Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Rise Of The Footsoldier Fxg
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 1, cd, croatian, hr, eng, fxg,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 1cb3cc4570fe730795064f7abe39e346.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,060 --> 00:00:20,928
Zasnovano na istinitoj pri?i
2
00:00:42,444 --> 00:00:46,676
7 Decembar 1995
3
00:01:11,401 --> 00:01:15,792
Zdravo Majk, opet ja zovem, molim
te pozovi me kasnije...
4
00:01:16,229 --> 00:01:20,620
Pozovi me ?im ?uje?...
5
00:01:21,171 --> 00:01:23,719
ovu poruku, zdravo.
6
00:01:24,096 --> 00:01:27,805
Bio je to kraj jedne ere ali
pre ubistava...
7
00:01:27,933 --> 00:01:34,406
mu?enja, prebijanja, ekstazija,
pre svega toga bio je-fudbal.
8
00:01:35,526 --> 00:01:43,399
Fudbal je mesto odakle su
do?li pravi opasni momci..
9
00:01:44,351 --> 00:01
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 1, cd, english, en, limited, dvdscr, done,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 1CD - English - en - b7a037178f4b5eb586cb8b905f5b885a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Based on real facts.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,400
Hello, it is Beggan, you call me of turn.
3
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
So good...
4
00:01:24,300 --> 00:01:28,900
It was the end of everything that but before
of the murders, everything was dark.
5
00:01:29,600 --> 00:01:34,000
It was something strange, the one
ecstasy and then the soccer.
6
00:01:35,700 --> 00:01:39,500
It was the soccer the one that him
everything began, of there he/she came.
7
00:01:40,800 --> 00:01:45,800
They had tendencies, good, this way
it is as everything it began for me.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Based on real facts.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,400
Hello, it is Beggan, you call me of turn.
3
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
So good...
4
00:01:24,300 --> 00:01:28,900
It was the end of everything that but before
of the murders, everything was dark.
5
00:01:29,600 --> 00:01:34,000
It was something strange, the one
ecstasy and then the soccer.
6
00:01:35,700 --> 00:01:39,500
It was the soccer the one that him
everything began, of there he/she came.
7
00:01:40,800 --> 00:01:45,800
They had tendencies, good, this way
it is as everything it began for me.
8
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 1, cd, english, en, eng, automated, translation!,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 1CD - English - en - d0acd9a4a3b44ecb32d1f2a14e69a415.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Based on real facts.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,400
Hello, it is Beggan, you call me of turn.
3
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
So good...
4
00:01:24,300 --> 00:01:28,900
It was the end of everything that but before
of the murders, everything was dark.
5
00:01:29,600 --> 00:01:34,000
It was something strange, the one
ecstasy and then the soccer.
6
00:01:35,700 --> 00:01:39,500
It was the soccer the one that him
everything began, of there he/she came.
7
00:01:40,800 --> 00:01:45,800
They had tendencies, good, this way
it is as everything it began for me.
8
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, eng, automated, translation!,
original filename: 7635-Rise of the Footsoldier[2007]DvDrip[Eng]-[Automated Translation!].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Based on real facts.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,400
Hello, it is Beggan, you call me of turn.
3
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
So good...
4
00:01:24,300 --> 00:01:28,900
It was the end of everything that but before
of the murders, everything was dark.
5
00:01:29,600 --> 00:01:34,000
It was something strange, the one
ecstasy and then the soccer.
6
00:01:35,700 --> 00:01:39,500
It was the soccer the one that him
everything began, of there he/she came.
7
00:01:40,800 --> 00:01:45,800
They had tendencies, good, this way
it is as everything it began for me.
8
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 1, cd, spanish, es, rotf, done,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 1CD - Spanish - es - ac13a7d0fe3c20457a4dd3a150a5e381.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,014 --> 00:00:19,856
Basada en hechos reales.
2
00:01:11,497 --> 00:01:15,460
Hola, es Beggan, ll?mame de vuelta.
