Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Serial Mom is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Serial Mom على صلة:
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: serial, mom, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Serial Mom (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,403 --> 00:02:52,735
That's a nice dress you're wearing
this morning, Misty.
2
00:02:52,805 --> 00:02:55,103
- Thanks, Dad.
- Want the entertainment section?
3
00:02:55,175 --> 00:02:57,166
Not yet, Dad. Thanks.
4
00:02:57,243 --> 00:02:59,575
- Got any donuts?
- Of course not, Chip.
5
00:02:59,646 --> 00:03:02,171
- You know they're bad for the teeth.
- Always the dentist.
6
00:03:02,248 --> 00:03:03,943
Who wants fruit salad?
7
00:03:04,017 --> 00:03:06,349
I do, please.
8
00:03:06,419 --> 00:03:08,387
Misty, that's not gum
in your mouth, is it?
9
00:03:09,055 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,677 --> 00:02:52,883
Très jolie, ta robe, Misty.
2
00:02:53,054 --> 00:02:54,004
Merci, papa.
3
00:02:54,181 --> 00:02:55,461
Tu veux la page Spectacles ?
4
00:02:55,641 --> 00:02:58,309
Pas tout de suite.
Je peux manger des beignets ?
5
00:02:58,476 --> 00:03:01,097
Tu sais bien que non.
Ca esquinte les dents.
6
00:03:01,271 --> 00:03:02,184
Ah, les dentistes...
7
00:03:02,396 --> 00:03:03,940
Qui veut de la salade de fruits ?
8
00:03:04,441 --> 00:03:05,935
Moi, s'il te plaît.
9
00:03:06,693 --> 00:03:08,400
Tu manges du chewing-gum ?
10
00:03:09,655 --> 00:03:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{503}{565}Film opowiada prawdziw¹ historiê.|Scenariusz oparto na zeznaniach
{567}{651}z³o¿onych przed s¹dem i setkach|wywiadów przeprowadzonych
{652}{695}przez jego twórców.
{753}{895}Nazwiska niektórych|postaci zosta³y celowo zmienione.
{1027}{1166}Nikt z poszkodowanych nie otrzyma³|finansowego odszkodowania.
{2032}{2157}W CZYM MAMY PROBLEM?
{3274}{3326}Muzyka
{4110}{4169}Zdjêcia
{4276}{4360}- £adna sukienka.|- Dziêkujê.
{4363}{4469}- Chcesz dzia³ "Rozrywka"?|- PóŸniej tato. Mogê zjeÅæ p¹czka?
{4471}{4537}Nigdy w ¿yciu.|To szkodzi na zÃ
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: serial, mom, 1994, 3, phase, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Serial Mom (1994) - 3phase - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3085}{4000}Altyazý Ãeviri 3phase aka Hakan Aysal
{4085}{4140}Bu sabah giydiðin elbise çok hoþ, Misty.
{4143}{4198}- Teþekkürler, baba.|- Eðlence ekini ister misin?
{4198}{4246}Henüz deðil baba. Teþekkürler.
{4248}{4303}- Donut var mý?|- Tabii ki yok, Chip.
{4306}{4366}- Biliyorsun diþler için zararlý.|- Her zaman diþçi.
{4368}{4409}Kim meyve salatasý ister?
{4411}{4466}Ben isterim, lütfen.
{4469}{4514}Misty, aðzýndaki sakýz deðil,|deðil mi?
{4531}{4565}Ãekersiz.
{4596}{4663}Misty, sakýzdan ne kadar nefret|ettiðimi biliyorsun.
{4663}{4752}- O cak cuk çiðneme sesi yok mu.|- Ãzür dilerim, anne.
{4821}{4881}Se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{503}{565}Film opowiada prawdziw? histori?.|Scenariusz oparto na zeznaniach
{567}{651}z?o?onych przed s?dem i setkach|wywiad?w przeprowadzonych
{652}{695}przez jego tw?rc?w.
{753}{895}Nazwiska niekt?rych|postaci zosta?y celowo zmienione.
{1027}{1166}Nikt z poszkodowanych nie otrzyma?|finansowego odszkodowania.
{2032}{2157}W CZYM MAMY PROBLEM?
{3274}{3326}Muzyka
{4110}{4169}Zdj?cia
{4276}{4360}-?adna sukienka.|-Dzi?kuj?.
