!
00:00:15:Nie, i ¿ebyŠpamiêta³a ...
00:00:17:... nie dawa³em jej te¿ lukru z cukierków.
00:00:21:Rach, agencja adopcyjna chce listy polecaj¹ce.
00:00:23:Mog³abyŠnapisaæ taki dla nas?
00:00:25:OczywiÅcie! Bêdê zaszczycona!
00:00:27:Dziêki. Dziêkujê.
00:00:32:Ehmm!
00:00:34:Jest jeszcze druga strona.
00:00:36:Joey, zapytalibyÅmy, tylko nie wiedzieliÅmy czy bêdziesz chcia³.
00:00:39:Tak, to tylko ...
00:00:42:... wiemy, ¿e nie najlepiej sobie radzisz z doborem s³ów.
00
ملف ترجمة ل Shoah Napisy Ns Cd 3
keywords: adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, the, napisy, ns, dmd, sboylavag, et,
original filename: Adventures_of_Sharkboy_and_Lavagirl_in_3-D_The_(NAPiSY-72228).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{189}T?umaczenia dokona? Gusak na zlecenie Don Mateo.
{200}{300}Drobne poprawki AMIGAnTOMEK
{815}{929} Wszystko co jest lub by?o zacz??o si? od snu.
{1654}{1770}Sharkboy nie zawsze by?| p?? rekinem, p?? ch?opcem.
{1774}{1866}By? morskim biologiem -|albo, co najmniej, w trakcie studi?w.
{1870}{1938}Jego ojciec studiowa? wielkie bia?e rekiny
{1942}{2058}i nazwa? swego syna "Sharkboy"poniewa? z| kocha? opiekowacsi? o rekinami.
{2062}{2154}zrobi? im sushi|i da? im wszystkim imiona:
{2158}{2243}Goodmilk, Peggy, Eggbat...
{2278}{2342}i Crackett.
{2422}{2537}Ale jednego dnia|niewiarygodna, tajemnicza burza
{2541}{2585}Zniszczy?a ca?e laborato
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[40][120]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[120][250]{C:$aaccff} Harsh Realm [1x02] Leviathan
[250][290]Dzieñ dobry,|i to bardzo dobry.
[290][310]Jest w³aÅciciel?
[310][330]Czego od nas chcesz?
[330][380]Tylko cierpliwoÅci|Tylko cnoty pani cierpliwoÅci.
[380][410]Cudowne dzieci.|Proszê pani
[410][450]Zas³uguj¹ce na ca³¹ nadziejê|i marzenia Nowej Granicy...
[450][480]...tak daleko od Harsh Realm.
[480][540]Proszê siê nie martwiæ transportem.
[540][560]Zostaw nas w spokoju.
[560][610]Mo¿e to jest temat|do dyskusji z pani mê¿em.
[610][710]Tato! Tato!
[710][750]Tato! Tato!
[750][820]Tato!
[820][1130]Nie! Wracaj!
[1130][1150]Ani
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][31]{C:$aaccff}INVASION [1x10] Origin of Species|Pochodzenie gatunku
[354][385]"Uprowadzeni przez UFO"
[591][603]Pamiêtasz jak siê tam dostaæ?
[604][643]Tak, droga numer 27, 20 mil na pó³noc,|motel Bocca Chicca.
[643][666]Tak, drogi s¹ wci¹¿ zablokowane,|gdy bêdê mia³ pewnoÅæ,
[667][687]postaram siê dojechaæ|najszybciej jak mi siê uda.
[687][728]- JakoŠna to nie liczê.|- Daj spokój, to by³ mój pomys³.
[729][756]W porz¹dku kochanie, po prostu|dowiedz siê co by³o w tym aligatorze.
[756][775]I przyjedŸ kiedy bêdziesz móg³.
[775][813]Trochê odpoczynku|dobrze zrobi nam wszystkim.
[818][852]- Hej tato, czy w tym hotelu maj¹ basen?|- I to du¿y.
[876][
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:21:Mog?em si? spodziewa?, ?e pani tu b?dzie
00:01:23:profesor McGonagall.
00:01:36:Dobry wiecz?r profesorze Dumbledore.
00:01:42:Czy te pog?oski to prawda Albus?
00:01:45:Obawiam si?, ?e tak pani profesor.
00:01:48:Dobro i Z?o.
00:01:50:A ch?opiec?
00:01:52:Hagrid go przyprowadzi.
00:01:54:My?lisz, ?e to m?dre, powierza? Hagridowi|tak wa?n? misj??
00:02:00:Och, pani profesor, ufam Hagridowi,|powierzy?bym mu swoje ?ycie.
00:02:23:Profesorze Dumbledore, profesor McGonagall.
00:02:27:Zak?adam, ?e nie by?o problem?w Hagrid.
00:02:29:Nie prosz? pana.
00:02:31:Ma?y zasn?? jak przelatywali?my nad Bristolem.
00:02:36:Stara?em si? go nie obudzi?.
00:02:39:Oto on.
00:02:47:Albus.