3
00:01:21,385 --> 00:01:24,227
As? que bueno...
4
00:01:24,388 --> 00:01:28,911
Era el final de todo aquello pero antes
de los asesinatos, todo era oscuro.
5
00:01:29,672 --> 00:01:34,075
Era algo raro, el
?xtasis y luego el f?tbol.
6
00:01:35,757 --> 00:01:39,560
Fue el f?tbol el que lo
empez? todo, de ah? vino.
7
00:01:40,801 --> 00:01:45,885
Hab?an tendencias, bueno, as?
es como todo comenz? para m?.
8
00:01:46,966 --> 00:01:50,689
"BRUTAL ASESINATO"
9
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, fxg,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 1CD - Polish - pl - bd46c71266d3809cfde51e6d9ec2efe5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 700.3 MB
{100}{180}Synchro do wersji: Rise of the Footsoldier[2007]DvDrip[Eng]-FXG
{412}{497}FILM OPARTY NA FAKTACH
{1107}{1198}7 GRUDNIA 1995
{1799}{1900}{y:i}To znowu ja. Zadzwo?, prosz?.
{1914}{2037}{y:i}Zaczynam si? martwi?.|{y:i}Zadzwo?, jak tylko to ods?uchasz.
{2111}{2206}{y:i}Sko?czy?a si? pewna era.|{y:i}Ale przed morderstwami,
{2212}{2339}{y:i}torturami, pobiciami i ekstaz?,|{y:i}zanim to wszystko nadesz?o,
{2343}{2491}{y:i}by? futbol. To tam zrodzi?a si?|{y:i}z?o?liwo?? i nienawi??.
{2509}{2594}{y:i}Na wi?kszo?ci osiedli...
{2611}{2670}{y:i}Tam si? wszystko zacz??o.
{2677}{2753}RISE OF TH
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2, eng, leetay,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ba98986e8c6cda59d931a46fb0ad48bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{407}{492}FILM OPARTY NA FAKTACH
{1102}{1193}7 GRUDNIA 1995
{1794}{1895}{y:i}To znowu ja. Zadzwo?, prosz?.
{1909}{2032}{y:i}Zaczynam si? martwi?.|{y:i}Zadzwo?, jak tylko to ods?uchasz.
{2106}{2201}{y:i}Sko?czy?a si? pewna era.|{y:i}Ale przed morderstwami,
{2207}{2334}{y:i}torturami, pobiciami i ekstaz?,|{y:i}zanim to wszystko nadesz?o,
{2338}{2486}{y:i}by? futbol. To tam zrodzi?a si?|{y:i}z?o?liwo?? i nienawi??.
{2504}{2589}{y:i}Na wi?kszo?ci osiedli...
{2606}{2665}{y:i}Tam si? wszystko zacz??o.
{2672}{2748}RISE OF THE FOOTSOLDIER
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,014 --> 00:00:19,856
Basada en hechos reales.
2
00:01:11,497 --> 00:01:15,460
Hola, es Beggan, ll?mame de vuelta.
3
00:01:21,385 --> 00:01:24,227
As? que bueno...
4
00:01:24,388 --> 00:01:28,911
Era el final de todo aquello pero antes
de los asesinatos, todo era oscuro.
5
00:01:29,672 --> 00:01:34,075
Era algo raro, el
?xtasis y luego el f?tbol.
6
00:01:35,757 --> 00:01:39,560
Fue el f?tbol el que lo
empez? todo, de ah? vino.
7
00:01:40,801 --> 00:01:45,885
Hab?an tendencias, bueno, as?
es como todo comenz? para m?.
8
00:01:46,966 --> 00:01:50,689
"BRUTAL ASESINATO"
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:19,700
FILM OPARTY NA FAKTACH
2
00:00:44,100 --> 00:00:47,700
7 GRUDNIA 1995
3
00:01:11,800 --> 00:01:15,800
To znowu ja. Zadzwo?, prosz?.
