Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shining Uncut is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Shining Uncut على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,473 --> 00:01:38,375
EL RESPLANDOR
2
00:03:00,258 --> 00:03:02,749
LA ENTREVISTA
3
00:03:11,570 --> 00:03:13,936
Hola, tengo una cita
con el Sr. Ullman.
4
00:03:14,139 --> 00:03:16,073
Soy Jack Torrance.
5
00:03:16,274 --> 00:03:18,799
Primera puerta a la izquierda.
6
00:03:19,010 --> 00:03:20,238
Gracias.
7
00:03:37,596 --> 00:03:38,460
¿Sr. Ullman?
8
00:03:38,663 --> 00:03:39,925
Soy Jack Torrance.
9
00:03:40,132 --> 00:03:42,100
Ah, adelante, Jack.
10
00:03:43,201 --> 00:03:45,726
-Me alegro de conocerle.
-Encantado, Sr. Ullman.
11
00:03:45,937 --> 00:03:47
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: the, shining, cd, 1, 1980, uncut, int, divx, schizo, 2,
original filename: 58837.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,500 --> 00:03:13,919
Hi. I've got an appointment
with Mr. Ullman.
2
00:03:14,086 --> 00:03:16,005
My name is Jack Torrance.
3
00:03:16,213 --> 00:03:18,716
His office is the first door
on the left.
4
00:03:18,966 --> 00:03:20,134
Thank you.
5
00:03:37,568 --> 00:03:38,402
Mr. Ullman?
6
00:03:38,611 --> 00:03:39,862
I'm Jack Torrance.
7
00:03:40,070 --> 00:03:42,031
Come on in, Jack.
8
00:03:43,157 --> 00:03:45,659
-Very nice to meet you.
-Nice to meet you.
9
00:03:45,868 --> 00:03:47,411
This is my secretary, Susie.
10
00:03:47,786 --> 00:03:50,289
-Susie, how do
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: the, shining, 1980, uncut, internal, divx, schizo, 2, cd, hr, 1, dvdivx,
original filename: The.Shining.1980.UNCUT.INTERNAL.DVDRip.DivX-SChiZO-2CD-HR.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,800 --> 00:03:15,800
Imam sastanak s gospodinom Ullmanom.
2
00:03:15,100 --> 00:03:17,400
Zovem se Jack Torrance.
3
00:03:17,200 --> 00:03:20,300
Prva vrata lijevo.
4
00:03:20,000 --> 00:03:21,500
Hvala.
5
00:03:38,001 --> 00:03:39,101
Gospodin Ullman?
6
00:03:39,101 --> 00:03:40,601
Jack Torrance.
7
00:03:40,501 --> 00:03:43,001
Uðite, Jack.
8
00:03:43,601 --> 00:03:46,701
-Drago mi je.
-I meni takoðer.
9
00:03:46,301 --> 00:03:48,301
Moja sekretarica, Suzie.
10
00:03:48,301 --> 00:03:51,401
-Drago mi je.
-Lako ste nas pronašli?
11
00:03:50,901 --> 00:03:54
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: the, shining, 1980, 2, cd, czech, cz, uncut, internal, divx, 1,
original filename: The Shining - 1980 - 2CD - Czech - cz - 16547100c24bcdce942fa959e7736a6d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,217 --> 00:01:39,308
OSV?CEN?
2
00:02:59,137 --> 00:03:02,140
POHOVOR
3
00:03:11,525 --> 00:03:13,902
M?m sch?zku s panem Ullmanem.
4
00:03:14,069 --> 00:03:16,029
Jmenuji se Jack Torrance.
5
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
Jsou to ty prvn? dve?e nalevo.
6
00:03:18,949 --> 00:03:20,200
D?kuji.
7
00:03:37,551 --> 00:03:38,385
Pan Ullman?
8
00:03:38,594 --> 00:03:39,887
Jsem Jack Torrance.
9
00:03:40,095 --> 00:03:42,055
Poj?te d?l, Jacku.
