Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Revolver على صلة:
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: 1907, revolver, 2005, i, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19078-Revolver_(2005_I)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{808}{955}Cel mai mare inamic se va ascunde în locul|unde n-ai cãuta niciodatã.
{1022}{1170}Singurul mod în care sã devii mai deºtept|e sã joci cu adversari deºtepþi.
{1260}{1408}Prima regulã a afacerilor:|protejaza-þi investiþia.
{1422}{1570}Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi doar amînat|în avantajul inamicilor tai.
{1920}{2005}Un singur lucru am învãþat în ultimii 7 ani.
{2005}{2150}Ãn fiecare joc exista un adversar|ºi întotdeauna o victimã.
{2150}{2185}ªmecheria...
{2185}{2332}Este sã ºtii cand esti victimã|ca sã devii adversar.
{2360}{2508}** REVOLVER **
{2522}{2670}Doi ani mai tîrziu.
{2800}{2948}-Cît d
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, incite,
original filename: Revolver (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,580 --> 00:01:19,856
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:19,900 --> 00:01:25,258
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,260 --> 00:01:31,698
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,020 --> 00:01:54,534
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,540 --> 00:01:57,531
Deep.
6
00:02:00,220 --> 00:02:02,415
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,460 --> 00:02:04,371
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,420 --> 00:02:07,332
But you
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 1, dvdscr, legacy,
original filename: 4488-sub_Revolver-2005_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,480
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,360
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,200
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,480
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi
doar amînat în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,280
Un singur lucru am
învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,320 --> 00:01:24,600
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: 1821, revolver, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18211-Revolver_(2005_I)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:38,300
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,900
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,500 --> 00:00:56,400
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,900
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi doar amînat
în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,900 --> 00:01:20,300
Un singur lucru am învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,300 --> 00:01:26,100
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 1, cd, 2005, real, proper, incite,
original filename: revolver-1cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:35,100
Ton plus grand ennemi se cachera
au dernier endroit où tu penseras chercher
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,300
Le seul moyen de devenir plus intelligent,
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,600
c'est de jouer
contre un adversaire supérieur
4
00:00:49,500 --> 00:00:52,300
Règle n° 1 en affaires:
protège ton investissement
5
00:00:56,400 --> 00:01:01,100
La guerre est inévitable, elle ne peut
qu'être retardée au profit de ton ennemi
6
00:01:16,700 --> 00:01:20,100
<i>J'ai appris une chose
durant ces sept années/</i>
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,900
<i>dans un j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,967 --> 00:01:20,243
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:20,287 --> 00:01:25,645
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,647 --> 00:01:32,085
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,407 --> 00:01:54,921
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,927 --> 00:01:57,918
Deep.
6
00:02:00,607 --> 00:02:02,802
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,847 --> 00:02:04,758
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,807 --> 00:02:07,719
But you
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, fin, 2, 5, fps, 2005, proper, incite,
original filename: Revolver - Fin - 25fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 29.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: RollonTollo, HandeZ,|Juuseri, Gnomus, Santeri, Indigo, -
{289}{389}jackblack12, Trito, quasar,|DonMeduza, Platypus ja zippi.
{393}{468}Oikoluku: Platypus.
{749}{864}Suurin vihollinen on siellä,|mistä vähiten etsit.
{993}{1105}Ainoa tapa viisastua on pelata|viisaampaa vastustajaa vastaan.
{1221}{1301}Liiketoiminnan ensimmäinen sääntö:|Suojele sijoitustasi.
{1398}{1510}Sotaa ei voi välttää.|Sitä voi vain lykätä vihollisesi eduksi.