4
00:01:16,400 --> 00:01:21,300
Zaczynam si? martwi?.
Zadzwo?, jak tylko to ods?uchasz.
5
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
Sko?czy?a si? pewna era.
Ale przed morderstwami,
6
00:01:28,300 --> 00:01:33,400
torturami, pobiciami i ekstaz?,
zanim to wszystko nadesz?o,
7
00:01:33,500 --> 00:01:39,400
by? futbol. To tam zrodzi?a si?
z?o?liwo?? i nienawi??.
8
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
Na wi?kszo?ci osiedli...
9
00:01:44,200 -
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 2, cd, english, en, rotf, done, 1,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 2CD - English - en - 0480ec211b11126040df9e1cb8dd05bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Based on real facts.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,400
Hello, it is Beggan, you call me of turn.
3
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
So good...
4
00:01:24,300 --> 00:01:28,900
It was the end of everything that but before
of the murders, everything was dark.
5
00:01:29,600 --> 00:01:34,000
It was something strange, the one
ecstasy and then the soccer.
6
00:01:35,700 --> 00:01:39,500
It was the soccer the one that him
everything began, of there he/she came.
7
00:01:40,800 --> 00:01:45,800
They had tendencies, good, this way
it is as everything it began for me.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Based on real facts.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,400
Hello, it is Beggan, you call me of turn.
3
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
So good...
4
00:01:24,300 --> 00:01:28,900
It was the end of everything that but before
of the murders, everything was dark.
5
00:01:29,600 --> 00:01:34,000
It was something strange, the one
ecstasy and then the soccer.
6
00:01:35,700 --> 00:01:39,500
It was the soccer the one that him
everything began, of there he/she came.
7
00:01:40,800 --> 00:01:45,800
They had tendencies, good, this way
it is as everything it began for me.
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 2, cd, serbian, sr, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 2CD - Serbian - sr - 3c375ea55cf86045c3288502f2177d20.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,200
KO je to.
- Toni.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
Iza?ite
3
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
I ja sam u procepu, zar ne.
- Ne znam. -Ali ja znam
4
00:00:22,400 --> 00:00:26,300
Svi znaju Karltone,
?ta ima? od toga da
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,200
raznese? te Turke.
6
00:00:28,500 --> 00:00:34,200
Pa ?ta sad sve ovo zna?i.
- To zna?i da smo u ratu.
7
00:00:34,400 --> 00:00:36,600
Razmisli malo, da li je to
8
00:00:36,600 --> 00:00:40,100
ono ?to stvarno ?eli?.
Ima? li ti mozga.
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,400
Napada? tursku mafiju,
mora da si lud.
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, featurette, 2007, 2, cd, spanish, es, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: Rise of the Footsoldier Featurette - 2007 - 2CD - Spanish - es - fe9b9411f6ed07f85eb86e9df1f18213.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,381
- ?Qui?n es?
- Donlem.
2
00:00:07,104 --> 00:00:09,945
Necesito hablarte.
3
00:00:15,828 --> 00:00:19,229
- ?As? que planeas algo?
- As? es.
4
00:00:20,911 --> 00:00:23,832
?Tienes motivos
especiales? ?Para vengarte?
5
00:00:24,473 --> 00:00:28,595
- Hasta la iglesia har?a algo.
- Por eso yo tambi?n voy a actuar.
6
00:00:30,676 --> 00:00:33,798
No necesito que me sermonees. J?dete.
7
00:00:34,398 --> 00:00:37,200
Esto no es lo que yo
quiero, es lo que t? quieres.
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,841
?C?mo puedes meterte con Santano?
?No te das cuenta que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,700
Wojna z Turkami by?aby
przewlek?ym krwawym romansem.
2
00:00:03,500 --> 00:00:08,300
Andy, Terry i Jason zw?tpili.
Wkr?tce opu?cili ekip?.
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
A jakie? chujki pewnie si? modl?,
?eby?my nie znale?li z?odziei hery.