10
00:03:43,140 --> 00:03:45,684
-Moc m? t???.
-R?d v?s pozn?v?m.
11
00:03:45,893 --> 00:03:47,394
M? sekret??ka Susie.
12
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: shiningthe, 1980, spanish, shining, uncut, cd, 1, waf, smi, 3, 2,
original filename: ShiningThe1980-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>The.Shining.1980.XviD.AC3.CD1-WAF</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family: Arial; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name: 'The Shining'; lang:es-ES; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=94010><P Class=KRCC>
EL RESPLANDOR
<SYNC Start=97912><P Class=KRCC>
<SYNC Start=180129><P Class=KRCC>
LA ENTREVISTA
<SYNC Start=182927><P Class=KRCC>&n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
8 am
2
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
Disculpe. ¿Cuándo
llegaremos a Denver?
3
00:00:39,000 --> 00:00:41,200
La llegada es
a las 8:20, señor.
4
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
Muchas gracias.
5
00:01:25,600 --> 00:01:29,100
DURIKIN'S
6
00:01:46,900 --> 00:01:47,800
Garaje de Durkin.
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,100
¿Puedo hablar con Larry?
8
00:01:49,300 --> 00:01:50,300
Soy yo.
9
00:01:50,600 --> 00:01:53,100
Hola, Larry. Habla Dick.
Dick Hallorann.
10
00:01:53,400 --> 00:01:55,000
¡Dick! ¿Cómo estás?
11
00:01:55,200 --> 00:01:56,600
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: resa, dei, conti, la, 1966, 1, cd, english, en, big, gundown, uncut, eng, western,
original filename: Resa dei conti, La - 1966 - 1CD - English - en - 4a7a4eb64f90827abb47b0d23a179f14.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,217 --> 00:03:25,411
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:26,633 --> 00:03:31,251
Looks like you've had a long trip.
300 miles. We left Texas fast.
3
00:03:32,398 --> 00:03:36,597
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:36,731 --> 00:03:39,710
But we've got the loot here.
5
00:03:41,569 --> 00:03:45,098
Problem is that Corbett's
back there, just behind us.
6
00:03:45,522 --> 00:03:48,716
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:49,729 --> 00:03:54,347
And Corbett can't cause trouble
here. What do you say? Ha
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: the, dreamers, uncut, limited, 2004, divx, dvl, cd, 2, en,
original filename: The.Dreamers.Uncut.Limited.2004.DVDRiP.DiVX-DVL-CD2.EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:03,572
My love.
2
00:00:03,683 --> 00:00:06,413
My first love.
3
00:00:06,519 --> 00:00:11,218
My great love.
My great lover.
4
00:00:12,559 --> 00:00:15,494
My Valentino.
5
00:00:48,094 --> 00:00:50,892
You know, I thought
you had many lovers.
6
00:00:54,067 --> 00:00:56,968
When I first saw you
at the Cinematheque...
7
00:00:57,070 --> 00:01:00,938
you and Theo...
you looked so cool.
8
00:01:02,942 --> 00:01:05,376
So sophisticated.
9
00:01:07,414 --> 00:01:11,350
- Like a movie star.
- I was.
10
00:01:11,451 --> 00:01:13,681
I was acting, Matthe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2259}{2353}ISIJANJE
{2360}{3360}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4317}{4379}RAZGOVOR
{4565}{4621}Imam sastanak sa g. Ullmanom.
{4627}{4671}Zovem se Jack Torrance.
{4672}{4733}Njegov ured je prva vrata lijevo.
{4734}{4762}Hvala.
{5168}{5188}G. Ullman?
{5194}{5223}Jack Torrance.
{5229}{5276}Uðite, Jack.
{5303}{5362}- Drago mi je.|- I meni takoðer.
{5368}{5405}Moja sekretarica, Susie.
{5415}{5474}- Drago mi je.|- Lako ste nas našli?
{5480}{5546}Bez problema.|Vozio sam tri i pol sata.
