Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shi Gan Time is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Shi Gan Time على صلة:
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, fr,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
Dortoir municipal de Kphsiong, Ta?wan.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
Ce film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
retrace mon enfance,
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
certains souvenirs de mon p?re.
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
Il ?tait de Mei-shen.
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
En 1947,
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
40 jours apr?s ma naissance,
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
il accompagnait une ?quipe ? canton,
pour participer ? des comp?titions.
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
Il dirigeait le bureau Education de Mei-sien.
10
00:01:22,228 -
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: tong, nien, wang, shi, 1985, 1, cd, spanish, es, a, time, to, live, die,
original filename: Tong nien wang shi - 1985 - 1CD - Spanish - es - 247cd597daa4521772a65ada873820bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pel?cula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadrag?simo d?a
despu?s de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de b?isbol
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, es,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pel?cula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadrag?simo d?a
despu?s de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de b?isbol
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: shi, gan, 2006, 1, cd, english, en, time,
original filename: Shi gan - 2006 - 1CD - English - en - 16c133615ebcf49cbdd7dd15877670d2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,826 --> 00:02:08,487
I'm on my way!
2
00:02:16,836 --> 00:02:19,896
I'm sorry.
I'll fix it up for you.
3
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
Hold on. Wait here one sec.
4
00:02:50,937 --> 00:02:53,405
- Enjoy your coffee.
- Thanks.
5
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Hey.
6
00:03:31,244 --> 00:03:33,303
Why? I just had a look.
7
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
After two years,
you're sick of me, huh?
8
00:03:35,748 --> 00:03:37,079
No way.
9
00:03:37,517 --> 00:03:40,486
You even gave away your dog
after you got sick of it.
10
00:03:40,620 --> 00:03:42,679
A dog and a person
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,826 --> 00:02:08,487
¡Voy para allá!
2
00:02:16,836 --> 00:02:19,896
Lo siento mucho.
Voy a arreglarlo.
3
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
No se vaya. Espéreme un momento.
4
00:02:50,937 --> 00:02:53,405
- Disfrute su café.
- Gracias.
5
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Hey.
6
00:03:31,244 --> 00:03:33,303
¿Qué pasa? Sólo miraba.
7
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
Después de dos años, ya te
cansáste de mÃ, ¿eh?
8
00:03:35,748 --> 00:03:37,079
No digas eso.
9
00:03:37,517 --> 00:03:40,486
Fuiste capaz de deshacerte de tu perro
cuando te cansaste de él.
10
00:03:
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: shi, gan, 2006, 1, cd, italian, it, time,
original filename: Shi gan - 2006 - 1CD - Italian - it - 3f0dd3a83541bb037e1ae2a9bd48de88.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,599 --> 00:02:13,591
Sto arrivando !
2
00:02:20,680 --> 00:02:25,037
Mi dispiace tanto,
gliela faccio aggiustare io !
3
00:02:25,080 --> 00:02:28,072
La prego, aspetti qui,
non se ne vada.
4
00:02:53,520 --> 00:02:56,910
- Si gusti il suo cafF?.
- Grazie.
5
00:03:29,039 --> 00:03:31,031
Sei in ritardo.
6
00:03:32,159 --> 00:03:34,390
Dai, la stavo solo guardando.
7
00:03:34,439 --> 00:03:38,228
- Sei stanco di me ? Ormai stiamo
insieme da due anni. - Ma che dici ?
8
00:03:38,280 --> 00:03:41,078
Hai dato via il tuo cane
perch? ti eri stancato di lui.
9
00:03:41,120 --
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: shi, gan, 2006, italian, it, time,
original filename: Shi gan - 2006 - - Italian - it - 3f0dd3a83541bb037e1ae2a9bd48de88.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,599 --> 00:02:13,591
Sto arrivando !
2
00:02:20,680 --> 00:02:25,037
Mi dispiace tanto,
gliela faccio aggiustare io !
3
00:02:25,080 --> 00:02:28,072
La prego, aspetti qui,
non se ne vada.
4
00:02:53,520 --> 00:02:56,910
- Si gusti il suo cafF?.
- Grazie.
5
00:03:29,039 --> 00:03:31,031
Sei in ritardo.
6
00:03:32,159 --> 00:03:34,390
Dai, la stavo solo guardando.
