Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shade is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Shade على صلة:
ملف ترجمة ل Shade
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, hu, 1,
original filename: The_Day_After_Tomorrow_2004_hu(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,089 --> 00:00:50,386
<b>HOLNAPUTÃN</b>
2
00:03:06,480 --> 00:03:09,900
<b>LARSEN B JÃGMEZÃ, ANTARKTISZ</b>
3
00:03:14,279 --> 00:03:15,906
Látod, hogy kell csinálni?
4
00:03:16,073 --> 00:03:18,617
Igen. Lassan csak belejövök.
5
00:03:18,784 --> 00:03:23,455
Ajánlom is! A fõnök leharapja
a fejem, ha elcsesszük a mintákat.
6
00:03:23,622 --> 00:03:25,290
Ne izgulj!
7
00:03:39,304 --> 00:03:41,473
8 m-nél vagyunk.
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,392
Jasonre bÃztad a fúrót?
9
00:03:43,558 --> 00:03:45,644
Hadd gyakoroljon!
10
00:04:36,361 --> 00:04:38,488
N
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7552-Shade_(2003)-25_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{320}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{730}{775}Unii îi spun joc de noroc.
{804}{841}Asta nu prea e drept.
{876}{944}Ce facem noi... aranjând spatele cãrþilor,
{968}{1013}marcându-le, aranjându-le...
{1049}{1101}Asta e doar o unealtã de lucru.
{1102}{1211}Ceea ce separã bãrbaþii de bãieþi,|este înþelegerea puterii iluziei,
{1252}{1277}puterea magiei.
{1302}{1339}ºi psihologia lucrului.
{1812}{1846}Jucãm cãrþi sau ce?
{1859}{1888}Rãmâneþi nemiºcaþi!
{1910}{1944}Sã nu miºte nimeni!
{1976}{2017}Haideþi, ridicaþi mâinile!
{2040}{2085}Ridicaþi dracului mâinile sus!
{2
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, turkish, odbc,
original filename: Shade2003-Turkish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:-Bazýlarý þans oyunu der
00:00:32:-Hiç adil olmaz
00:00:35:-Yaptýðýmýz
00:00:38:-Destenin altýyla uðraþmak
00:00:40:-Traþ olmak, kart dizmek
00:00:42:-Bunlar iþin aletleri sadece
00:00:44:-Ama adamý, oðlanlardan ayýran
00:00:48:-Ãlüzyonun gücünü anlamaktýr
00:00:51:-Büyünün gücü ve iþin piskolojisi
00:01:13:-Kaðýtlar mý var ne
00:01:14:-Herkes dursun!
00:01:17:-Kimse hareket etmesin
00:01:19:-Hadi ellerini kaldýr
00:01:21:-Lanet olasý elleri kaldýr
00:01:23:-Lanet olasý bu ne? Bu ne
00:01:25:-Hepsi
00:01:31:-Bu oyunu kim oynaýyor biliyor musunuz
00:01:32:-Paraný çýkar
00:01:35:-Lanet olasý ellerini kaldýr
00:01:39:-Ãimdi k
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,554 --> 00:00:31,490
Dicen que es un juego de azar,
pero eso no le hace justicia.
2
00:00:32,826 --> 00:00:36,387
Lo que hacemos, repartir
del final del mazo,...
3
00:00:36,529 --> 00:00:39,498
...marcar y arreglar
las cartas,...
4
00:00:39,632 --> 00:00:41,759
...son sólo las herramientas
del oficio.
5
00:00:41,901 --> 00:00:44,335
Pero lo que distingue
al experto del novato...
6
00:00:44,471 --> 00:00:46,837
...es entender
el poder de la ilusión,...
7
00:00:47,607 --> 00:00:49,097
...el poder de la magia...
8
00:00:49,609 --> 00:00:51,873
...y la psicologÃa del jueg
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, srp,
original filename: 491bb4896adeea63824774829d261a0b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{833}Neki ljudi to zovu igrom sreæe.|Nema veze sa pravdom.
{873}{1025}Mi delimo sa dna špila, ''brijemo'' karte...
{1049}{1213}To je samo alat zanata, ali odvaja deèake|od muškaraca ili od onih koji razumeju moæ iluzije.