{5552}{5598}Odlièno vrijeme.
{5607}{5644}Sjednite, Jack.
{5650}{5692}Osjeæajte se kao|kod svoje kuæe.
{5698}{5727}Želite li kavu?
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: bright, shining, lie, a, 1998, tv, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27659-Bright_Shining_Lie,_A_(1998)_(TV)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
When the truth is found
2
00:00:18,100 --> 00:00:22,500
To be lies
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,200
Know the joy
4
00:00:25,200 --> 00:00:29,000
Within you dies
5
00:00:29,100 --> 00:00:32,400
Don't you want somebody to love
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,200
Don't you need somebody to love
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,800
Wouldn't you love somebody to love
8
00:00:39,900 --> 00:00:44,300
You better find somebody to love
9
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
When the garden flowers
10
00:00:56,600 --> 00:01:00,500
Baby, are dead, yes
11
00:01:00,500 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,241 --> 00:01:45,678 X1:089 X2:627 Y1:456 Y2:527
- 'Ã÷åôå ëÃãï Ãåñü;
- ÃõóéêÃ. ÃÃñÃåôå ëÃãï Ãåñü, ðáñáêáëþ;
2
00:01:45,761 --> 00:01:48,150 X1:227 X2:493 Y1:456 Y2:495
Ãñïóï÷à ôï óêáëÃ.
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,277 X1:131 X2:588 Y1:456 Y2:495
Ãóáñëò ÃêïýÃôãïõéÃ, ç ÃÃÃôá Ãïò.
4
00:01:50,361 --> 00:01:52,431 X1:248 X2:470 Y1:456 Y2:527
- ÃÃñçêá ðïëý.
- ÃðÃóçò.
5
00:01:52,521 --> 00:01:55,479 X1:213 X2:505 Y1:456 Y2:527
- Ãïý Ãá êáèÃóù;
- Ãäþ Ã¥ÃÃáé ìéá ÷áñÃ.
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, portuguese, br, pb, dvd, rip, uncut, 96, by, tbl1, 8, 4, min, avi,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 8843a7115e1d0364954c5bd2ac009145.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,155 --> 00:01:08,510
Meu Deus, j? ? quase meia noite.
2
00:01:08,594 --> 00:01:11,824
Nada como fazer horas extra para salvar
um miser?vel assassino em s?rie.
3
00:01:11,913 --> 00:01:14,745
Poss?vel assassino em s?rie.
- Certo.
4
00:01:30,833 --> 00:01:34,791
Talvez um dia possamos defender algu?m
que esteja mesmo inocente.
5
00:01:34,872 --> 00:01:37,669
Um homem ? inocente
at? se provar que ? culpado.
6
00:01:37,751 --> 00:01:41,186
Ambos sabemos que aquele sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
7
00:01:41,313 --> 00:01:44,508
Espero que isso do karma n?o exista.
- Por fav
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:25:CANNIBAL HOLOCAUST
00:02:03:Ze wzgl?du na autentyczno?? wydarze?, niekt?re sekwencje zosta?y sfilmowane w ca?o?ci
00:02:08:Ludzie wiedz? ju? wszystko,|nie ma dzi? dla nas rzeczy niemo?liwych
00:02:11:To co mog?oby si? wydawa?|nieosi?galne wczoraj
00:02:13:Dzisiaj jest w zasi?gu r?ki
00:02:16:Na przyk?ad podb?j ksi??yca.|Kto o tym jeszcze dzi? m?wi ?
00:02:20:Dzisiaj jeste?my u szczytu|podbicia galaktyki
00:02:23:A w niedalekiej przysz?o?ci|bedzie rozwa?any podb?j wszech?wiata
00:02:28:Zdajemy si? nie wiedzie?,|i? wci?? s? na ?wiecie ludzie
00:02:30:?yj?cy w epoce ?elaza|i uprawiaj?cy kanibalizm
00:02:34:Prymitywne plemiona odizolowane , bezwzgl?dne,|?yj?ce w nieprzyjaznych
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: jekyll, 10, 3, uncut, 2007, 1x0, episode, three, fov,
original filename: Jekyll(103-DVDRip-Uncut)(2007).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,155
Doctor Jackman, ¿dónde está?