7
00:03:34,439 --> 00:03:38,228
- Sei stanco di me ? Ormai stiamo
insieme da due anni. - Ma che dici ?
8
00:03:38,280 --> 00:03:41,078
Hai dato via il tuo cane
perch? ti eri stancato di lui.
9
00:03:41,120 --
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: shi, gan, 2006, 1, cd, hungarian, hu, time,
original filename: Shi gan - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 48443eb9c05a0703ba5f5dc9f6cdde4e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,826 --> 00:02:08,487
Megyek m?r!
2
00:02:16,836 --> 00:02:19,896
Bocs?ss meg!
Majd ?n megjav?ttatom neked.
3
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
V?rj meg itt!
Egy pillanat, ?s j?v?k.
4
00:02:50,937 --> 00:02:53,405
-Tess?k a k?v?ja!
-K?sz?n?m.
5
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Hell?!
6
00:03:31,244 --> 00:03:33,303
Mit keresel te itt?
7
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
K?t ?v ut?n ennyire unalmasnak tal?lsz?
8
00:03:35,748 --> 00:03:37,079
Eszemben sincs.
9
00:03:37,517 --> 00:03:40,486
?gy b?nsz velem mint egy kuty?val,
?s m?g neked ?ll feljebb.
10
00:03:40,620 --> 00:03:42
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, part, 1, 2,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
The Time to Live and the Time to Die
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
This film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
is some memories from my youth
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
particularly impressions
of my father
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
"My father came from Mei County,
Canton Province"
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
In 1947
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
on the 40th day after my birth
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
He led a ball team to Guangzhou for
the Provincial Games
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
He was the Educational Secretary
of
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, fr, 1, part, 2,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_fr(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
Dortoir municipal de Kphsiong, Ta?wan.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
Ce film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
retrace mon enfance,
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
certains souvenirs de mon p?re.
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
Il ?tait de Mei-shen.
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
En 1947,
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
40 jours apr?s ma naissance,
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
il accompagnait une ?quipe ? canton,
pour participer ? des comp?titions.
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
Il dirigeait le bureau Education de Mei-sien.
10
00:01:22,228 -
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: shi, gan, 2006, pospolen, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, time, jupit, 1,
original filename: Shi gan (2006) - pospolen - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,072 --> 00:00:18,232
Ãçeri gir.
2
00:00:28,083 --> 00:00:29,744
Ãnce yemeði hazýrlayayým.
3
00:00:29,885 --> 00:00:32,649
- Sýkýlýrsan, DVD izlersin.
- Tamam.
4
00:01:34,883 --> 00:01:36,441
Ãok lezzetli görünüyor.
5
00:01:36,585 --> 00:01:37,950
Azcýk daha bekle.
6
00:01:55,270 --> 00:01:57,135
- Nasýl?
- Ãok lezzetli.
7
00:01:57,272 --> 00:01:58,637
Harika.
8
00:01:59,575 --> 00:02:02,840
Bir bekar evi, nasýl
bu kadar temiz oluyor?
9
00:02:02,978 --> 00:02:05,139
Yani senin evin daðýnýk mý?
10
00:02:05,581 --> 00:02:07,640
Evet.
11
00:02
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: tong, nien, wang, shi, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, a, time, to, live, and, die, internal, fls, cd, eng, 1,
original filename: 53695-Tong_nien_wang_shi_(1985)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{222}{266}''Mom, someone's here''
{415}{439}Mr. Liu
{457}{469}Grandma
{473}{542}I met her under the taII tree.
{545}{571}She's Iost
{574}{615}So I brought her home
{628}{682}I've paid for the rickshaw
{685}{751}Thank you
{784}{818}Guavas
{1407}{1433}Yes. He's of cIass 5.
{1437}{1497}''Look, he pasted his IittIe|cheating notes here''
{1520}{1592}Look how orderIy the whoIe thing is
{1595}{1638}Imagine how much time and energy|was spent on such an endeavor
{1650}{1692}''If onIy that time couId be put|into your study,''
{1695}{1750}''study more history, geography,|wouIdn't that be nice? ''
{1754}{1794}You're not stupid
{1797}{1837}Why did you do such a stupid thing
{1840}{1878}'
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: shi, gan, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, time, int, nxs, 1,
original filename: Shi gan (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,001 --> 00:00:07,662
I'll prepare dinner first.