{1914}{1997}Olen oppinut yhden asian|viimeisen
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 4, eng, axxo,
original filename: 4488-sub_Revolver-2005_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,490 --> 00:00:35,217
<i>Cel mai mare inamic se va ascunde în ultimul
loc în care ai cãuta vreodatã.</i>
2
00:00:40,154 --> 00:00:44,483
<i>Singurul mod de a deveni mai deºtept
e sã joci cu un adversar mai deºtept.</i>
3
00:00:49,372 --> 00:00:51,772
<i>Prima regulã a afacerilor,
protejaza-þi investiþia.</i>
4
00:00:56,701 --> 00:01:00,840
<i>Nu existã rãzboi ce poate fi evitat, poate fi
doar amânat în avantajul inamicilor tãi.</i>
5
00:01:16,580 --> 00:01:19,856
<i>Un lucru am învãþat în ultimii ºapte ani,</i>
6
00:01:19,900 --> 00:01:25,258
<i>în fiecare joc º
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,490 --> 00:00:35,217
<i>Cel mai mare inamic se va ascunde în ultimul
loc în care ai cãuta vreodatã.</i>
2
00:00:40,154 --> 00:00:44,483
<i>Singurul mod de a deveni mai deºtept
e sã joci cu un adversar mai deºtept.</i>
3
00:00:49,372 --> 00:00:51,772
<i>Prima regulã a afacerilor,
protejaza-þi investiþia.</i>
4
00:00:56,701 --> 00:01:00,840
<i>Nu existã rãzboi ce poate fi evitat, poate fi
doar amânat în avantajul inamicilor tãi.</i>
5
00:01:16,580 --> 00:01:19,856
<i>Un lucru am învãþat în ultimii ºapte ani,</i>
6
00:01:19,900 --> 00:01:25,258
<i>în fiecare joc º
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, onur, unplugged, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Revolver (2005) - OnuR_unPlugGed - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,079 --> 00:00:27,079
Altyazýlar : OnuR_unPlugGed
bosnia@mynet.com
2
00:00:30,040 --> 00:00:35,200
En zorlu düþman, bakacaðýn en son yere saklanýr.
Julius Caesar. M.Ã. 75
3
00:00:39,960 --> 00:00:44,520
Daha zeki olmanýn tek yolu, daha zeki bir
rakip ile oynamaktýr. Satrançýn Temelleri 1883
4
00:00:49,080 --> 00:00:52,520
Ticaretin ilk kuralý : Yatýrýmýný koru.
Banker Etiði , 1775
5
00:00:56,200 --> 00:01:01,440
Savaþtan kaçýþ yoktur, sadece onu düþmanýnýn
avantajýna ertelersin.
6
00:01:16,580 --> 00:01:19,856
Geçen 7 sene içerisinde tek þey öðrendim,
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 1, dvdscr, legacy,
original filename: sub_Revolver-2005_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,480
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,360
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,200
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,480
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi
doar amînat în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,280
Un singur lucru am
învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,320 --> 00:01:24,600
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:34,080
En büyük düþman bakacaðýnýz
en son yerde gizlenecek.
2
00:00:39,580 --> 00:00:43,580
Daha zeki olmanýn tek yolu, daha
zeki bir rakip ile oynamaktýr.
3
00:00:48,880 --> 00:00:52,880
Ãþ dünyasýnýn ilk kuralý, yatýrýmýný koru
4
00:00:55,780 --> 00:00:59,780
Savaþtan kaçmak yoktur, sadece
düþmanýnýzýn avantajýna erteleyebilirsiniz.
5
00:01:16,380 --> 00:01:20,380
Son 7 yýlda tek þey öðrendim.
6
00:01:20,180 --> 00:01:24,180
Eðer oyunda bir rakip vardýr.
7
00:01:24,780 --> 00:01:28,780
Bir kurban vardýr. Hile.
8
00:01:28,980
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:32.4:Cel mai mare inamic se va ascunde în locul|unde n-ai cãuta niciodatã.
00:00:41.0:Singurul mod în care sã devii mai deºtept|e sã joci cu adversari deºtepþi.
00:00:50.5:Prima regulã a afacerilor:|protejaza-þi investiþia.
00:00:57.0:Rãzboiul n use poate amîna, poate fi doar amînat|în avantajul inamicilor tai.
00:01:16.9:Un singur lucru am învãþat în ultimii 7 ani.
00:01:20.3:Ãn fiecare joc exista un adversar|ºi întotdeauna o victimã.
00:01:26.1:O ºmecherie...
00:01:27.5:Cînd primeºti o literã|ºi devii "fostul"
00:01:34.5:** REVOLVER **|made by sabian|sabian.ro@gmail.com
00:01:41.0:Doi ani mai tîrziu.
00:01:52.1:-Cît de adînc ai îngropat-o,
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: 1811, revolver, 2005, i, 2, fps,
original filename: 18118-Revolver_(2005_I)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:38,300
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,900
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,500 --> 00:00:56,400
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,900
Rãzboiul n use poate amîna, poate fi doar amînat
în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,900 --> 00:01:20,300
Un singur lucru am învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,300 --> 00:01:26,100
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, eng, axxo,
original filename: 237a76b182f0219248c81acf700439a3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,967 --> 00:01:20,243
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:20,287 --> 00:01:25,645
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,647 --> 00:01:32,085
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,407 --> 00:01:54,921
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,927 --> 00:01:57,918
Deep.