{4363}{4469}-Chcesz dzia? ''Rozrywka''?|-P??niej tato. Mog? zje?? p?czka?
{4471}{4537}Nigdy w ?yciu.|To szkodzi na z?by.
{4540}{4573}Dentys
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: serial, mom, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ip, srlmm, iapula, nfo,
original filename: 51997-Serial_Mom_(1994)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:03:12,825 --> 00:03:15,123
EUGENE: That's a nice dress
you're wearing this morning, Misty.
2
00:03:15,195 --> 00:03:16,287
MISTY: Thanks, Dad.
3
00:03:16,362 --> 00:03:17,488
Want the entertainment section?
4
00:03:17,564 --> 00:03:19,532
CHIP: Not yet, Dad, thanks.
5
00:03:19,599 --> 00:03:20,657
Got any donuts?
6
00:03:20,733 --> 00:03:21,757
Of course not, Chip.
7
00:03:21,834 --> 00:03:23,392
You know they're bad for the teeth.
8
00:03:23,469 --> 00:03:24,458
Always the dentist.
9
00:03:24,537 --> 00:03:26,505
Who wants fruit salad?
10
00:03:26,573 --> 00:03:27,665
Oh, I do, please.
11
00:03:28,908 --> 00:03:31,809
Misty, that's n
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: bones, 2005, portuguese, pt, s03xe0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van, xor, ro,
original filename: Bones - 2005 - - Portuguese - pt - f67ce61db7b8bbea1bbc0f6928c2dc28.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,935
(Mame Fotbaliste)
2
00:01:14,992 --> 00:01:17,119
Uite Bones, ?n Carolina
am rezolvat
3
00:01:17,160 --> 00:01:19,955
o gr?mad? de probleme
ca s?-?i vizitezi tat?l,
4
00:01:20,038 --> 00:01:21,415
iar acum
nu mai vrei.
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,667
?nchisorile federale deja
au facilit??i.
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,669
Da, ?n spatele
a 10 cm de geam
7
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
Acum, ?n vizit? privat?,
?l po?i ?mbr??i?a.
8
00:01:28,255 --> 00:01:30,591
Nu am cerut tratament
special, Booth.
9
00:01:30,674 --> 00:01:33,802
Asta este pentru
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: h, 6, diario, de, un, asesino, 2005, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diary, of, a, serial, killer, bestdivx,
original filename: H6 Diario de un asesino (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,412
<i>Don't lie. You like that bastard.</i>
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,052
<i>Come on, he's my brother's friend.</i>
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,380
<i>His friend...</i>
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,422
<i>and the hardware store owner's son.</i>
5
00:00:10,590 --> 00:00:12,114
<i>I don't care if he has a store.</i>
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,157
<i>I swear, you're the one I like.</i>
7
00:00:14,594 --> 00:00:16,755
- <i>I've got nothing.</i>
- <i>I don't care.</i>
8
00:00:20,967 --> 00:00:23,401
And not about
screwing around either?
9
00:00:23,503 -->
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Stop Or My Mom Will Shoot (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,049 --> 00:02:28,088
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,529 --> 00:02:31,327
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,729 --> 00:02:37,167
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,649 --> 00:02:41,358
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,769 --> 00:02:44,237
And guess what...
6
00:02:45,729 --> 00:02:47,959
It's about goddamm time!
7
00:03:02,449 --> 00:03:03,723
Got the money?
8
00:03:04,169 --> 00:03:07,479
No, food stamps.
- L don't trust this dude.
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: bones, 2005, portuguese, br, pb, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van, proper, xor, tvu, org, ru,
original filename: Bones - 2005 - - Portuguese-BR - pb - ce6f4be29b4e9724bd3379c02489b649.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,650 --> 00:01:18,560
Olhe, Bones,o que eu estou dizendo
? que Caroline teve muito trabalho
2
00:01:18,590 --> 00:01:20,140
para conseguir um encontro privado
com seu pai,
3
00:01:20,180 --> 00:01:21,050
e agora voc? n?o quer?
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,760
A pris?o federal j? tem
?rea para visitas.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,400
?, atr?s de vidros de 2 polegadas
6
00:01:25,520 --> 00:01:28,210
Agora voc? pode dar um abra?o
no seu pai.
7
00:01:28,240 --> 00:01:30,570
Eu n?o pedi tratamento especial.
8
00:01:30,600 --> 00:01:33,190
Isso ? porque voc? n?o precisa,
voc? ? e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode BABF04|Little Big Mom|Ma?a Wielka Mama
00:00:14:NIE B?D? TWORZY? SZTUKI ZE|ZWIERZ?CYCH EKSTREMENT?W
00:01:16:ZDRAPEK I POCHARATKA
00:01:19:?ZY KLONA
00:01:20:?EGNAJ POCHARATKU
00:01:29:By? taki m?ody...
00:01:36:To takie smutne...
00:01:40:Naukowcy Sklonowali Owc?
00:01:48:MASZYNA|KLONUJ?CA
00:02:03:POMYS?
00:02:08:MASZYNA|ZABIJAJ?CA
00:02:13:KONIEC
00:02:21:No to...|zaczynamy...
00:02:25:Klonowanie to nurtuj?cy temat.
00:02:27:Lubi? takie tematy, w kt?rych|mysza zabija kota.
00:02:31:- Co jest w pude?ku, mamo?|- W tym pude?ku? Nic.
00:02:34:Na pewno?|Masz zdenerwowany g?os.
00:02:36:Ka?dy by si? denerwowa? tymi niepokoj?cymi|nowinkami ekonomicznymi, o kt?ry
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, ebrehea, 8, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Henry Portrait of a Serial Killer (1986) - ebreheA8 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:16,300
HENRY:
Bir Seri Katilin Portresi
2
00:00:24,900 --> 00:00:34,800
Ãevirmenin Uyarýsý: Bu filmin içeriði 18
yaþýndan küçükler için son derece sakýncalýdýr.
3
00:01:34,408 --> 00:01:41,441
Ãeviri: ebrehe1978
4
00:02:49,000 --> 00:02:50,100
Nasýl gidiyor?
5
00:02:50,100 --> 00:02:52,300
Ãok iyi tatlým, sað ol.
6
00:02:52,300 --> 00:02:54,700
Bir paket de Kools verir misin?
7
00:03:10,700 --> 00:03:12,300
Ãok güzel gülümsüyorsun.
8
00:03:12,300 --> 00:03:13,400
Teþekkür ederim.
9
00:03:13,400 --> 00:03:15,500
Hoþça kal.
10
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: windows, vista, crack, serial, ultima, guida, in, italiano, rtm, home, premium, basic, ultimate, ok, funziona,
original filename: Windows Vista Crack Serial (Ultima Guida In Italiano) Rtm Home Premium Basic Ultimate Ok Funziona.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Guida x crackare windows Vista By Adry
X INFORMAZIONI SEMPRE AGGIORNATE ANDATE SUL MIO BLOG --> http://unussedleo.spaces.live.com/
Il nuovo metodo x Crackare Windows VISTA
Il progresso fatto dai pirati informatici, riguardo il crack di windows vista, ? stato notevole e
ha portato ad una notevole semplificazione del processo di cracking del nuovo sistema operativo.
Questa volta vi spiegher? come crackare Windows VISTA con l'ultimo crack uscito in internet. Questo
procedimento ? molto pi? semplice del primo, dato ke fa tutto da solo.
Per prima cosa ? necessario essere a conoscenza delle caratteristiche del proprio PC: infatti x avere
un sistema operativo veloc
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: h, 6, the, diary, of, a, serial, killer, by, d, s, team,
original filename: 7270-H6 The Diary Of A Serial Killer(By D.S.D TEAM).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
??? ??? ??? ??????
-??? ?????????? ??? ????.
2
00:00:10,900 --> 00:00:13,300
??? ????,????? ???? ????? ??? ??????? ???!
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,500
????? ??? ??;
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,500
??? ????? ?? ????? ? ???? ??? ??????.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,100
??? ?? ?????????? ?? ?????!
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,100
-??? ????????? ????? ????????.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,600
??? ??? ?????? ?'?????.
-??? ?? ???????.
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,000
??? ?? ??? ????????? ??? ???????? ?? ????? ??? ????,
???? ??? ?? ???????;
9
00:00:29,000 --
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: h, 6, diary, of, a, serial, killer, eng, 2, 3, 97, fps, 2006, bestdivx,
original filename: H6 - Diary Of A Serial Killer - Eng - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,412
<i>Don't lie. You like that bastard.</i>
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,052
<i>Come on, he's my brother's friend.</i>
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,380
<i>His friend...</i>
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,422
<i>and the hardware store owner's son.</i>
5
00:00:10,590 --> 00:00:12,114
<i>I don't care if he has a store.</i>
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,157
<i>I swear, you're the one I like.</i>
7
00:00:14,594 --> 00:00:16,755
- <i>I've got nothing.</i>
- <i>I don't care.</i>
8
00:00:20,967 --> 00:00:23,401
And not about
screwing around either?