2
00:00:07,803 --> 00:00:10,567
- Watch a DVD if you're bored.
- Okay.
3
00:01:12,801 --> 00:01:14,359
Looks very delicious.
4
00:01:14,503 --> 00:01:15,868
Wait a bit more.
5
00:01:33,188 --> 00:01:35,053
- How is it?
- It's delicious.
6
00:01:35,190 --> 00:01:36,555
That's great.
7
00:01:37,493 --> 00:01:40,758
For a guy's place,
how come it's so clean?
8
00:01:40,896 --> 00:01:43,057
Then is your place messy?
9
00:01:43,499 --> 00:01:45,558
Yes.
10
00:01:45,701 --> 00:01:48,169
I don't have much time to clean up.
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: tong, nien, wang, shi, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, a, time, to, live, die, hsiao, hsien, hou, cd, 1,
original filename: 52465-Tong_nien_wang_shi_(1985)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
The Time to Live and the Time to Die
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
?n acest film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
sunt c?teva amintiri din tinere?ea mea
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
?n special despre tatal meu
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
"Tatal meu a venit din ?inutul Mei,
provincia Canton"
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
?n 1947
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
la patruzeci de zile
dupa na?terea mea
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
A ?nso?it o echipa de baseball la
Guangzhou pentru Jocurile Provinciale
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
Era secretar pe educa?ie
?n ?inutul Mei
10
00:01:22,228 --> 00:01:24,
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: time, shi, gan, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 31137-Time_(Shi_gan)_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3041}{3081}Sunt pe drum!
{3281}{3354}Ãmi pare rãu...|Am sã vi-l repar eu.
{3389}{3441}Staþi aºa.|Aºteptaþi aici, o clipã.
{4098}{4158}- S-o serviþi cu plãcere.|- Mulþumesc.
{4983}{5011}Bunã.
{5065}{5114}Ce e?|Doar mã uitam.
{5118}{5169}Dupã doi ani,|te-ai sãturat de mine, nu?
{5173}{5205}Nicidecum.
{5215}{5286}Nici mãcar câinele nu þi-l alungi|dupã ce te saturi de el.
{5290}{5339}E diferenþã între un câine|ºi o persoanã.
{5350}{5385}Ce e asta?
{5400}{5469}- Cine e?|- ªi ea te intereseazã?
{5498}{5538}Aratã ca o lunaticã.
{5568}{5625}Cum poate zâmbi aºa?|Aratã înspãimântãtor.
{5748}{5781
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3041}{3081}Sunt pe drum!
{3281}{3354}Ãmi pare rãu...|Am sã vi-l repar eu.
{3389}{3441}Staþi aºa.|Aºteptaþi aici, o clipã.
{4098}{4158}- S-o serviþi cu plãcere.|- Mulþumesc.
{4983}{5011}Bunã.
{5065}{5114}Ce e?|Doar mã uitam.
{5118}{5169}Dupã doi ani,|te-ai sãturat de mine, nu?
{5173}{5205}Nicidecum.
{5215}{5286}Nici mãcar câinele nu þi-l alungi|dupã ce te saturi de el.
{5290}{5339}E diferenþã între un câine|ºi o persoanã.
{5350}{5385}Ce e asta?
{5400}{5469}- Cine e?|- ªi ea te intereseazã?
{5498}{5538}Aratã ca o lunaticã.
{5568}{5625}Cum poate zâmbi aºa?|Aratã înspãimântãtor.
{5748}{5781
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: time, shi, gan, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 31137-Time_(Shi_gan)_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{3041}{3081}Sunt pe drum!
{3281}{3354}?mi pare r?u...|Am s? vi-l repar eu.
{3389}{3441}Sta?i a?a.|A?tepta?i aici, o clip?.
{4098}{4158}- S-o servi?i cu pl?cere.|- Mul?umesc.
{4983}{5011}Bun?.
{5065}{5114}Ce e?|Doar m? uitam.
{5118}{5169}Dup? doi ani,|te-ai s?turat de mine, nu?
{5173}{5205}Nicidecum.
{5215}{5286}Nici m?car c?inele nu ?i-l alungi|dup? ce te saturi de el.
{5290}{5339}E diferen?? ?ntre un c?ine|?i o persoan?.
{5350}{5385}Ce e asta?