6
00:02:00,607 --> 00:02:02,802
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,847 --> 00:02:04,758
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,807 --> 00:02:07,719
But you
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 1, cd, macedonian, mk, makedonski,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - 80b57018e33537a085cba40bd66f5b0b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:38,158
??????????? ?????????? ?? ?? ????
?? ????? ?? ??? ???????? ?? ????????
2
00:00:43,680 --> 00:00:48,231
???????????? ????? ?? ?? ???????? ? ??
?? ???????????? ?? ????????? ??????????
3
00:00:52,280 --> 00:00:55,795
???? ??????? ?? ???????? -
????? ?? ??????? ???????????.
4
00:00:59,800 --> 00:01:02,598
???? ????? ?? ?? ??????? ?????, ??????????
???? ?? ?? ?????? ?? ???????? ??? ??????
5
00:01:03,160 --> 00:01:05,196
??????????.
6
00:01:22,120 --> 00:01:27,638
???? ?????? ??? ?????? ?? ?????????? 7
??????, ?? ?????? ???? ??????? ???
7
00:01:28,200 --> 00:01:3
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 4, eng, axxo,
original filename: sub_Revolver-2005_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,490 --> 00:00:35,217
<i>Cel mai mare inamic se va ascunde în ultimul
loc în care ai cãuta vreodatã.</i>
2
00:00:40,154 --> 00:00:44,483
<i>Singurul mod de a deveni mai deºtept
e sã joci cu un adversar mai deºtept.</i>
3
00:00:49,372 --> 00:00:51,772
<i>Prima regulã a afacerilor,
protejaza-þi investiþia.</i>
4
00:00:56,701 --> 00:01:00,840
<i>Nu existã rãzboi ce poate fi evitat, poate fi
doar amânat în avantajul inamicilor tãi.</i>
5
00:01:16,580 --> 00:01:19,856
<i>Un lucru am învãþat în ultimii ºapte ani,</i>
6
00:01:19,900 --> 00:01:25,258
<i>în fiecare joc º
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderà en el
ùltimo lugar que se te ocurrirà buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La ùnica manera de
volverte màs inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
màs inteligente que tù.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversiòn.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sòlo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:34,760
Najveæi neprijatelj æe se sakriti
tamo gde ga nikada ne bi tražili.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,960
Jedini naèin da
postanete mudriji je da
3
00:00:41,961 --> 00:00:44,280
nadmudrite mudrijeg protivnika.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
Prvo pravilo poslovanja:
zaštiti svoju investiciju.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,160
Ni jedan rat se ne
može izbeæi. Može se
6
00:00:58,161 --> 00:01:00,480
samo odložiti u
korist neprijatelja.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,680
<i>Jedna stvar koju sam nauèio
u poslednjih sedam godina.</i>
8
00:01:20,000 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,680 --> 00:01:19,956
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:20,000 --> 00:01:25,358
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,360 --> 00:01:31,798
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,120 --> 00:01:54,634
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,640 --> 00:01:57,631
Deep.
6
00:02:00,320 --> 00:02:02,515
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,560 --> 00:02:04,471
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,520 --> 00:02:07,432
But you
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: 1711, revolver, 2005, eng, axxo, pt,
original filename: _1711_revolver[2005]dvdrip[eng]-axxo-pt[1].pt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:34,700
O maior dos inimigos está escondido
onde menos possas imaginar.
2
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
A única forma de se ser mais inteligente
é quando confrontas um adversário inteligente.
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
1a Regra do negócio:
proteger o investimento.
4
00:00:56,300 --> 00:01:00,900
Não existem guerras evitáveis. Só pode ser
adiada em benefÃcio do inimigo.
5
00:01:16,900 --> 00:01:19,900
Uma das coisas que aprendi
nos útimos 7 anos...
6
00:01:20,100 --> 00:01:23,700
é que em cada luta que te
metes, há sempre um oponente.
7
00:01:24,00
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, dvdscr, legacy, www, descargasweb, net,
original filename: 29950.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderá en el
último lugar que se te ocurrirá buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La única manera de
volverte más inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
más inteligente que tú.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversión.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sólo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - a629ba8ab70a909c3deb715dd5ec947c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:34,700
A legnagyobb ellens?g ott fog elrejt?zni, ahol
a legkev?sb? keresn?d. (Julius Ceasar - i. e. 75)
2
00:00:39,900 --> 00:00:42,200
Az egyetlen m?d, hogy okosabb legy?l az,
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,500
ha okosabb ellenf?llel j?tszol.