9
00:00:23,503 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1747}{1811}Uh, excuse me, sir? Sir?
{1843}{1937}Sir, uh, are you|the janitor of this building?
{1938}{1998}Don't never come up on anybody|like that. What's the matter with you?
{1999}{2029}I'm sorry.
{2030}{2141}You have the apartment 5-F?|This is 148 Suffolk Street, right?
{2142}{2173}Yeah, yeah, yeah.
{2175}{2212}Can I look at the apartment, please?
{2263}{2337}- Yeah, what do you want to do?|- Well, I just... I'd like to see it.
{2339}{2430}I don't know how... you know,|if I want it, but I'd like to see it.
{2479}{2534}Well, you know, it ain't furnished.
{2615}{2665}Well, a little nail up there would...
{2667}{2740}I leave these lights
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: the, closer, 2x0, 2, en, mom, duty,
original filename: the_closer_2x02_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: two, and, a, half, men, 5x0, 1, large, birds, spiders, mom,
original filename: two_and_a_half_men_5x01_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
shing my underwear?
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
like i do everything else
around here--
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
with a song on my lips
and love in my heart.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
i'm serious.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
i got a rash in my, you know,
private area.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
private? you get any more
traffic down there,
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
you're gonna have to open
a starbucks.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
well, i thought maybe you'd
changed laundry soap,
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,10
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: h, 6, diary, of, a, serial, killer, fin, 2, 3, 97, fps, 2006, bestdivx,
original filename: H6 - Diary Of A Serial Killer - Fin - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{54}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 20.12.2006
{64}{169}- Ãlä valehtele. Sinä pidät siitä kusipäästä.|- Ãlä nyt viitsi, hän on veljeni ystävä.
{173}{250}Hänen ystävänsä ja|rautakaupan omistajan poika.
{254}{340}En minä siitä välitä, että hänellä on|kauppa. Vannon, että pidän vain sinusta.
{345}{405}- Minulla ei ole mitään.|- En välitä siitä.
{505}{560}Etkö pettämisestäkään?
{565}{666}- Olet kuuluisa näillä main, tiesitkö sen?|- Jos alat mustasukkaiseksi, minä häivyn.
{671}{726}- Kuinka montaa nait?|- Hyvästi.
{731}{791}- Minne olet menossa, lutka?|- Nyt riittää.
{827}{89
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,860 --> 00:02:10,851
Pourquoi...?
2
00:02:11,100 --> 00:02:14,854
Pourquoi...?
Pourquoi tu ne viens pas ici ?
3
00:02:42,500 --> 00:02:44,411
Vous avez vu ca ?
4
00:03:02,340 --> 00:03:07,698
C'est a toi de comprendre...
5
00:03:08,700 --> 00:03:11,419
... pourquoi tu dois le faire.
6
00:03:23,900 --> 00:03:25,538
Ca suffit, arrete !
7
00:03:26,020 --> 00:03:27,533
Pourquoi ?
- Arrete !
8
00:03:27,820 --> 00:03:30,209
Fais pas la difficile !
9
00:03:30,900 --> 00:03:33,050
Cherchons un coin sympa...
10
00:03:49,820 --> 00:03:53,130
Je...
11
00:03:53,820 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,780 --> 00:02:33,092
Dr. Carl McGavin?
-Ja. En wie bent u?
2
00:02:33,260 --> 00:02:37,253
Noem me maar Mr Alexander.
Mag ik u iets aanbieden?
3
00:02:37,420 --> 00:02:42,289
Nee, dank u. Ik heb al een drankje.
Neem me niet kwalijk.
4
00:02:42,460 --> 00:02:45,850
Dat geeft niet.
Nu delen we uw drankje.
5
00:02:47,580 --> 00:02:51,016
Kent u mij?
-Ik heb u in de gaten gehouden.
6
00:02:51,180 --> 00:02:56,857
U hebt schulden, houdt van auto's
en misgunt uw baas z'n succes.
7
00:02:57,020 --> 00:03:02,777
Het doet er niet toe hoe ik dat weet.
Ik wil het Tritonsysteem hebben.
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: independent, america:, the, two, lane, search, for, mom, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 30, french, ts, repack,
original filename: Independent America: The Two-Lane Search for Mom... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 1cd539f028309eed6194f7fed1eaf293.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
<i>Quando o garoto nasceu...</i>
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,900
<i>...como todos os Espartanos,
ele foi inspecionado.</i>
3
00:00:21,700 --> 00:00:26,400
<i>Se fosse pequeno, ou fr?gil,
ou doentio, ou mal-formado...</i>
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
<i>...teria sido descartado.</i>
5
00:00:36,100 --> 00:00:41,200
<i>Quando aprendeu a andar,
ele foi batizado no fogo do combate.</i>
6
00:01:03,700 --> 00:01:06,700
<i>Foi ensinado a nunca recuar,
nunca se render.</i>
7
00:01:07,500 --> 00:01:12,100
<i>Aprendeu que a morte no campo de batalha,
? servi?o de
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: serial, lover, 1998, 1, cd, swedish, sv, pme, serialover,
original filename: Serial Lover - 1998 - 1CD - Swedish - sv - 64e9acc367fefdcc7853490260ccd8fb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
www.UNDERTEXTER.se
2
00:01:45,900 --> 00:01:50,000
?versatt av: -=VILPPU BR=-
3
00:01:59,100 --> 00:02:01,100
D? k?r vi, slemh?gar.
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Slemproppar!
5
00:02:09,400 --> 00:02:12,300
Jag kan inte g?ra detta mot dem.
6
00:02:14,400 --> 00:02:17,400
Sl?pp min slips.
7
00:02:17,600 --> 00:02:23,500
- Nog nu. Jag m?ste g?.
- Nej...
8
00:02:23,700 --> 00:02:26,400
Kom inte! Jag v?ntar h?r.
9
00:02:49,000 --> 00:02:54,100
Det ?r ?rsdagen av min farbrors d?d.
10
00:02:54,300 --> 00:02:57,300
Det h?ller p? en stund.
11
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
Bueno... Se volvió
poco claro otra vez.
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,510
¿Dónde estoy? AquÃ, o
¿Dónde estás tú?
3
00:00:37,510 --> 00:00:41,480
Existo en todo lugar
donde estés. Lo sé.
4
00:00:41,480 --> 00:00:45,280
Porque estoy conectada a ti.
5
00:00:45,280 --> 00:00:48,780
Pero yo... ¿Dónde está
mi verdadero yo?
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,750
Bueno, sé que no hay
una verdadera yo.
7
00:00:52,980 --> 00:00:56,610
Sólo estoy dentro de la
gente que sabe que existo.
8
00:00:56,610 --> 00:01:02,780
Pero ¿Soy realmente yo la que
está
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: mindhunters, 2004, italian, it, nella, mente, del, serial, killer,
original filename: Mindhunters - 2004 - - Italian - it - aa40c4ab5c0f9c57e02b2914be96b125.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,046 --> 00:02:10,517
NELLA MENTE DEL SERlAL KlLLER
2
00:02:59,606 --> 00:03:01,562
(COLPO)
3
00:03:02,206 --> 00:03:03,924
Meglio che guidi io, eh?
4
00:03:04,006 --> 00:03:06,725
tPattuglia in arrivo.
L'abbiamo saputo solo ora.
5
00:03:06,806 --> 00:03:09,081
tRicevuto. Attendiamo.
6
00:03:10,886 --> 00:03:12,114
Ecco qua.
7
00:03:14,446 --> 00:03:16,004
Finalmente sei ricomparso.
8
00:03:16,086 --> 00:03:18,395
S?. Sembra che certe coppie
adorino chiacchierare.
9
00:03:18,486 --> 00:03:19,999
E hanno visto qualcosa?
10
00:03:20,086 --> 00:03:23,715
Non conoscono
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: will, and, grace, 2x0, 4, whose, mom, is, it, anyway, vf,
original filename: 8b96de55fa06438457aae641161c4ef3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,600
Je vais te dire ça
parce que je t'aime.
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Ta grosse tête disproportionnée
te donne l'air d'une marionnette.
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Qu'est ce que tu penses de mes yeux?
4
00:00:17,700 --> 00:00:20,300
Deux mots.
Importante chirurgie.
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,100
Le fait que tu puisses voir
le blanc autour de ton oeil.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
te donne l'air un peu débile.
Et je le dis avec amour.