{1250}{1385}Moæ magije, i psihologiju prevaranta.|FILADELFIJA 1971
{1800}{1876}Hoæemo da igramo ili ne?|Ne mrdajte!
{1926}{2014}Da se niko nije mrdnuo!|Ruke gore!
{2082}{2139}Å ta je ovo?!
{2257}{2346}Znate li ko vodi ovu igru?|Vadi svoje pare!
{2360}{2426}Ruke gore!
{2471}{2532}Odmah!|Dobro.
{2612}{2710}Tipièan pojam za ovu situaciju je|''sjeban''.
{5157}{5267}Napunite, molim. - Razumem.|Toalet? - Tamo.
{529
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,554 --> 00:00:31,490
<i>Dicen que es un juego de azar,</i>
<i>pero eso no le hace justicia.</i>
2
00:00:32,826 --> 00:00:36,387
<i>Lo que hacemos, repartir</i>
<i>del final del mazo...</i>
3
00:00:36,529 --> 00:00:39,498
<i>... marcar y arreglar</i>
<i>las cartas...</i>
4
00:00:39,632 --> 00:00:41,759
<i>... son sólo las herramientas</i>
<i>del oficio.</i>
5
00:00:41,901 --> 00:00:44,335
<i>Pero lo que distingue</i>
<i>al experto del novato...</i>
6
00:00:44,471 --> 00:00:46,837
<i>... es entender</i>
<i>el poder de la ilusión...</i>
7
00:00:47,607 --> 00:00:49,097
<i>... e
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, 1, cd, italian, it, carta, cincente,
original filename: Shade - 2003 - 1CD - Italian - it - 5b28698d0ac6d5c958e3d198d1501943.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,880 --> 00:00:47,271
Chi lo chiama ?gioco dazzardo?
non gli rende gistizia.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,710
Seire le cae dal fondo
del mazzo, cambiarle di nascosto...
3
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
..sistemarle per la distribzione e
segnarle sono trcchi del mestiere.
4
00:00:57,759 --> 00:01:00,752
Ci? che distinge
i dilettanti dai professionisti...
5
00:01:00,880 --> 00:01:05,078
..? saper capire il potere
delle illsioni, della magia...
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,998
..e la psicologia del baro.
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,029
-Vogliamo giocare o no?
- Nessno si
ملف ترجمة ل Shade
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, shade, 2003, odbc, brsub, team,
original filename: 36932004Shade2003-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{625}Mais uma legenda criada|de ouvido por BRsub_TEAM
{712}{779}Alguns o chamam de jogo|da sorte...
{787}{838}Na verdade, esse nome não|lhe faz justiça.
{858}{941}O que fazemos...|tirando do fundo do baralho...
{950}{1025}Enganando, marcando,|escolhendo cartas...
{1031}{1083}Essas são as ferramentas|do negócio...
{1083}{1216}Aqueles que se separam dos garotos|são os que entendem o poder da ilusão.
{1233}{1275}O poder da mágica.
{1283}{1338}E a psicologia da coisa.
{1794}{1839}Gente, vamos jogar carta ou não?
{1839}{1871}Todos parados!
{1892}{1951}Ninguém se mova!
{1957}{2014}Vamos, levantem as mãos!
{2021}{2060}Levantem as
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{684}{727}Unii ii spun joc de noroc.
{755}{790}Asta nu prea e drept.
{824}{889}Ce facem noi... aranjand spatele cartilor,
{912}{955}marcandu-le, aranjandu-le...
{990}{1040}Asta e doar o unealta de lucru.
{1041}{1145}Ceea ce separa barbatii de baieti,|este intelegerea puterii iluziei,
{1184}{1208}puterea magiei.
{1232}{1268}si psihologia lucrului.
{1722}{1754}Jucam carti sau ce?
{1767}{1795}Ramaneti nemiscati!
{1816}{1848}Sa nu miste nimeni!
{1879}{1918}Haideti, ridicati mainile!
{1940}{1984}Ridicati dracului mainile sus!
{1985}{2024}Ce dracu e asta? Ce e asta?
{2025}{2054}Despre ce vorbesti?