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,436
SalÃ.
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,354
<i>La criatura más poderosa del planeta
es la que estoy observando.</i>
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,717
Ãl es capaz de cualquier cosa si puede
evitar ser responsabilizado por eso.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,231
Sr. Hyde, ¡no juegue conmigo!
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,836
Tiene un cuchillo. Fuerza mÃnima
necesaria. ¿Entendido?
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,436
Mi cuello es el que está en juego.
Mi cuello.
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,875
- ¿Sra.
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: squartatore, di, new, york, lo, 1982, 1, cd, finnish, fi, the, ripper, uncut, restored, edition, mosbricka,
original filename: Squartatore di New York, Lo - 1982 - 1CD - Finnish - fi - a4d5314f500a790cc71cd0044abc9cbf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:19,430
Tule nyt, Bessy!
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,636
Tule!
3
00:00:26,640 --> 00:00:32,033
Onko pakko nuuskia kaikkea
mit? n?et? En moiti sinua.
4
00:00:32,240 --> 00:00:35,232
Eik? tunnukin kivalta p??st? ulos?
5
00:00:35,440 --> 00:00:39,353
Kahdeksan tuntia kirjoitusp?yd?n
takana ei ole kivaa minustakaan.
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,436
Haluatko juosta v?h?n?
7
00:00:54,640 --> 00:00:57,950
Katso, t?ss?... Hae!
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,912
Juokse!
9
00:01:00,120 --> 00:01:04,830
Ota se! Kelpo tytt?!
10
00:01:05,040 --> 00:01:09,989
Tule nyt!
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: greys, anatomy, 20, 3, 2005, s02e0, make, me, lose, control, uncut, topaz, s02e03,
original filename: Greys.Anatomy(203)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,966
Derek está casado.
3
00:00:05,038 --> 00:00:07,063
Esperaste dos meses para decÃrmelo...
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,042
...y tuve que enterarme porque
ella llegó y se te adelantó.
5
00:00:11,111 --> 00:00:13,944
- ¿Te sometiste a cirugÃa y no dijiste?
- ¿Llamaste a mi esposa?
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,982
- Llamaste a la mÃa.
- No nos divorciamos.
7
00:00:16,049 --> 00:00:17,949
- Prácticamente.
- ¿Hicieron terapia?
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,110
Con adulterio bastó.
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: greys, anatomy, 22, 2005, s02e2, band, aid, covers, the, bullet, hole, uncut, topaz, s02e20,
original filename: Greys.Anatomy(220)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,866
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,494
Hice algo terrible.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,972
- ¿Tan malo es tener relaciones conmigo?
- ¡No, George!
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,531
Me dejé crecer el cabello para ella.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,133
PodrÃa ser tu amigo.
6
00:00:11,211 --> 00:00:15,443
- ¿Por qué crees que te fue infiel?
- Estaba un poco... ausente.
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,483
Llámame cuando regreses.
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,677
Creà que habÃamos hecho planes.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: friends, s08e14, the, one, with, secret, closet, uncut, dvd, saints,
original filename: Friends.s08e14.The.One.With.The.Secret.Closet.UNCUT.(DVD).SAiNTS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,680 --> 00:00:11,040
- O que houve?
- Esqueci meu viol?o aqui de novo.
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,000
- Est? bem, n?o tem problema.
- Certo.
3
00:00:16,160 --> 00:00:17,960
- Toma.
- Certo.
4
00:00:18,160 --> 00:00:20,400
- Pronto.
- Certo.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,200
- O qu??
- Quer sair?
6
00:00:26,800 --> 00:00:30,200
- Phoebe, este n?o ? um bom momento.
- Voc? e o Chandler est?o... ?
7
00:00:30,400 --> 00:00:31,800
- Isso mesmo.