7
00:00:28,700 --> 00:00:32,600
- Tête de pantin.
- Yeux débiles.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,400
Ahh!
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: seinfeld, 6x0, 8, en, the, mom, pop, store,
original filename: seinfeld_6x08_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,304 --> 00:00:07,501
If a friend gets involved in a
relationship, it affects your friendship.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,734
Because you're like a comedy team,
and now there's this third person.
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,174
It kind of throws off the timing:
"Who's on first?"
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,574
"I don't know.
5
00:00:14,748 --> 00:00:18,013
Dear, who do you think
is on first?"
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,552
Whenever a friend starts with
a new girlfriend, he should just say:
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,622
"I look like the person
you used to know...
8
00:0
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: everybody, loves, raymond, 62, 1, 1996, s06e2, call, me, mom, topaz, s06e21,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(621)(1996).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,760
- Hola.
- Hola.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,203
Ayuda a mi mamá con las bolsas, ¿s�
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,672
Hola, Raymond.
4
00:00:07,707 --> 00:00:10,505
TODOS ADORAN A RAYMOND
Déjame ayudarte con eso... mamá.
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,275
Ay, Raymond, debo decir...
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,874
...que me encanta oÃrte llamarme asÃ.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,849
SÃ, Ray, te oÃ. Muy dulce.
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,947
Sólo iré a ver a los niños.
9
00:00:25,725 --> 00:00:26,851
Mira, Ray.
10
00:00:26,893 --> 00:00:29
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,200
Y no pareces entenderlo.
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,200
Una vergüenza parecer un hombre honesto.
3
00:00:45,000 --> 00:00:49,400
Y todas las lágrimas que
conservas con tanto cariño.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Se convertirán en suspiros en tus oÃdos.
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Y sabes que lo que dicen
podrÃa herirte.
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Y sabes que esto quiere decir tanto.
7
00:01:00,000 --> 00:01:04,800
E incluso no sientes nada.
8
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
Estoy cayendo.
9
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
Estoy debilit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,500 --> 00:02:11,492
Je n'ai pas besoin
de parents.
2
00:02:11,780 --> 00:02:13,293
Tous les humains sont seuls.
3
00:02:14,060 --> 00:02:17,132
lls ne sont reliés
a absolument personne.
4
00:04:00,540 --> 00:04:02,212
Comment ca s'est passé ?
5
00:04:06,220 --> 00:04:08,575
Lain se comporte bizarrement.
6
00:04:08,780 --> 00:04:10,736
C'est pas nouveau, mais...
7
00:04:11,460 --> 00:04:14,179
Non, tout est normal.
8
00:04:15,140 --> 00:04:17,415
Quoi ?...
Qu'est-ce que tu racontes ?
9
00:04:17,860 --> 00:04:21,569
Mika, tu n'as pas a parler
a ton pere sur ce ton.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|12. 07. 2002
00:02:32:MI?O??
00:02:43:Jest tylko jedna prawda. B?g.
00:02:56:Tak. Ja.
00:03:00:Prawda, Lain?
00:03:24:Jeste? Bogiem?
00:03:26:Tak. Jestem bogiem.
00:03:37:Dlaczego jeste? bogiem?|Nie rozumiem tego.
00:03:46:Umar?e?, prawda?|Jeste? martwym cz?owiekiem.
00:03:51:Kto? taki nie mo?e by? bogiem.
00:03:57:Zrozumia?em, ?e nie potrzebuj? cia?a.
00:04:01:?mier? to jedynie opuszczenie cia?a.
00:04:08:Tak... Tak w?a?nie m?wi?a Chisa.
00:04:14:Nie musz? tutaj zostawa?.
00:04:19:S?dz? ?e tak w?a?nie m?wi?a.
00:04:23:Sprawi?em, ?e protok?? rz?dz?cy|Sieci? zacz?? ewoluowa?.
00:04:28:Tak. T
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: henry:, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 1, cd, finnish, fi, henry, fin,
original filename: Henry: Portrait of a Serial Killer - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 9651290829f3ce1fff563da48aeb9a9a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,874
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-97766
2
00:00:06,440 --> 00:00:15,678
HENRY- SARJAMURHAAJA
3
00:02:48,480 --> 00:02:53,838
Kaikki hyvin?
- Kyll? kiitos. Aski tupakkaa viel?