{5400}{5469}- Cine e?|- ?i ea te intereseaz??
{5498}{5538}Arat? ca o lunatic?.
{5568}{5625}Cum poate z?mbi a?a?|Arat? ?nsp?im?nt?tor.
{5748}{5781}Ce a?i dori?
{5784}{5845}- Ce e cu atitudinea asta?|- M? scuza?i...?
{5861}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Ovidiu chise - ianuarie,2005 - enjoy it | ovidiuchise@yahoo.com
{1145}{1287} "Templul Zeitei"| [eu pot scrie orice ca voi si-asa nu pricepeti :) ]
{1576}{1701}Domnul stapaneste raiul
{1703}{1839}Diavolul stapaneste iadul
{1860}{1984}Intre acestea doua este Lotusul Alb
{2000}{2140}Care pastreaza tara noastra in siguranta
{2345}{2421}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2423}{2494}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2496}{2598}Bun venit preotului Gao Kung|de la Poarta de Sud a Raiului.
{2600}{2634}Dragonul Verde in stanga.
{2647}{2688}Tigrul Alb in dreapta.
{2710}{2824}La 1 septembrie, 1895,
{2826}{2898}Am devenit u
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{138}Zamislite da možete držati|konstantno korak s vremenomâ¦
{262}{380}da ga možete usporiti i ubrzatiâ¦
{425}{542}zamislite da ga možete zaustaviti,|ili èak vratiti unatrag.
{565}{698}Svijet oko nas bi izgledao drugaèije.
{745}{915}Nemojte više zamišIjati.|Krenite s nama na put kroz vrijeme.
{919}{984}VREMENSKI STROJ
{1146}{1231}Zemlja je puna iznenaðenja.
{1710}{1809}Å to ovo morsko stvorenje radi|na Mount Everestu?
{1855}{1971}Zašto æe Istoèna Afrika završiti pod morem?
{2000}{2110}I kako su se rijeèni krokodili|nasukali u Sahari?
{2133}{2264}Možemo dobiti odgovore,|ali samo ako se igramo s vremenom.
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: 1034, once, upon, a, time, in, china, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10346.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,364 --> 00:00:34,313
AIguns personagens interpretados
neste fiIme são figuras histôricas,
2
00:00:34,564 --> 00:00:39,513
mas outros e todos os acontecimentos
são inteiramente de ficção.
3
00:01:19,284 --> 00:01:23,118
ALôtus Branca é invencÃveI!
à a saIvadora do povo!
4
00:01:23,324 --> 00:01:26,999
ALôtus Branca é invencÃveI!
à a saIvadora do povo!
5
00:01:27,524 --> 00:01:29,674
SaIvé, Mestre Kung!
6
00:01:30,044 --> 00:01:33,354
SaIvé Dragão Verde,
saIvé Tigre Branco.
7
00:01:34,524 --> 00:01:38,312
A partir do primeiro dia da noite
do mês Iunar do ano 1
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: the, time, machine, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, h, g, wells,
original filename: The Time Machine - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bb0f2ac1459e7922370d1726e3b47d73.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:09,200
H.G. Wells - A M?quina do Tempo
2
00:02:25,200 --> 00:02:27,100
Desculpe, Mr. Filby!
3
00:03:40,700 --> 00:03:45,800
-? uma falta de considera??o.
-Ele simplesmente est? detido.
4
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Isso ? uma perda de tempo!
5
00:03:48,200 --> 00:03:52,000
Se ele n?o vem, eu tenho
coisas mais importantes a fazer.
6
00:03:56,300 --> 00:03:58,900
Bom, fale. O que foi, mulher?
7
00:04:08,300 --> 00:04:12,100
N?s estamos ou n?o convidados
para o jantar?
8
00:04:12,900 --> 00:04:14,300
Aparentemente sim.
9
00:04:15,500 --> 00:04:20,000
- Qua
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: lucky, louie, 11, 3, 2006, s01e13, clown, time, is, over, topaz,
original filename: Lucky.Louie(113-DVDRip)(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:18,216
- Parece que se acabó la cerveza.
- Iré a comprar.
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,446
No, hay algunas en el cajón
de las verduras, Mike.
3
00:00:20,487 --> 00:00:22,648
Probablemente necesitemos más,
asà que iré a comprar.