- Certo.
8
00:00:32,000 --> 00:00:33,800
- Querem que eu toque para voc?s?
- N?o!
9
00:00:37,720 --> 00:00:40,960
Oi, Phoebe, o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,160 --> 00:01:29,277
Help. Kan iemand me helpen?
2
00:01:32,200 --> 00:01:33,918
Is er iemand?
3
00:01:39,080 --> 00:01:41,469
Verdomme, ik ben waarschijnlijk dood.
4
00:01:41,680 --> 00:01:43,671
Je bent niet dood.
- Wie is daar?
5
00:01:44,840 --> 00:01:45,989
Wie is daar?
6
00:01:46,200 --> 00:01:50,398
Schreeuw niet. Ik heb 't al geprobeerd.
- Doe het licht aan.
7
00:01:50,960 --> 00:01:54,475
Ik zou 't doen, als ik 't kon.
- Wat stelt dit voor, verdomme?
8
00:01:54,680 --> 00:01:57,797
Waar ben ik?
- Ik weet 't nog niet.
9
00:01:58,000 --> 00:01:59,877
Wat is die
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: trainspotting, 1996, uncut, read, nfo, incite, english, motechnet, com,
original filename: Trainspotting.1996.UNCUT.READ.NFO.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,291
<i>Choose life.
Choose a job.</i>
2
00:00:28,395 --> 00:00:30,829
<i>Choose a career.
Choose a family.</i>
3
00:00:30,930 --> 00:00:32,488
<i>Choose a fucking
big television.</i>
4
00:00:32,599 --> 00:00:35,067
<i>Choose washing machines, cars,
compact-disc players,</i>
5
00:00:35,168 --> 00:00:36,965
<i>and electrical tin openers.</i>
6
00:00:47,580 --> 00:00:49,639
<i>Choose good health,
low cholesterol,</i>
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,046
<i>and dental insurance.</i>
8
00:00:51,151 --> 00:00:53,415
<i>Choose fixed-interest
mortgage repayments.</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãóññêèå ñóáòèòðû (ñ) Pig on the Wing|(http://pigonthewing.fly.to)
{810}{886}"Ãòà éêè ïòè÷åê
{888}{952}ïîðõà þò â Ãåáå
{955}{1002}à ïðîáåãà þò ìèìî
{1003}{1093}îëåÃè
{1094}{1165}ÃÃåã òà êîé áåëûé è ÷èñòûé
{1167}{1277}Ãà ïëîäîðîäÃîé çåìëå
{1279}{1353}Ãùå îäÃî âîñêðåñÃîå óòðî
{1355}{1408}â ìîåì òèõîì
{1410}{1482}ãîðÃîì ãîðîäêå
{1543}{1614}ÃîëÃûøêî ñâåòèò è òðà âà çåëåÃååò
{1616}{1683}(ïîä ìåòðîì ñÃåãà , ÿ èìåþ â âèäó)
{1685}{1755}à òÃ
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, s02e2, uncut, s02e20,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - 7c32e268ff5e444a3a03b26639bfb29e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{62}Poprzednio w "Grey's Anatomy"
{75}{111}Zrobi?am co? strasznego.
{111}{161}- Spanie ze mn? jest tak okropne?!|- NIE!!!
{176}{192}George!!!
{194}{226}Zapu?ci?em dla niej w?osy
{228}{267}M?g?bym by? twoim przyjacielem Meredith
{271}{305}Jak my?lisz, czemu ci? zdradza?a?
{307}{374}By?em troch?... nieobecny.
{376}{445}Zadzwo? jak wr?cisz do miasta.
{447}{476}My?la?em, ?e mamy plany na wiecz?r.
{478}{546}To nie jest w?a?ciwie moja|wizja pierwszej randki.
{548}{613}Prosz? niech wszystko b?dzie jak dawniej.
{615}{648}Nie kocham ci? ju?.
{650}{694}Jest twoim przyjacielem|i potrzebowa? pomocy!