{2156}{2192}stii cine conduce
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, bg,
original filename: shade_2003(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{784}Ãÿêîè ñìÿòà ò, ֌ â õà çà ðòÃ
{786}{857}Ãÿìà ñïðà âåäëèâîñò.
{861}{957}Ãîâà , êîåòî ïðà âèì - òåãëèì|êà ðòè îò äúÃîòî Ãà êóï÷èÃà òà ,
{959}{1033}ìà ìèì ïî âñåâúçìîæÃè Ãà ÷èÃè,
{1035}{1087}ñà ïðîñòî ïîõâà òèòå Ãà çà Ãà ÿòà .
{1107}{1231}Ãà çëèêà òà ìåæäó ìúæà è ìîì÷åòî Ã¥, ֌|ìúæúò îñúçÃà âà ñèëà òà Ãà èëþçèÿòà ,
{1236}{1356}ñèëà òà Ãà ìà ãèÿòà , êà êòî|è ïñèõîëîãèÿòà Ãà èãðà òà .
{1358}{1456}Ãèëà äåëôèÿ, ÃÃ¥Ãñèëâà ÃÃ
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, 2, 97, 6, fps, odbc, brsub, team,
original filename: 7525-Shade_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{684}{727}Unii îi spun joc de noroc.
{755}{790}Asta nu prea e drept.
{824}{889}Ce facem noi... aranjând spatele cãrþilor,
{912}{955}marcându-le, aranjându-le...
{990}{1040}Asta e doar o unealtã de lucru.
{1041}{1145}Ceea ce separã bãrbaþii de bãieþi,|este înþelegerea puterii iluziei,
{1184}{1208}puterea magiei.
{1232}{1268}ºi psihologia lucrului.
{1722}{1754}Jucãm cãrþi sau ce?
{1767}{1795}Rãmâneþi nemiºcaþi!
{1816}{1848}Sã nu miºte nimeni!
{1879}{1918}Haideþi, ridicaþi mâinile!
{1940}{1984}Ridicaþi dracului mâinile sus!
{1985}{2024}Ce dr
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, fin, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 09, 32, 1, odbc,
original filename: Shade - Fin - 25fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{725}{853}Jotkut sanovat sitä tuuripeliksi.|Se ei tee sille oikeutta.
{859}{1016}Pakan alta jako, kortit hihassa,|merkkaaminen, pakan järjestäminen...
{1021}{1087}Ne ovat vain alan kikkoja.
{1092}{1228}Tosimiehet erottaa pojista|kyky ymmärtää illuusion voima.
{1233}{1344}Taikuuden voima.|Huijauksen psykologia.
{1796}{1875}Pelataanko tässä vai ei?|- Liikkumatta!
{1908}{2060}Kukaan ei liiku!|Kädet ylös, joka iikka!
{2065}{2148}Mitä vittua tämä on?|- Miten niin?
{2239}{2337}Tiedättekö kuka tätä peliä pitää?|- Rahat esiin!
{2342}{2413}Kädet ylös, saatana!
{2450}{2544}Kädet heti ylös!|- Okei.
{2612}{2697}Te
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, ned, shdxv, odbc,
original filename: Shade.2003.Ned.shdxv-odbc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:33,677
Sommigen noemen het 'n kansspel.
Da's niet echt vleiend.
2
00:00:34,760 --> 00:00:38,116
Wat wij doen...
De onderste kaart geven,
3
00:00:38,320 --> 00:00:43,758
plooien, krassen, vals schikken...
Dat zijn de knepen van het vak.
4
00:00:43,960 --> 00:00:48,909
De echte beroeps begrijpen
evenwel de kracht van de illusie,
5
00:00:49,680 --> 00:00:53,639
de kracht van de magie.
De psychologie van het bedrog.
6
00:00:54,040 --> 00:00:57,271
Philadelphia, Pennsylvania
1971
7
00:01:12,200 --> 00:01:15,192
Spelen we nog of niet?
- Geen beweging.
8
00:01:16,
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, rus, 2003,
original filename: 118d4bed264dc6e5ccdf4bfc2c02159f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:32,388
Ãåêîòîðûå ñ÷èòà þò êà ðòû èãðîé ÃÃ
âåçåÃèå. Ãî ýòî ÃÃ¥ òà ê.
2
00:00:34,000 --> 00:00:38,232
Ããðà ñîñòîèò â òîì, ÷òîáû
ïåðåä¸ðãèâà òü, êðà ïèòü êà ðòû,..
3
00:00:38,600 --> 00:00:42,559
...ïîäòà ñîâûâà òü è ïîäñìà òðèâà òü â ðóêó
ïà ðòøðîâ. Ãëÿ Ãà ñ ýòî ïðîñòî ðà áîòà .
4
00:00:43,200 --> 00:00:47,830
à ïðîôåññèîÃà ëîâ îò ëþáèòåëåé îòëè÷à åò
âëà äåÃèå èñêóññòâîì èëëþçèè.
5
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:33,677
Sommigen noemen het
'n kansspel. Da's niet flatterend.
2
00:00:34,760 --> 00:00:38,116
Wat wij doen...
De onderste kaart geven,
3
00:00:38,320 --> 00:00:43,758
plooien, krassen, vals schikken...
Dat zijn de knepen van het vak.
4
00:00:43,960 --> 00:00:48,909
De echte beroeps begrijpen
evenwel de kracht van de illusie,
5
00:00:49,680 --> 00:00:53,639
de kracht van de magie.
De psychologie van het bedrog.
6
00:00:54,040 --> 00:00:57,271
Philadelphia, Pennsylvania
1971
7
00:01:12,200 --> 00:01:15,192
Spelen we nog of niet?
- Geen beweging.
8
00:01:16,76
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade,
original filename: 55ba2714168ee86c2ba3d78e28672631.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,660 --> 00:00:41,776
Certains lappellent jeu de hasard,
2
00:00:41,980 --> 00:00:43,891
mais c'est pas vraiment ça.
3
00:00:45,060 --> 00:00:48,575
Ce que nous faisons
avec les jeux de cartes,
4
00:00:48,780 --> 00:00:51,658
maquillant, biseautant,
battant les cartes,
5
00:00:51,860 --> 00:00:54,055
ce sont les artifices du métier.
6
00:00:54,300 --> 00:00:56,370
Ce qui sépare les pros des amateurs,
7
00:00:56,580 --> 00:00:59,458
c'est ceux qui connaissent
le pouvoir de lillusion,
8
00:01:00,020 --> 00:01:01,578
le pouvoir de la magie.
9
00:01:01,900 --> 00:01:04,09
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,791 --> 00:00:31,101
??????? ?? ???? ????...
??? ??? ????? ?????...
2
00:00:33,151 --> 00:00:36,461
??????????? ??'???
???? ??? ?????????...
3
00:00:36,951 --> 00:00:39,511
...???????? ??? ????????.
4
00:00:40,031 --> 00:00:42,989
???? ????? ????? ??
???????? ??? ????????.
5
00:00:43,311 --> 00:00:47,463
O ????????????? ??????? ?????
?? ?????? ??? ????????????...
6
00:00:48,071 --> 00:00:51,950
...?? ?????? ??? ???????
??? ??? ????????? ??? ??????.
7
00:00:52,511 --> 00:00:55,628
???????????, ????? ??????
197 1
8
00:01:10,751 --> 00:01:13,743
-?? ???????? ?????? ? ???;
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2, 5, fps, est, 2003,
original filename: Shade.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{625}
{712}{779}{Y:i}Mõned nimetavad seda |{Y:i}õnnemänguks...
{787}{838}{Y:i}samas ei ole see eriti õiglane.
{858}{941}{Y:i}Mida me teeme... |{Y:i}paki alt jagamine...
{950}{1025}{Y:i}Määrime, värvime, kuhjame kaarte...
{1031}{1083}{Y:i}need on kõigest ametivahendid.
{1083}{1216}{Y:i}Mis eristab poistest mehed, |{Y:i}on oskus mõista illusiooni jõudu.
{1233}{1275}{Y:i}Võlukunsti jõudu.
{1283}{1338}{Y:i}Ja pettuse psühholoogiat.
{1794}{1839}Kas mängime kaarte või mis?
{1839}{1871}Kõik paigal!
{1892}{1951}Et keegi kurat ei liiguks!
{1957}{2014}Laske käia, käed üles!
{2021}{2060}Aja oma käed püsti!
{2067}{2107}Mis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,480 --> 00:00:31,160
Alguns chamam-no de jogo
da sorte...
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,520
Na verdade, esse nome não
lhe faz justiça.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,640
O que fazemos...
tirando do fundo do baralho...
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Enganando, marcando,
escondendo cartas...
5
00:00:41,240 --> 00:00:43,320
Essas são as ferramentas
do negócio...
6
00:00:43,320 --> 00:00:48,640
...que diferenciam o homem,
são as que entendem o poder da ilusão.
7
00:00:49,320 --> 00:00:51,000
O poder da mágica.
8
00:00:51,320 --> 00:00:53,520
E a psicologia da coisa.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,786 --> 00:00:22,846
L'expert à la table de jeu peut
se moquer et défier la chance...
2
00:00:22,922 --> 00:00:25,982
Gagner n'est pas sa seule joie.
ll n'y a qu'un plus grand plaisir
3
00:00:26,058 --> 00:00:29,152
dans la vie que gagner,
c'est de prendre le risque.
4
00:00:35,535 --> 00:00:37,696
Les jeux de hasard.
5
00:00:39,605 --> 00:00:41,539
Pas pour nous.
6
00:00:41,607 --> 00:00:44,201
La donne en second,
du milieu, du dessous,
7
00:00:44,277 --> 00:00:46,211
fausse donne, marquer les cartes...
8
00:00:46,279 --> 00:00:48,873
les outils et les termes du métier
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,000
Unii îi spun joc de noroc.
2
00:00:32,160 --> 00:00:33,640
Asta nu prea e drept.
3
00:00:35,040 --> 00:00:37,760
Ce facem noi...
aranjând spatele cãrþilor,
4
00:00:38,720 --> 00:00:40,520
marcându-le, aranjându-le...
5
00:00:41,960 --> 00:00:44,040
Asta e doar o unealtã de lucru.
6
00:00:44,080 --> 00:00:48,440
Ceea ce separã bãrbaþii de bãieþi,
este înþelegerea puterii iluziei,
7
00:00:50,080 --> 00:00:51,200
puterea magiei.
8
00:00:52,080 --> 00:00:53,560
ºi psihologia lucrului.
9
00:01:12,480 --> 00:01:13,840
Jucãm cãrþi sau ce?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:33,677
Sommigen noemen het
'n kansspel. Da's niet flatterend.
2
00:00:34,760 --> 00:00:38,116
Wat wij doen...
De onderste kaart geven,
3
00:00:38,320 --> 00:00:43,758
plooien, krassen, vals schikken...
Dat zijn de knepen van het vak.
4
00:00:43,960 --> 00:00:48,909
De echte beroeps begrijpen
evenwel de kracht van de illusie,
5
00:00:49,680 --> 00:00:53,639
de kracht van de magie.
De psychologie van het bedrog.
6
00:00:54,040 --> 00:00:57,271
Philadelphia, Pennsylvania
1971
7
00:01:12,200 --> 00:01:15,192
Spelen we nog of niet?
- Geen beweging.
8
00:01:16,76
ملف ترجمة ل Shade
keywords: mighty+morphin+power+rangers+, +third+season, a, different, shade, of, pink, part, 2,
original filename: 153685_Mighty%2BMorphin%2BPower%2BRangers%2B-%2BThird%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,120 --> 00:01:06,720
What have we got?
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,120
Names Kimberly Hart. This is
her friend and she saw it happen.
3
00:01:09,120 --> 00:01:12,720
She fell on the balance beam
and hit her head really hard.
4
00:01:12,720 --> 00:01:15,120
Alright, call through to Radiology.
I want a full series of pictures.
5
00:01:15,120 --> 00:01:17,520
Catscan, EEG, MRI, the works.
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,440
Okay.
7
00:01:20,040 --> 00:01:22,440
Let's hurry, people,
she's a very lucky girl.
8
00:01:22,440 --> 00:01:26,280
It's a good thing you were able
to call f
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003,
original filename: 2164-sub_Shade-2003_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,791 --> 00:00:31,101
Ãåñéêïà ôï ëÃÃÃ¥ ôý÷ç...
Ãáé äåà åÃÃáé óùóôü...
2
00:00:33,151 --> 00:00:36,461
ÃïéñÃæïÃôáò áð'ôïÃ
ðÃôï ôçò ôñÃðïõëáò...
3
00:00:36,951 --> 00:00:39,511
...êëÃâïõìå êáé îåãåëÃìå.
4
00:00:40,031 --> 00:00:42,989
Ãõôà åÃÃáé áðëþò ôá
åñãáëåÃá ôçò äïõëåéÃò.
5
00:00:43,311 --> 00:00:47,463
à åðáããåëìáôÃáò ðáÃêôçò îÃñåé
ôç äýÃáìç ôçò øåõäáÃóèçóçò...
6
00:00:48,071 --> 00:00:51,950
...ôç äýÃáìç ô
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:33,677
Sommigen noemen het
'n kansspel. Da's niet flatterend.
2
00:00:34,760 --> 00:00:38,116
Wat wij doen...
De onderste kaart geven,
3
00:00:38,320 --> 00:00:43,758
plooien, krassen, vals schikken...
Dat zijn de knepen van het vak.
4
00:00:43,960 --> 00:00:48,909
De echte beroeps begrijpen
evenwel de kracht van de illusie,
5
00:00:49,680 --> 00:00:53,639
de kracht van de magie.
De psychologie van het bedrog.
6
00:00:54,040 --> 00:00:57,271
Philadelphia, Pennsylvania
1971
7
00:01:12,200 --> 00:01:15,192
Spelen we nog of niet?
#NAAM?
8
00:01:16,760 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,791 --> 00:00:31,101
??????? ?? ???? ????...
??? ??? ????? ?????...
2
00:00:33,151 --> 00:00:36,461
??????????? ??'???
???? ??? ?????????...
3
00:00:36,951 --> 00:00:39,511
...???????? ??? ????????.
4
00:00:40,031 --> 00:00:42,989
???? ????? ????? ??
???????? ??? ????????.
5
00:00:43,311 --> 00:00:47,463
? ????????????? ??????? ?????
?? ?????? ??? ????????????...
6
00:00:48,071 --> 00:00:51,950
...?? ?????? ??? ???????
??? ??? ????????? ??? ??????.
7
00:00:52,511 --> 00:00:55,628
???????????, ???????????
1971
8
00:01:10,751 --> 00:01:13,743
- ?? ???????? ?????? ? ???;
-
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, odbc, brsub, team,
original filename: 73266.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{684}{727}Unii îi spun joc de noroc.
{755}{790}Asta nu prea e drept.
{824}{889}Ce facem noi... aranjând spatele cãrþilor,
{912}{955}marcându-le, aranjându-le...
{990}{1040}Asta e doar o unealtã de lucru.
{1041}{1145}Ceea ce separã bãrbaþii de bãieþi,|este înþelegerea puterii iluziei,
{1184}{1208}puterea magiei.
{1232}{1268}ºi psihologia lucrului.
{1722}{1754}Jucãm cãrþi sau ce?
{1767}{1795}Rãmâneþi nemiºcaþi!
{1816}{1848}Sã nu miºte nimeni!
{1879}{1918}Haideþi, ridicaþi mâinile!
{1940}{1984}Ridicaþi dracului mâinile sus!
{1985}{2024}Ce dracu e asta? Ce e asta?
{2025}{2054}Despre ce vorbeºti?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,791 --> 00:00:31,101
??????? ?? ???? ????...
??? ??? ????? ?????...
2
00:00:33,151 --> 00:00:36,461
??????????? ??????
???? ??? ?????????...
3
00:00:36,951 --> 00:00:39,511
...???????? ??? ????????.
4
00:00:40,031 --> 00:00:42,989
???? ????? ????? ??
???????? ??? ????????.
5
00:00:43,311 --> 00:00:47,463
? ????????????? ??????? ?????
?? ?????? ??? ????????????...
6
00:00:48,071 --> 00:00:51,950
...?? ?????? ??? ???????
??? ??? ????????? ??? ??????.
7
00:00:52,511 --> 00:00:55,628
???????????, ???????????
1971
8
00:01:10,751 --> 00:01:13,743
-?? ???????? ?????? ? ???;
-?
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade,
original filename: b2dcf3f24fd03263f21b1747bb060992.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{784}Ãÿêîè ñìÿòà ò, ֌ â õà çà ðòÃ
{786}{857}Ãÿìà ñïðà âåäëèâîñò.
{861}{957}Ãîâà , êîåòî ïðà âèì - òåãëèì|êà ðòè îò äúÃîòî Ãà êóï÷èÃà òà ,
{959}{1033}ìà ìèì ïî âñåâúçìîæÃè Ãà ÷èÃè,
{1035}{1087}ñà ïðîñòî ïîõâà òèòå Ãà çà Ãà ÿòà .
{1107}{1231}Ãà çëèêà òà ìåæäó ìúæà è ìîì÷åòî Ã¥, ֌|ìúæúò îñúçÃà âà ñèëà òà Ãà èëþçèÿòà ,
{1236}{1356}ñèëà òà Ãà ìà ãèÿòà , êà êòî|è ïñèõîëîãèÿòà Ãà èãðà òà .
{1358}{1456}Ãèëà äåëôèÿ, ÃÃ¥Ãñèëâà ÃÃ
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, 1, odbc, brsub, team,
original filename: 2164-sub_Shade-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{684}{727}Unii îi spun joc de noroc.
{755}{790}Asta nu prea e drept.
{824}{889}Ce facem noi... aranjând spatele cãrþilor,
{912}{955}marcându-le, aranjându-le...
{990}{1040}Asta e doar o unealtã de lucru.
{1041}{1145}Ceea ce separã bãrbaþii de bãieþi,|este înþelegerea puterii iluziei,
{1184}{1208}puterea magiei.
{1232}{1268}ºi psihologia lucrului.
{1722}{1754}Jucãm cãrþi sau ce?
{1767}{1795}Rãmâneþi nemiºcaþi!
{1816}{1848}Sã nu miºte nimeni!
{1879}{1918}Haideþi, ridicaþi mâinile!
{1940}{1984}Ridicaþi dracului mâinile sus!
{1985}{2024}Ce d
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, greek, subtitle,
original filename: 21310-Shade ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,791 --> 00:00:31,101
Ãåñéêïà ôï ëÃÃÃ¥ ôý÷ç...
Ãáé äåà åÃÃáé óùóôü...
2
00:00:33,151 --> 00:00:36,461
ÃïéñÃæïÃôáò áð'ôïÃ
ðÃôï ôçò ôñÃðïõëáò...
3
00:00:36,951 --> 00:00:39,511
...êëÃâïõìå êáé îåãåëÃìå.
4
00:00:40,031 --> 00:00:42,989
Ãõôà åÃÃáé áðëþò ôá
åñãáëåÃá ôçò äïõëåéÃò.
5
00:00:43,311 --> 00:00:47,463
à åðáããåëìáôÃáò ðáÃêôçò îÃñåé
ôç äýÃáìç ôçò øåõäáÃóèçóçò...
6
00:00:48,071 --> 00:00:51,950
...ôç äýÃáìÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:13,800
w
2
00:00:13,800 --> 00:00:14,100
ww
3
00:00:14,100 --> 00:00:14,400
www
4
00:00:14,400 --> 00:00:14,700
www.
5
00:00:14,700 --> 00:00:15,000
www.i
6
00:00:15,000 --> 00:00:15,300
www.in
7
00:00:15,300 --> 00:00:15,600
www.int
8
00:00:15,600 --> 00:00:15,900
www.inte
9
00:00:15,900 --> 00:00:16,200
www.inter
10
00:00:16,200 --> 00:00:16,500
www.interc
11
00:00:16,500 --> 00:00:16,800
www.interca
12
00:00:16,800 --> 00:00:17,100
www.intercam
13
00:00:17,100 --> 00:00:17,400
www.intercamb
14
00:00:17,400 --> 00:00:17,700
www.int
ملف ترجمة ل Shade
keywords: shade, 2003, odbc, osloskop, net,
original filename: 605999630b63d6500b06c24f1d682ba7.zip