(A sakk alap?t?i- 1885).
4
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
Az ?zletk?t?s els? szab?lya: ?vd a befektet?sed
(Bank?rok etikettje - 1775).
5
00:00:56,300 --> 00:00:58,600
A harc nem halaszthat? el, csak k?sleltethet?
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,900
az ellens?g jav?ra.
(Niccolo Macchiavelli- 1502)
7
00:01:16,900 --> 00:01:20,200
Egy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderà en el
ùltimo lugar que se te ocurrirà buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La ùnica manera de
volverte màs inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
màs inteligente que tù.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversiòn.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sòlo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:34,760
Najveæi neprijatelj æe se sakriti
tamo gdje ga nikada ne bi tražili.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,960
Jedini naèin da
postanete mudriji je da
3
00:00:41,961 --> 00:00:44,280
nadmudrite mudrijeg protivnika.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
Prvo pravilo poslovanja:
zaštiti svoju investiciju.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,160
Ni jedan rat se ne
može izbjeæi. Može se
6
00:00:58,161 --> 00:01:00,480
samo odložiti u
korist neprijatelja.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,680
<i>Jedna stvar koju sam nauèio
u poslednjih sedam godina.</i>
8
00:01:20,000 --> 00:
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, real, proper, incite,
original filename: Revolver.2005.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-iNCiTE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:36,192
Je grootste vijand houdt zich schuil,
daar waar jij het niet verwacht.
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,310
De enige manier om slimmer te
worden is tegen een slimmere te spelen.
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,919
De eerste regel in zaken,
is je investering beschermen.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,756
Oorlog is niet te vermijden, vertraging
is in het voordeel van de vijand.
5
00:01:16,680 --> 00:01:20,319
Eén ding heb ik geleerd
in de afgelopen 7 jaar.
6
00:01:20,320 --> 00:01:25,675
ln elke wedstrijd of spel is er
een tegenstander en een slachtoffer.
7
00:01:26,36
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 8bb2393574708b1f5ccb605d1660aa18.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:26,100
Rip en bewerking:
>>>NlSubsTeam<<<
2
00:00:30,620 --> 00:00:36,692
Je grootste vijand houdt zich schuil,
daar waar jij het niet verwacht.
3
00:00:40,500 --> 00:00:45,810
De enige manier om slimmer te
worden is tegen een slimmere te spelen.
4
00:00:50,100 --> 00:00:53,419
De eerste regel in zaken,
is je investering beschermen.
5
00:00:57,060 --> 00:01:02,256
Oorlog is niet te vermijden, vertraging
is in het voordeel van de vijand.
6
00:01:17,180 --> 00:01:20,819
E?n ding heb ik geleerd
in de afgelopen 7 jaar.
7
00:01:20,820 --> 00:01:26,175
ln elke wedstri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderá en el
último lugar que se te ocurrirá buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La única manera de
volverte más inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
más inteligente que tú.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversión.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sólo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,000
Ocultan al enemigo más grande
en el punto más improbable.
2
00:00:42,600 --> 00:00:47,200
La manera sola de llegar a ser más inteligente
es usted juego con un opositor más inteligente.
3
00:00:52,200 --> 00:00:55,600
regla del sst de la empresa:
Protegió su inversión.
4
00:00:59,600 --> 00:01:04,200
La guerra no se evita. Anava'l -
letaj solamente al beneficio del enemigo.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Solamente que aprendÃ
los 7 años pasados
6
00:01:24,400 --> 00:01:28,000
está ése en cada lucha
él existe siempre rival.
7
00:01:28,400 --> 00:
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, dvdscr, legacy, hr,
original filename: Revolver.DVDSCR.XViD-LEGACY-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:34,760
Najveæi neprijatelj æe se sakriti
tamo gde ga nikada ne bi tražili.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,960
Jedini naèin da
postanete mudriji je da
3
00:00:41,961 --> 00:00:44,280
nadmudrite mudrijeg protivnika.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
Prvo pravilo poslovanja:
zaštiti svoju investiciju.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,160
Ni jedan rat se ne
može izbeæi. Može se
6
00:00:58,161 --> 00:01:00,480
samo odložiti u
korist neprijatelja.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,680
<i>Jedna stvar koju sam nauèio
u poslednjih sedam godina.</i>
8
00:01:20,000 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,747 --> 00:00:06,372
Velvet Revolver - Fall To Pieces
2
00:00:16,109 --> 00:00:18,603
Ha sido un año largo
3
00:00:18,871 --> 00:00:21,584
Desde que te has ido
4
00:00:23,364 --> 00:00:25,551
He estado solo aquÃ
5
00:00:26,224 --> 00:00:27,928
Me he hecho mayor
6
00:00:30,581 --> 00:00:34,974
Me reduzco a cenizas, estoy cayendo
7
00:00:37,820 --> 00:00:44,011
Reducido a cenizas, y aún estoy cayendo
8
00:00:45,002 --> 00:00:50,723
Cada vez que me caigo
9
00:00:52,289 --> 00:00:59,019
A solas me reduzco a cenizas
10
00:01:13,854 --> 00:01:19,353
Guardo un diario de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:34,760
Najveæi neprijatelj æe se sakriti
tamo gde ga nikada ne bi tražili.
2
00:00:39,640 --> 00:00:41,960
Jedini naèin da
postanete mudriji je da
3
00:00:41,961 --> 00:00:44,280
nadmudrite mudrijeg protivnika.
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
Prvo pravilo poslovanja:
zaštiti svoju investiciju.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,160
Ni jedan rat se ne
može izbeæi. Može se
6
00:00:58,161 --> 00:01:00,480
samo odložiti u
korist neprijatelja.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,680
<i>Jedna stvar koju sam nauèio
u poslednjih sedam godina.</i>
8
00:01:20,000 --> 00:01
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 1, cd, polish, pl, lgc, revdvdscr,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Polish - pl - a5547a648b4886f9d42c6e3ac223ac14.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{489}Tekst: djdzon
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eby? m?g? sta? si? tym pierwszym.
{2331}{2463}REWOL
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, 2005, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 3fd2336c8fa6c411cb9db0426e9247df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:35,000
Den st?rsta fienden g?mmer sig
p? st?llet du minst f?rv?ntar dig.
2
00:00:39,800 --> 00:00:44,400
Enda s?ttet att bli smartare, ?r att
spela mot en smartare motst?ndare.
3
00:00:48,900 --> 00:00:51,900
F?rsta regeln g?llande aff?rer:
F?rsvara dina investeringar.
4
00:00:56,000 --> 00:01:00,600
Krig g?r ej att undvika. Det kan bara
flyttas fram och ge fienden ?vertaget.
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,800
En sak jag har l?rt mig,
de senaste sju ?ren.
6
00:01:20,100 --> 00:01:23,500
Vid varje spel och bluff,
finns det alltid en motst?ndare-
7
00:01:23,700 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:36,192
Je grootste vijand houdt zich schuil,
daar waar jij het niet verwacht.
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,310
De enige manier om slimmer te
worden is tegen een slimmere te spelen.
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,919
De eerste regel in zaken,
is je investering beschermen.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,756
Oorlog is niet te vermijden, vertraging
is in het voordeel van de vijand.
5
00:01:16,680 --> 00:01:20,319
Eén ding heb ik geleerd
in de afgelopen 7 jaar.
6
00:01:20,320 --> 00:01:25,675
ln elke wedstrijd of spel is er
een tegenstander en een slachtoffer.
7
00:01:26,36
ملف ترجمة ل Revolver
keywords: revolver, napisy, ns, lgc, revdvdscr, zav,
original filename: Revolver_(NAPiSY-73016).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15:Tekst: djdzon
00:00:17:Do wersji Revolver.lgc-revdvdscr.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa? zavaro
00:00:22:http://cyberia.blox.pl
00:00:29:Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
00:00:39:Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
00:00:48:Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
00:00:55:Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
00:01:16:{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
00:01:20:{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
00:01:23:{y:i}i zawsze jest ofiara.
00:01:25:{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
00:01:29:{y:i}?eb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderà en el
ùltimo lugar que se te ocurrirà buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La ùnica manera de
volverte màs inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
màs inteligente que tù.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversiòn.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sòlo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:07,580
úåøâà îùîéòä ò"é âãé éùøà ìé
2
00:00:29,857 --> 00:00:34,857
äà åééá äëé âãåì éúçáà áî÷åà äà çøåï áå úçùåá ìçôù
(éåìéåñ ÷éñø)
3
00:00:40,858 --> 00:00:43,858
äãøê äéçéãä ìäçëéà ò"é îùç÷ îåì éøéá çëà éåúø
(îúåê ò÷øåðåú äùç)
4
00:00:49,859 --> 00:00:49,859
äçå÷ äøà ùåï áòñ÷éà äåà ìÃ&cur