{696}{737}- Dobranoc!|- Dobranoc.
{757}{791}
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, swedish, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,525 --> 00:02:28,800
Lärare...
2
00:02:32,439 --> 00:02:35,229
Jag ser att dina färdigheter har överstigit
den fysiska förmågan.
3
00:02:36,068 --> 00:02:39,451
Dina färdigheter är nu på den punkt av
spirituell insyn.
4
00:02:40,709 --> 00:02:42,334
Jag har flera frågor:
5
00:02:42,403 --> 00:02:45,400
Vilken är den högsta tekniken
du vill uppnå.
6
00:02:45,359 --> 00:02:46,879
-Att inte ha någon teknik.
-Mycket bra.
7
00:02:47,395 --> 00:02:49,817
Vilka är dina tankar
när du möter en motståndare?
8
00:02:49,893 --> 00:02:52,090
Det finns inte någon m
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: the, night, flier, 1997, 1, cd, czech, cz, uncut,
original filename: The Night Flier - 1997 - 1CD - Czech - cz - 02c00558138b77300492b686b8b83ad6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,380 --> 00:00:26,656
1-0-1 Bravo Lima,
ozv?te se, p?ep?n?m.
2
00:00:30,540 --> 00:00:34,818
1-0-1 Bravo Lima, nem??u t? nechat
sed?t uprost?ed dr?hy, kamar?de.
3
00:00:34,900 --> 00:00:36,811
Odpov?z, p?ep?n?m.
4
00:00:39,340 --> 00:00:41,410
Tady Buck Kendall, zkou??m to znovu.
5
00:00:41,500 --> 00:00:46,528
1-0-1 Bravo Lima, mus?? s t?m pry?.
Mysl?m okam?it?, a ne a? za chv?li.
6
00:00:50,100 --> 00:00:53,410
Pro? musej v?ichni
potrhl? podiv?ni l?tat v noci?
7
00:00:55,820 --> 00:00:58,653
No dob?e, nechce? se pohnout...
8
00:01:01,460 --> 00:01:03,849
pohnu s tebou s?m
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: bound, 1996, 1, cd, english, en, uncut, crb,
original filename: Bound - 1996 - 1CD - English - en - ff739e97a3c60189f1a1167d872a3283.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,510 --> 00:00:57,388
I had
this image of you...
2
00:00:57,470 --> 00:01:02,590
inside of me,
like a part of me.
3
00:01:07,270 --> 00:01:08,942
You planned
this whole thing.
4
00:01:09,030 --> 00:01:11,749
We make our own choices.
We pay our own prices.
5
00:01:11,830 --> 00:01:14,025
5 years is a long time.
6
00:01:14,110 --> 00:01:16,863
Where's the fucking money?
7
00:01:22,790 --> 00:01:27,306
- All part of the business.
- All part of the business.
8
00:01:27,550 --> 00:01:31,463
- You made a choice once.
- What choice?
9
00:01:34,190 --> 00:01:36,579
I want ou
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e1, 6, uncut, topaz, english, motechnet, com, s02e16,
original filename: 7154-Greys.Anatomy.S02E16.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,970 --> 00:00:06,871
[Meredith] It's a look
patients get in their eyes.
2
00:00:08,041 --> 00:00:10,942
There 's a scent. The smell of death.
3
00:00:11,945 --> 00:00:14,311
Some kind of sixth sense.
4
00:00:15,515 --> 00:00:19,713
When the great beyond is headed for you,
you feel it coming.
5
00:00:19,786 --> 00:00:21,515
[continuous beep]
6
00:00:22,689 --> 00:00:26,955
What's the one thing you've
always dreamed of doing before you die?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,018
[# rock music]
8
00:00:59,759 --> 00:01:03,525
OK, hello? Clearly not my dream.
9
00:01:09,035 --> 00
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e2, 4, uncut, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s02e24,
original filename: 7136-Greys.Anatomy.S02E24.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,808 --> 00:00:05,304
Wat voorafging:
- Ik ben met George naar bed geweest.