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,179
Si te vas, te mueres.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,760
Bien, niños, vamos a empezar
la búsqueda del tesoro.
6
00:00:28,795 --> 00:00:31,127
¿Qué pasa?
Creà que iban a tener un payaso.
7
00:00:31,164 --> 00:00:34,725
Son casi las 3:00.
¿Dónde está el payaso?
8
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
L
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,089 --> 00:01:15,206
Au commencement,
il y avait le néant.
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,924
Tout était noir comme le jais.
3
00:01:19,209 --> 00:01:21,484
Le responsable était insatisfait.
4
00:01:21,689 --> 00:01:23,520
Alors, il y eut la lumière.
5
00:01:23,729 --> 00:01:28,359
La lumière est bienfaisante.
Elle permet de voir le monde.
6
00:01:28,569 --> 00:01:31,845
Le jour suivant, apparut le ciel.
7
00:01:32,169 --> 00:01:34,558
Avec des arcs-en-ciel.
8
00:01:34,849 --> 00:01:39,969
Et la foudre. Très intéressant.
9
00:01:41,129 --> 00:01:43,962
Le troisième
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: the, time, tunnel, 2002, 1, cd, hebrew, remake, divx, ts,
original filename: The Time Tunnel - 2002 - 1CD - Hebrew - he - b612df21f55724f41d9166d430d02ca6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{234}WWW.TOREC.NET ?????|???? ??? ?????? ????? ????
{250}{340}????? ???? 2002|??????? ??? ????
{350}{460}????? ?? ????? ???????|?????? ???? ??????? ???
{462}{520}"?????? ????? ?"??? ??????|????? ??? ?"???? ?????" ?????
{530}{570}???? ???? ??'? ??|????? ???? ?????? ????
{838}{901}????? ?????? ??????|?? ???"?, ??? 2002
{940}{997}.???? ??-|??-
{999}{1109}.??? ???? ????? ??|???? ???? ????? ??, ?? ??????-
{1111}{1220}??? ???? ????? ?? ???? ?????|.???? ????? ??????
{1222}{1289}???? ????? ?????? ??????|.?? ???????? ????????
{1319}{1379}.????-
{1381}{1451}???? ???? ????|.????? ?????
{1452}{1539}.?? ???? ???|.?? ???? ????? ???
{1541}{1665}.?
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, polish, pl, 2x0, a, stitch, in, time, boxset,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Polish - pl - 9981239c0da0c46057ee55c28df3b193.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}{c:$FBEFC5}T?umaczenie i napisy: painki11er
{61}{130}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fan?w "The Outer Limits"
{490}{569}12 SIERPIE?, 1966
{1552}{1578}Beck?
{1614}{1641}Jak si? tu dosta?a??
{1641}{1686}Ty jeste? Robert Beck?
{1686}{1734}Kto pyta?
{1734}{1806}Ty jeste? Robert Beck?
{1806}{1830}Tak.
{1830}{1866}Tak, to ja.
{1866}{1962}13 wrze?nia 1994...
{1962}{1998}Co to ma znaczy??
{1998}{2046}zosta?e? stracony
{2046}{2118}za zab?jstwo 8 kobiet.
{2250}{2286}Przyby?am wykona?
{2286}{2334}prawomocne postanowienie s?du.
{2334}{2370}Nie rozumiem.
{2370}{2418}Tylko jedno z nas musi.
{2418}{2454}Chw
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - 1d27bc0c6f82001b1d9437e918ed7630.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,053 --> 00:00:54,408
HA ?LNI KELL
2
00:01:13,093 --> 00:01:15,049
Ez az! Gyer?nk, haver, gyer?nk!
3
00:01:15,973 --> 00:01:18,362
J?l megy ez a j?rg?ny!
4
00:01:44,893 --> 00:01:46,167
Adj egyet!
5
00:01:46,333 --> 00:01:47,527
Ijessz r?juk!
6
00:01:47,853 --> 00:01:48,922
H?, fi?k!
7
00:01:49,093 --> 00:01:50,811
Na, mi van?
8
00:01:51,133 --> 00:01:54,091
Mit b?multok? Oda l?j?nk?
9
00:01:59,493 --> 00:02:01,211
-Tal?lt!
-Pearl Harbor!
10
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Itt van m?g egy.
11
00:02:15,133 --> 00:02:16,248
Ezt n?zd!