4
00:03:10,960 --> 00:03:14,000
Sinulla on kaunis hymy. - Kiitos
5
00:03:14,000 --> 00:03:17,390
Hei sitten. - Hei
6
00:08:35,760 --> 00:08:40,515
Hei. Oletko menossa kaupunkiin?
- Olen. Kyytiin vain
7
00:09:16,040 --> 00:09:19,669
Becky!
- Hei, Otis
8
00:09:24,160 --> 00:09:27,914
Mit? kuuluu? - Hyv??. Hauska n?hd?
9
00:09:28,280 --> 00:09:33,229
Samoin. Onko sinulla
ka
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, vh, prod,
original filename: Mom at Sixteen (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
What you're about to see
is a sight so disturbing...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
...you may have nightmares
for the rest of your lives.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Some will say there's no reason
in showing this image to the world.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
But I say, in the interest of science,
we must.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, get out of here!
Macy, get out of the room!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
That was what is referred to
as a <i>Teenagerus monsterus. </i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
If you don't get out of m
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - 94f2b12c629a9aac6b411154eb8b41df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,506 --> 00:01:17,100
?coutez Bones, tout ce que je dis
c'est que Caroline est all?e
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,903
au-devant de beaucoup d'ennuis
pour vous avoir une visite priv?e
3
00:01:19,933 --> 00:01:21,068
et vous n'en voulez pas.
4
00:01:21,106 --> 00:01:23,080
La prison f?d?rale
a d?j? des airs de visite.
5
00:01:23,134 --> 00:01:25,181
Ouais, derri?re des verres
de cinq centim?tres.
6
00:01:25,237 --> 00:01:28,200
L?, vous pourrez donner ? votre vieux,
vous savez, un c?lin? !
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,460
Je n'ai pas demand?
de traitement de faveur, Booth.
8
0
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, vh, prod, spanish,
original filename: 7244d054e3249042b544816fbad05f48.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Lo que están a punto de ver
es tan perturbador...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,596
...que pueden tener pesadillas
el resto de su vida.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Algunos dicen que no hay razón
para mostrarle esto al mundo.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Pero yo digo que por la ciencia,
debemos hacerlo.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
¡Macy! ¡Macy, sal de aquÃ!
¡Macy, fuera de la habitación!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
Eso es lo que se conoce
como <i>Adolescenterus monstrus.</i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Si no sales de mi habitación,
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 4, 1998, and, 2x0, whose, mom, is, it, anyway, divx,
original filename: Will.38.Grace(204)(1998).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,498 --> 00:00:07,750
Te diré esto porque te quiero.
2
00:00:07,792 --> 00:00:12,088
Tu cabeza desproporcionadamente
grande hace que parezcas una marioneta.
3
00:00:15,007 --> 00:00:16,759
¿Qué te parecen mis ojos?
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,303
Dos palabras,
cirugÃa mayor.
5
00:00:19,345 --> 00:00:23,140
El hecho de poder ver
el blanco en todo el ojo...
6
00:00:23,182 --> 00:00:26,102
...te hace parecer un poco loco.
Y lo digo con amor.
7
00:00:27,812 --> 00:00:29,438
- Cabeza de marioneta.
- Ojos de loco.
8
00:00:33,151 --> 00:00:34,485
No voy a...
9
00:00:34,48
ملف ترجمة ل Serial Mom
keywords: henry:, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 1, cd, hungarian, hu, henry,
original filename: Henry: Portrait of a Serial Killer - 1986 - 1CD - Hungarian - hu - 45895b62b867d40579fab6b6dca87d73.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,760 --> 00:02:49,302
Minden j? volt?
2
00:02:49,845 --> 00:02:51,430
Nagyon j? ?des,
k?sz?n?m.
3
00:02:52,014 --> 00:02:54,475
K?rn?k m?g egy doboz cigit.
4
00:03:10,454 --> 00:03:11,956
Nagyon sz?p a mosolya.
5
00:03:12,081 --> 00:03:12,999
K?sz?n?m.
6
00:03:13,166 --> 00:03:15,126
Viszl?t.
7
00:03:15,335 --> 00:03:15,836
Viszl?t.
8
00:04:29,970 --> 00:04:31,305
? b?bi!
9
00:04:41,318 --> 00:04:43,070
? B?bi!
10
00:04:43,487 --> 00:04:45,531
Pofa be, Pofa be!!
11
00:04:49,495 --> 00:04:50,496
D?g?lj meg ribanc!
12