2
00:00:05,437 --> 00:00:10,942
Gynaecologie interesseert me niet.
- Je doet wat ik je opdraag.
3
00:00:11,068 --> 00:00:16,026
Gisteren waren we bij Callie,
vanavond zijn we hier.
4
00:00:16,156 --> 00:00:21,577
Verliefd op een dierenarts?
- We kunnen vaker uitgaan als je wilt.
5
00:00:21,704 --> 00:00:25,203
Ze eet niet meer.
- Eens even kijken.
6
00:00:25,332 --> 00:00:27,704
Is hij alweer ziek?
7
00:00:33,090 --> 00:00:36,257
Mensen zijn brokkenpiloten.
8
00:00:36,385 --> 00:00:39,339
Hier een
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e0, 3, uncut, topaz, english, motechnet, com, s02e03,
original filename: 7141-Greys.Anatomy.S02E03.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
[narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,966
Derek's married.
3
00:00:05,038 --> 00:00:07,063
You waited two months to tell me
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,042
and I had to find out by her showing up
and telling me herself?
5
00:00:11,111 --> 00:00:13,944
- You had brain surgery and didn't say?
- You called my wife?
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,982
- You called mine.
- We're not divorced.
7
00:00:16,049 --> 00:00:17,949
- Practically.
- You had counseling?
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,110
We had adultery.
9
00:00:19,185 -->
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e1, 3, uncut, topaz, english, motechnet, com, s02e13,
original filename: 7151-Greys.Anatomy.S02E13.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,495
[narrator]
Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,630
Meredith wasn't a fling.
I fell in love with her.
3
00:00:06,706 --> 00:00:09,197
Yeah, it's my mother.
She has Alzheimer's.
4
00:00:09,275 --> 00:00:11,573
Have you even told Burke about the baby?
5
00:00:11,644 --> 00:00:12,702
I had a right to know.
6
00:00:12,779 --> 00:00:14,542
I failed the medical boards.
7
00:00:14,614 --> 00:00:15,808
That's embarrassing.
8
00:00:15,882 --> 00:00:18,442
I'm pregnant, you blind moron.
9
00:00:18,518 --> 00:00:20,315
Can we please just
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: 1100, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e0, 7, ws, medieval, english, motechnet, com, 20, med,
original filename: 11004-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E07.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:37,500
It all comes down to this.
2
00:00:37,570 --> 00:00:39,697
Be smart, Brent.
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,467
Let's go, Montecito!
4
00:00:41,541 --> 00:00:42,974
Come on, be smart!
5
00:00:43,043 --> 00:00:44,408
Ready!
6
00:00:45,111 --> 00:00:46,009
Set.
7
00:00:46,079 --> 00:00:47,376
Down by four.
8
00:00:48,882 --> 00:00:49,906
Go!
9
00:00:50,016 --> 00:00:52,075
Field goal's not gonna do it,
they need the touchdown.
10
00:00:52,152 --> 00:00:53,244
There's the snap.
11
00:00:53,319 --> 00:00:55,981
Quarterback gives the ball
to the ta
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, uncut, german, 2, 5, fps,
original filename: 20480.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{887}{954}Oh Gott. Bitte hilf mir!
{1107}{1152}Oh Gott!
{2857}{2919}Jason! Es ist alles erledigt, Jason.
{2969}{3034}Deine Arbeit ist getan|und Mami ist zufrieden.
{3062}{3107}Braver Junge.
{3142}{3217}Jetzt komm zu Mami. Komm schon.
{3289}{3314}Komm schon.
{3387}{3456}Mami hat eine Belohnung für dich.
{3671}{3731}Jason, Mutter redet mit dir.
{3792}{3867}Jason, Mutter redet mit dir.
{3927}{3972}Komm schon.
{4052}{4115}So ist's gut. Komm.
{4117}{4162}Knie dich hin.
{4202}{4247}So ist's brav.
{4286}{4345}Knie dich hin.
{4437}{4492}Braver Junge.