12
00:02:16,613 --> 00:02:17
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: the, l, word, 04x1, 2, long, time, coming,
original filename: The L Word - 04x12 - Long time coming.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,222 --> 00:00:49,700
17 razones para ello.
2
00:01:19,250 --> 00:01:22,933
Subs de
Subtituling Team
3
00:01:32,164 --> 00:01:36,999
Zupe, Via_Grappa, Pan_B,
Oriana, Howita, Acid.Burn
4
00:02:23,950 --> 00:02:27,741
Hola. Quiero un capuccino
mediano triple con tres de azúcar.
5
00:02:29,092 --> 00:02:30,391
Ahà tienes el dinero.
6
00:02:31,851 --> 00:02:32,484
Jenny,
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,248
cómo me alegro de
haberte encontrado,
8
00:02:34,249 --> 00:02:37,474
yo..., mira, tengo algo
aquà que quiero que leas.
9
00:02:37,475 --> 00:02:38,497
- ¿Vale?
- Aho
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3270}{3366}Não está esquecendo algo?
{3333}{3437}O coeficiente do terceiro diferencial
{3411}{3472}Nada mal.
{3448}{3544}-Esta noite |-O que?
{3512}{3584}Emma?
{3558}{3618}Que horas são ?
{3594}{3674}Quase 5 horas
{3909}{3997}Minha proposta para aproveitar |energÃa solar,refletida
{3960}{4075}Meus conceitos para utilizar ondas |de microenergia,refletida
{4043}{4208}O reitor sugere que me concentre |em algo que ajude a humanidade
{4144}{4240}Como os benefÃcios |do consumo do tabaco
{4202}{4274}O problema é que suas idéias
{4248}{4315}...são um pouco radicais
{4288}{4368}O problema é o corpo docente....
{4338}{4383}....são dino
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: out, of, time, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, diamond,
original filename: 46035.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{615}Suomentajat: Joni, Kalle, Machine, ardentti,|zoni, hoowee, joa47, Nude ja makemies.
{620}{710}Oikoluku: starg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
adýný hiç duymadým.
-kimin?
2
00:00:56,500 --> 00:00:58,400
tavsiye ettiðin adam.
-adýný hiç duymadýn mý?
3
00:01:00,700 --> 00:01:02,500
bir kaç kasabayý tek baþýna daðýtmýþtý.
4
00:01:03,500 --> 00:01:04,600
gerçek bir manyak.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,400
muhtemelen duymuþsundur ama
bahsedilenin o olduðunu bilmiyordun.
6
00:01:09,400 --> 00:01:10,400
onunla tanýþmalýsýn.
7
00:01:11,800 --> 00:01:13,200
benim, o benim.
8
00:01:18,400 --> 00:01:20,700
ben onunla beraber olduðum sürece
indirim yapmak zorunda.
9
00:01:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:53,350
Ãef Whitlock. -Ãef Whitlock.
Adým Ann Merai Harrison.
2
00:01:53,960 --> 00:01:58,909
Biri zorla evime girdi.
-Pekala. Hemen geliyorum.
3
00:02:25,360 --> 00:02:30,912
Nasýlsýnýz Bayan Harrison? Ãyi misiniz? -Ãyiyim.
4
00:02:31,080 --> 00:02:34,038
Ãçeri girebilir miyim? -Girin.
5
00:02:41,920 --> 00:02:51,875
Bu adama iyi bakabildiniz mi?
-Evet. Sizin boyunuzdaydý.
6
00:02:54,160 --> 00:02:58,119
Sizin kilonuzdaydý. Aslýnda size
benziyordu. -Bana mý benziyordu?
7
00:02:58,920 --> 00:03:01,878
Ãyleyse yakýþýklý biriymiþ. -Hayýr.
8
0
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: justice, league, 12, 5, 2001, the, savage, time, part,
original filename: Justice.League(125)(2001).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,052
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia</i>
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,041
¿Dónde diablos estamos?
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,559
Obviamente algo le pasó
a la continuidad tiempo-espacio.
4
00:00:11,791 --> 00:00:14,092
¿Nos estás diciendo que perdimos
la Segunda Guerra Mundial?
5
00:00:14,271 --> 00:00:16,288
La usaron como un túnel al pasado.