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,500
CZTERY LATA P?NIEJ
5
00:00:35,400 --> 00:00:39,600
- Kto jeszcze idzie?
- Kumpel Tony'ego, co wyszed? z paki.
6
00:00:40,200 --> 00:00:44,100
- Jak si? nazywa?
- Pat Tate. Nie znasz.
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,700
- Te? id??
- Grzeczne panienki siedz? w domu.
8
00:00:51,600 --> 00:0
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 2, cd, polish, pl, limited, done, 1,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 2CD - Polish - pl - 0073ec5a75c2363ffaab560d4630d14e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Synchro do wersji:|Rise.Of.The.Footsoldier.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{284}{368}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{407}{492}FILM OPARTY NA FAKTACH
{1102}{1193}7 GRUDNIA 1995
{1794}{1895}{y:i}To znowu ja. Zadzwo?, prosz?.
{1909}{2032}{y:i}Zaczynam si? martwi?.|{y:i}Zadzwo?, jak tylko to ods?uchasz.
{2106}{2201}{y:i}Sko?czy?a si? pewna era.|{y:i}Ale przed morderstwami,
{2207}{2334}{y:i}torturami, pobiciami i ekstaz?,|{y:i}zanim to wszystko nadesz?o,
{2338}{2486}{y:i}by? futbol. To tam zrodzi?a si?|{y:i}z?o?liwo?? i nienawi??.
{2504}{2589}{y:i}Na wi?kszo?ci osiedli...
{2606}{2665}{y:i}Tam si? wszystko zacz??o.
{2
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, cd, polish, pl, rise, of, footsoldier, limited, done, 1,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 2CD - Polish - pl - 9c7736796dcf7520b6e09a8f691fd1b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{67}{y:i}Wojna z Turkami by?aby|{y:i}przewlek?ym krwawym romansem.
{88}{207}{y:i}Andy, Terry i Jason zw?tpili.|{y:i}Wkr?tce opu?cili ekip?.
{224}{375}{y:i}A jakie? chujki pewnie si? modl?,|{y:i}?eby?my nie znale?li z?odziei hery.
{520}{587}CZTERY LATA P?NIEJ
{885}{991}- Kto jeszcze idzie?|- Kumpel Tony'ego, co wyszed? z paki.
{1004}{1102}- Jak si? nazywa?|- Pat Tate. Nie znasz.
{1205}{1268}- Te? id??|- Grzeczne panienki siedz? w domu.
{1290}{1391}- Pe?no tam dziwek?|- Wiesz, ?e jeste? moj? jedyn?.
{1399}{1464}No jeste?. Ju? traci
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, cd, spanish, es, rise, of, footsoldier, limited, done, 1,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 2CD - Spanish - es - 0bfcff6fe4b9d2a05bd5968d948c456d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,321
Despu?s de aquellos sucesos,
dej? la firma para cambiar.
2
00:00:09,003 --> 00:00:13,809
Aunque creo que nunca olvidar?a esos
momentos. Era una cuesti?n de orgullo.
3
00:00:21,137 --> 00:00:24,021
4 a?os despu?s.
4
00:00:34,993 --> 00:00:39,078
- ?A qu? hora viras?
- S?lo tomar? unos tragos y regreso.
5
00:00:40,281 --> 00:00:44,645
- ?Con qui?n?
- A ti qu? te importa eso.
6
00:00:47,928 --> 00:00:51,733
- ?T? le gustas?
- No, no lo creo. Ella no es como para mi.
7
00:00:51,813 --> 00:00:55,657
- ?Y para qu? van a hablar entonces?
- No te me pongas celosa
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 4, 4of, revolution, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>Ãmpãraþii Romei,
uneori sclipitori, alteori nebuni.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>Toþi puternici.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>Dar Roma nu a fost întotdeauna condusã
de aceºti dictatori.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Ãnainte a fost o mare societate
democraticã.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Liderii ei erau aleºi,
ºi nici unul nu putea avea prea multã putere.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>Au numit-o Republicã,
ºi a durat 500 ani.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>De ce Roma a renunþat la
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, 3, 9, 7, fps, unrated, diamond,
original filename: 36197-Van_Wilder_2__The_Rise_of_Taj_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,808
<i>Legendarul Van Wilder
a fost mentorul meu.</i>
2
00:00:50,843 --> 00:00:53,748
<i>Asta mi-a dat posibilitatea sã devin
cel mai fain tip de la Colegiul Coolidge.</i>
3
00:00:53,783 --> 00:00:56,138
<i>Datoritã numeroaselor sale lecþii de
viaþã pline de învãþãminte.</i>
4
00:00:56,173 --> 00:00:57,083
<i>Cum ar fi:
"Ãn doi înseamnã sã ai companie."</i>
5
00:00:57,118 --> 00:01:00,021
<i>"Iar în trei e bine doar dacã
nu ai ore a doua zi."</i>
6
00:01:00,056 --> 00:01:03,686
<i>Acum merg în Anglia sã urmez
calea unui alt mare om, tatãl meu</i>
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: secrets, of, a, hollywood, supermadam, 2009, 1, cd, portuguese, br, pb, superbad, 2007, unrated, editon, eng, fxg,
original filename: Secrets of a Hollywood Supermadam - 2009 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 132474448538667178bb8396b6e379ed.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,999 --> 00:01:51,368
E a?!
2
00:01:51,716 --> 00:01:53,906
Ei cara, estava dando uma
pesquisada para o pr?ximo ano,
3
00:01:53,947 --> 00:01:56,650
E acho que descobri qual
site que quero me inscrever.
4
00:01:56,712 --> 00:01:58,704
"Vagstastic voyage".
5
00:01:58,756 --> 00:02:03,918
-Qual ? esse?
-Eles pegam garotas pelas ruas
6
00:02:03,959 --> 00:02:05,357
E as convidam para
entrar numa caminhonete,
7
00:02:05,430 --> 00:02:07,724
E transam com elas na caminhonete
8
00:02:07,765 --> 00:02:10,665
Cobram s? 13 mangos por m?s, e
tem acesso a um monte de sites.
9
00:
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: going, to, pieces, the, rise, and, fall, of, slasher, film, 2006, epic,
original filename: 100011155.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,979
La pelÃcula que verán
es una sinopsis...
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
...del fenómeno de horror
explotado en el cine de los 80.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,038
Aunque satanizados
por crÃticos y padres...
4
00:00:21,073 --> 00:00:23,989
...estas cintas asustaron
a una generación...
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,983
...y cambiaron el paisaje del
cine de EE.UU. para siempre.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,763
Lo que más me gusta
es ir al cine...
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,767
...y ver cómo le arrancan
la cabeza a alguien.
8
00:00:38,304 --> 00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:29:Viitorul n-a fost scris încã...
00:01:33:...nu existã alt destin, decât cel|pe care ni-l facem singuri.
00:01:51:Mi-ar plãcea sã cred asta.
00:01:57:Numele meu e John Connor...
00:02:01:...au încercat sã mã omoare|înainte de a mã naste.
00:02:05:Când aveam 13 ani,|au încercat din nou...
00:02:09:...roboti veniti din viitor...
00:02:12:...exterminatori.
00:02:15:Mama mi-a spus toatã viata|cã va veni furtuna...
00:02:20:...în Ziua Judecãtii.
00:02:23:La începutul rãzboiului|dintre oameni si roboti.
00:02:28:Trei miliarde de vieti|vor dispãrea într-o clipã...
00:02:32:...si eu voi fi cel care va rãmâne|din rasa umanã la victoria finalã.
00:02:40:D
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 2, 3, 9, fps, 4, 5, line, pukka,
original filename: 40860-Fantastic_Four__Rise_of_the_Silver_Surfer_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:45,880
CEI PATRU FANTASTICI
ASCENSIUNEA SURFERULUI DE ARGINT
2
00:01:46,648 --> 00:01:52,404
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Liv2905 @ www.titrãri.ro
3
00:03:19,407 --> 00:03:21,659
<i>Asearã FAA a fost forþatã
sã reþinã la sol toate avioanele,</i>
4
00:03:21,694 --> 00:03:23,203
<i>lãsând mii de oameni blocaþi
în aeroporturi,</i>
5
00:03:23,370 --> 00:03:26,081
<i>când scurtcircuite electronice
ºi anomalii electrice ciudate</i>
6
00:03:26,116 --> 00:03:27,791
<i>au lãsat în beznã vestul Statelor Unite.</i>
7
00:03:28,124 --> 00:03:32,170
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,028 --> 00:01:32,784
Le Futur n'est pas encore écrit...
2
00:01:34,237 --> 00:01:37,795
... Il n'y a pas de destin mais ce que nous faisons de nous même.
3
00:01:51,626 --> 00:01:54,131
J'espère que je peux croire à ça.
4
00:01:57,890 --> 00:02:00,146
Mon nom est John Connor.
5
00:02:01,739 --> 00:02:04,739
Ils ont essayé de me tuer avant que je ne naisse.
6
00:02:05,347 --> 00:02:08,347
J' avais 13 ans quand ils ont encore essayé.
7
00:02:09,516 --> 00:02:11,772
Les machines du futur.
8
00:02:12,683 --> 00:02:14,287
Les Terminators.
9
00:02:16,211 --> 00:02:20,271
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, greek, gr, grindhouse, unrated, editon, eng, fxg,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Greek - gr - 7497ce1d87fdb7e553f9423895a63552.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,918 --> 00:01:18,951
????????? ?????????:
June & Sinkazama82
2
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
????????, ?????? ?' ?????!
3
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
?????? ?? ????????? ??????????.
4
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
??? ???????? ?? ?????????.
5
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
??? ?? ?????????.
6
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
????? ?????????;
7
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
?? ??? ????????? ???,
???????.
8
00:03:31,010 --> 00:03:32,739
???????? ??? ??? ??????????.
9
00:03:32,812 --> 00:03:35,303
- ??? ??? ??? ?????????;
- ??? ???, ????.
10
00:03:35,381 --> 00:03:38,47
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40858-Fantastic_Four__Rise_of_the_Silver_Surfer_(2007)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,360 --> 00:03:21,603
<i>Asearã FAA a fost forþatã
sã reþinã la sol toate avioanele,</i>
2
00:03:21,603 --> 00:03:23,126
<i>lãsând mii de oameni blocaþi
în aeroporturi,</i>
3
00:03:23,326 --> 00:03:26,010
<i>când scurtcircuite electronice
ºi anomalii electrice ciudate</i>
4
00:03:26,010 --> 00:03:27,732
<i>au lãsat în beznã vestul Statelor Unite.</i>
5
00:03:28,053 --> 00:03:32,339
<i>Dar ºtirea zilei este mult aºteptata
nuntã a cuplului fantastic,</i>
6
00:03:32,339 --> 00:03:36,185
<i>Reed Richards ºi Susan Storm,
care va avea loc sâmbãta asta.</i>
7
00:03
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: the, assassination, of, jesse, james, by, coward, robert, ford, 2007, 1, eng, fxg,
original filename: The.Assassination.of.Jesse.James.by.the.Coward.Robert.Ford.2007-_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,217 --> 00:01:25,008
<i>Estava a chegar ? meia-idade</i>
2
00:01:25,177 --> 00:01:28,712
<i>e na altura vivia em Woodland Avenue.</i>
3
00:01:30,599 --> 00:01:32,806
<i>Sentava-se numa cadeira de baloi?o,</i>
4
00:01:32,977 --> 00:01:35,053
<i>a fumar um charuto,</i>
5
00:01:35,229 --> 00:01:38,100
<i>a ver a mulher fazer a lida da casa</i>
6
00:01:38,274 --> 00:01:41,477
<i>e a ouvir as novidades dos filhos.</i>
7
00:01:47,408 --> 00:01:48,985
<i>Os filhos sabiam como eram</i>
<i>as pernas do pai,</i>
8
00:01:49,285 --> 00:01:52,488
<i>sabiam que o seu bigode picava,</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1126}Prije ili poslije razbojnik | želi isprièati svoju prièu.
{1167}{1215}Svi želimo da nas se pamti.
{1238}{1290}Stoga æu ja isprièati svoju.
{1299}{1346}Židovi iz Brownsvillea...
{1359}{1464}crnci iz Avenije Lenox, | Talijani iz Ulice Mulberry...
{1492}{1576}Irci iz Hell's Kitchena.
{1672}{1750}Portorikance masovno zatvaraju | još od '40-ih...
{1752}{1800}i nitko se nije bunio.
{1817}{1844}Pa...
{1874}{1943}ja æu vam sve isprièati.
{1981}{2011}O svojim ljudima.
{2013}{2080}Stigli su u New York i | naselili prljave konjušnice...
{2082}{2146}u španjolskom dijelu Harlema | i južnom Bronxu.
{2148}{2241}Ba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,588 --> 00:00:34,129
Subtitle Created And Added By MohammaD
2
00:00:34,355 --> 00:00:37,027
- Game Over.
- I'll fucking kill you!
3
00:00:37,789 --> 00:00:39,182
You fucking bitch!!!
4
00:00:44,305 --> 00:00:45,210
I'll fucking kill you!!!
5
00:00:46,502 --> 00:00:47,914
No!
6
00:02:11,360 --> 00:02:15,090
Daniel!
7
00:05:22,005 --> 00:05:24,505
Oh my God...
8
00:05:25,717 --> 00:05:27,781
Someone call Kerry.
9
00:05:28,898 --> 00:05:31,481
Call came in at 11.45. The woman heard an explosion.
10
00:05:31,481 --> 00:05:33,947
- Fire dept was first on the scene.
- Ke
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: riseofthesilversurfer, 2007, hebrew, fantastic, four, rise, of, the, silver, internal, ts, mvs,
original filename: 4RiseoftheSilverSurfer2007-Hebrew.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,545 --> 00:00:18,604
:à øáòú äîåôìà éÃ
òìééúå ùì äâåìù äëñåó
2
00:00:22,554 --> 00:00:29,304
Freedom îöååú cat_dancing :òáøéú
www.myakuza.net
3
00:00:36,483 --> 00:00:52,783
éà ÷åæä
www.myakuza.net
4
00:00:55,484 --> 00:00:57,645
-îôøõ ñåøåâä éôï-
5
00:01:55,744 --> 00:02:00,441
<i>à úîåì áìéìä ðà ìöä ñåëðåú äúòåôä
,äôãøìéú ìáèì à ú ëì äèéñåú</i>
6
00:02:00,476 --> 00:02:05,476
<i>áäåúéøä à ìôé ðåñòéà î÷åø÷òéÃ, ìà çø
.äôñ÷ú çùîì îåæøä ùà Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,624 --> 00:01:54,139
De toekomst staat niet vast.
2
00:01:54,304 --> 00:01:57,740
Ons lot wordt door onszelf bepaald.
3
00:02:11,784 --> 00:02:14,014
Ik wou dat ik dat kon geloven.
4
00:02:17,144 --> 00:02:19,374
Mijn naam is John Connor.
5
00:02:21,024 --> 00:02:27,054
Ze probeerden me vóór m'n geboorte
te doden, en op m'n 13e opnieuw,
6
00:02:28,384 --> 00:02:32,616
Machines uit de toekomst.
Terminators.
7
00:02:34,664 --> 00:02:41,013
M'n leven lang zei m'n moeder dat de
storm kwam. De Dag des Oordeels.
8
00:02:41,184 --> 00:02:44,574
Het begin van een oorlog
tussen m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,484 --> 00:00:54,734
Wodka, puur.
Ik heet Collette.
2
00:00:55,322 --> 00:00:57,875
Collete, dat is zeker Frans?
3
00:00:58,125 --> 00:01:02,077
Dat zou je moeten weten.
Ik kom uit Parijs.
4
00:01:03,130 --> 00:01:05,724
Ik ben Lloyd, ik kom uit Fresno.
5
00:01:06,166 --> 00:01:08,134
Aangenaam kennis te maken, Lloyd.
6
00:01:08,535 --> 00:01:11,631
Collette, een mooie naam,
voor een mooie juffrouw.
7
00:01:12,339 --> 00:01:16,425
Het is toch juffrouw, niet?
- Sla dat maar over, Lloyd.
8
00:01:16,844 --> 00:01:20,243
Ik ben beschikbaar,
je hoeft alleen maar te betalen.
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: the, nanny, diaries, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, fxg,
original filename: The Nanny Diaries - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d95c1f724fa93779b6ef167339f32714.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:15,539
- (typing)
- Annie: Name... Annie Braddock.
2
00:00:15,582 --> 00:00:18,574
Age... 21.
3
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
Area of interest...
4
00:00:20,820 --> 00:00:24,187
anthropology.
5
00:00:24,224 --> 00:00:26,124
Describe your
work experience
6
00:00:26,159 --> 00:00:28,992
as it relates
to your intended field.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,088
My God.
8
00:00:31,131 --> 00:00:33,759
Where do I begin?
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,792
Woman on P. A:
Attention. The Museum of Natural History
10
00:00:36,836 --> 00:00:39,532
will be closing in
ملف ترجمة ل Rise Of The Footsoldier Fxg
keywords: emulinha, info, quarteto, fantastico, e, surfista, prateado, fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, screener, legendas, portugues, br, mvs, internal, ts,
original filename: [eMulinha.info].Quarteto.Fantastico.e.o.Surfista.Prateado.(Fantastic.Four.Rise.of.the.Silver.Surfer).Screener.Legendas.Portugues.BR.(mVs).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,344 --> 00:00:03,386
...:::Equipe S?S?ries:::..
2
00:00:03,784 --> 00:00:06,731
Tradu??o: Fl?P, Krysak, Nai e Kenny*
3
00:00:07,555 --> 00:00:10,422
Sync: Los Diablos
4
00:00:11,355 --> 00:00:13,850
Revis?o: Fl?P
5
00:00:14,387 --> 00:00:16,076
www. soseries. tv
6
00:00:16,545 --> 00:00:18,904
Quarteto Fant?stico
e o Surfista Prateado
7
00:00:55,484 --> 00:00:57,945
Ba?a de Suruga, Jap?o
8
00:01:55,052 --> 00:01:56,718
Ont?m a noite a FAA...
9
00:01:56,793 --> 00:02:00,283
foi for?ada a cancelar todos os v?os
deixando milhares de pessoas presas.
10
00:02:00,319 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1050}{1126}Prije ili poslije razbojnik | želi isprièati svoju prièu.
{1167}{1215}Svi želimo da nas se pamti.
{1238}{1290}Stoga æu ja isprièati svoju.
{1299}{1346}Židovi iz Brownsvillea...
{1359}{1464}crnci iz Avenije Lenox, | Talijani iz Ulice Mulberry...
{1492}{1576}Irci iz Hell's Kitchena.
{1672}{1750}Portorikance masovno zatvaraju | još od '40-ih...
{1752}{1800}i nitko se nije bunio.
{1817}{1844}Pa...
{1874}{1943}ja æu vam sve isprièati.
{1981}{2011}O svojim ljudima.
{2013}{2080}Stigli su u New York i | naselili prljave konjušnice...
{2082}{2146}u španjolskom dijelu Harlema | i južnom Bronxu.
{2148}{2241}Ba