{4617}{4671}So ist's ein braver Junge.
{4703}{4745}Braver Jason.
{5080}{5103
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
<i>Sous-Titres par: Dorian AKA DOwzDynasty<i>
2
00:00:03,309 --> 00:00:05,852
Ecoutez, vous savez quoi,
Monsieur?
3
00:00:05,945 --> 00:00:07,535
Je me moque de ce
que dit l'ordinateur,
4
00:00:07,642 --> 00:00:11,326
nous n'avons pas pris le gros paquet
de noix de cajou dans le mini-bar
5
00:00:11,404 --> 00:00:14,791
et nous n'avons pas regardé
Profondeurs Foldingues.
6
00:00:17,378 --> 00:00:20,327
Joey, tu étais dans notre chambre hier soir?
-Non.
7
00:00:28,457 --> 00:00:32,116
On m'avait assuré que le titre du film
n'apparaîtrait pas sur la no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,785 --> 00:04:47,120
Dus je bent wakker.
2
00:05:05,539 --> 00:05:07,808
Maak ons wat te eten.
3
00:05:34,334 --> 00:05:40,340
Ik hoop dat het bevalt.
Tast toe... bedien jezelf.
4
00:05:46,446 --> 00:05:50,851
Dank u. Dat doe ik.
5
00:06:01,195 --> 00:06:03,397
Lekker!
6
00:07:10,664 --> 00:07:13,667
Waar is de man die me hier bracht?
7
00:07:14,868 --> 00:07:24,478
Ah... Ik deed wat ik kon, maar...
zijn toestand was kritiek.
8
00:07:30,284 --> 00:07:32,786
Ach zo...
9
00:07:44,865 --> 00:07:50,470
Ik heb verder geen familie...
hij was als een broeder voor me.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:32:Pod koniec tysi?clecia nar?d podupad?.
00:00:36:Panowa?o 15% bezrobocie.|10 milion?w ludzi by?o bez pracy.
00:00:40:800,000 uczni?w zbojkotowa?o szko??.
00:00:49:Doro?li stracili szacunek,|i zaczeli si? ba? m?odzie?y.
00:00:53:Ostatecznie przeszli Tysi?cletni? Reform? Edukacyjn?
00:00:58:Znan? r?wnie? jako: Akt BR.
00:01:06:W tym roku Szko?a ?rednia Zentsuji nr4 | klasa E zosta?a wybrana...
00:01:11:...spo?r?d 43,000 dziewi?tych klas.
00:01:16:Tegoroczna gra, | b?dzie bardziej wyczerpuj?ca ni? ostatnio.
00:01:20:Popatrzcie, tam! | Oto i ona!
00:01:23:Zwyci??czyni!
00:01:26:Prze?y?a dzik? bitw?.|2 dni, 7 godzin i 43 minuty,
00:01:32:Zwyci?zc? jest dziewczyna!
00:01:36:Pa
ملف ترجمة ل Shining Uncut
keywords: trainspotting, 1996, uncut, read, nfo, incite,
original filename: Trainspotting.1996.UNCUT.READ.NFO.DVDRip.XviD-iNCiTE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,450 --> 00:00:30,627
Kies het leven, kies een baan,
een carri?re, een gezin.
2
00:00:31,104 --> 00:00:31,670
Een verdomd grote TV.
3
00:00:32,147 --> 00:00:35,843
Wasmachines, auto's,
CD spelers, elektrische blikopeners.
4
00:00:40,498 --> 00:00:42,109
De tunnel.
5
00:00:47,805 --> 00:00:51,459
Kies gezondheid, weinig
cholesterol, tandartsverzekering.
6
00:00:51,981 --> 00:00:54,589
Kies een vaste hypotheekrente.
Een starterswoning.
7
00:00:56,156 --> 00:00:57,722
Kies je vrienden.
8
00:00:58,243 --> 00:00:59,808
Kies vrijetijdskleding.
9
00:01:04,505 --> 00:01:07,115