6
00:00:16,323 --> 00:00:19,187
Y alteraron la historia para cambiar
el resultado de la guerra.
7
00:00:25,284 --> 00:00:27,108
¿Por qué estaban tratando de derribarte?
8
00:00:27,143 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,260 --> 00:00:31,376
Ãáîéäé óôï ÷ñïÃï.
2
00:00:31,420 --> 00:00:33,331
Ãà ôï êáëïóêåöôåéò, åéÃáé åõêïëï.
3
00:00:33,380 --> 00:00:36,099
Ãï êáÃïõìå êáèå ìåñá
ðñïò ìéá êáôåõèõÃóç.
4
00:00:36,140 --> 00:00:41,214
Ãé èá ãéÃïôáà áà ôáîéäåõáìå óôï ðáñåëèïÃ
êáé ãéÃïìáóôáà ìáñôõñåò ôçò éóôïñéáò;
5
00:00:41,260 --> 00:00:43,376
èá'ôáà áñêåôï Ãá'ìáóôå ðáñáôçñçôåò;
6
00:00:43,420 --> 00:00:47,732
'ç ìçðùò ôï ãåãïÃÃ
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Czech - cz - 937f406ecc0a3ba58ce6f07d2e7572ba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0700}{0850}Translated by ThomasK on July 2002
{0870}{1020}Dedicated to my girlfriend Martina
{1200}{1350}STROJ ?ASU
{1460}{1556}Ale profesore...|Ne. V?echny odpov?di jsou v textu.
{3268}{3327}Nezapomn?l jste na n?co?
{3329}{3429}Ano, v?m.|Mysl?te t?et? diferenci?ln? koeficient?
{3431}{3490}Ne, dnes ve?er,|Co?
{3491}{3551}Emma?
{3553}{3627}Kolik je hodin?|T?m?? 5:00...
{3629}{3689}Oh, bo?e...
{3900}{3979}M?j n?vrh pro pou?it?|slune?n? energie, odm?tnut.
{3981}{4053}M?j koncept pro vyu?it?|mikrovln, odm?tnut.
{4055}{4150}D?kan navrhuje, abych se|zam??il na n?co, co by pomohlo lidstvu.
{4152}{4202}Jako jeho studie|o spot?eb? tab?ku.
{4203
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, hebrew, he, imbt,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Hebrew - he - 8eb38e394128c006eab8a54ace275f47.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,700 --> 00:00:53,599
.????? ?? ????? ????
2
00:00:53,600 --> 00:00:54,350
??? ??
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,899
.?? ???? ?????? ??
4
00:00:57,900 --> 00:00:58,850
?????????
5
00:00:59,700 --> 00:01:04,290
.??? ?????? ??? ???? ??? ?????
.????? ?????
6
00:01:06,100 --> 00:01:08,699
???? ????? ????, ??? ?? ??
.???? ????? ??????
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,760
.???? ?? ????? ????
8
00:01:11,200 --> 00:01:13,260
.???, ???... ?? ???
9
00:01:16,700 --> 00:01:21,360
?? ??? ??? ?? ?????
.????? ????? ?? ???????
10
00:01:21,700 --> 00:01:23,799
???? ?? ???? ?????
??? ????
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Polish - pl - cc8fc11be30c61bec964348b2074df2a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1228}{1356}WEHIKU? CZASU
{1468}{1564}- Ale profesorze...|- Nie. Wszystkie odpowiedzi s? w te?cie.
{2468}{2548}Dr Alexander Hartdegen|Mechanika Stosowana i In?ynieria
{3275}{3334}Nie zapominasz o czym??
{3335}{3436}Nie wiem...|ta definicja chyba powinna by? inaczej.
{3438}{3496}- Nie to, dzi? wiecz?r,|- Co?
{3498}{3558}Emma?
{3561}{3634}- Kt?ra godzina?|- Prawie pi?ta,
{3635}{3695}O, Rany.
{3906}{3985}Moja propozycja u?ycia|energii s?onecznej, odrzucona.
{3988}{4059}Koncepcja wykorzystania|mikro-energii fal, odrzucona.
{4062}{415
ملف ترجمة ل Shi Gan Time
keywords: beverly, hills, 10, 4, 1990, s01e0, the, first, time, saints, s01e04,
original filename: Beverly.Hills.90210(104)(1990).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله