Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Return To Eden 3 2 1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,760 --> 00:00:15,325
Numele meu este Stephanie Harper
ºi acesta este Eden.
2
00:00:15,360 --> 00:00:21,230
Aici tatãl meu a fost omorât.
Ãn ziua în care a murit, acum 17 ani
3
00:00:21,265 --> 00:00:24,169
aveam 23 de ani, îmi era teamã
ºi eram singurã.
4
00:00:26,240 --> 00:00:31,041
Dacã ºtiam atunci de cele ce aveau sã se
întâmple cred cã alegeam sã mor odatã cu el.
5
00:02:59,320 --> 00:03:01,965
- Bine, destul.
- Haide, nu te poþi opri acum.
6
00:03:02,000 --> 00:03:05,561
E de-abia a cincea ºedinþã. ªi oricum am
plãtit în avans pânã la miezul nopþi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{150}RÃZBOIUL STELELOR
{395}{444}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{562}{660}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine
{660}{760}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba Huttezul.
{946}{1047}Luke nu are de unde sã ºtie|cã Imperiul Galactic
{1062}{1162}a început în secret construcþia|unei noi staþii de luptã
{1165}{1265}chiar mai puternicã decât|prima temutã Stea a Morþii.
{1270}{1370}Cînd va fi terminatã, aceastã armã supremã|va însemna distrugerea definitivã
{1407}{1507}a micii organizaþii rebele care luptã|pentru restaurarea libertãþii în galaxie....
{2882}{2992}Staþia de comandã, aici ST|32
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Los hechos presentados en
este film son reales.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Los nombres de gente y
organizaciones son verdaderos.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
¡Frank, hora de irnos!
¿Que dices?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Trabajaré otra hora. El joven
se quedará y lo entrenaré.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Echas llave, ¿eh?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
Fin de semana festivo.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de julio y te veré el
domingo en la barbacoa.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
No me la perderé. Muchacho,
te dirÃ
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: children, of, the, corn, 66, isaacs, return, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, vi, shitbusters,
original filename: Children of the Corn 666 Isaacs Return (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,968
<i>Dear Mom...</i>
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,300
<i>I know you've tried
to protect me from who I am...</i>
3
00:02:07,372 --> 00:02:09,932
<i>and you've said my life
before you adopted me doesn't matter...</i>
4
00:02:10,007 --> 00:02:11,941
<i>but it does matter.</i>
5
00:02:12,009 --> 00:02:16,275
<i>It matters because I still have visions
of the place where I was born.</i>
6
00:02:16,347 --> 00:02:21,011
<i>I've heard all the whispers. I know what
happened in that town where I was born.</i>
7
00:02:21,085 --> 00:02:25,351
<i>And I know you've tried to
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, unrated, bestdivx,
original filename: Return to House on Haunted Hill (2007)UNRATED.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,518 --> 00:00:41,878
POVRATAK U KUÃU
NA UKLETOM BRDU
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, ovdje Sara.
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Koliko ti poruka trebam ostaviti
dok me ne nazoveš?
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Prokleto trebam poprièati s tobom.
Molim te nazovi me..
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethane, slušaj. Naš tiraž
je porastao za 6%.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Želiš li znati zašto?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Jer spavam samo 5 sati i jedini èovjek
u mom životu je gospodin kafa, dobro?
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Ãekaj. Ãao. Hvala
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53615b5b4dbf4ec35bcf40e4c00214ed.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr
e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,715 --> 00:00:15,876
El Regreso de los muertos vivientes.
Delirando hasta la tumba.
2
00:02:22,275 --> 00:02:23,619
- ¿Garrison?
- Si.
3
00:02:24,683 --> 00:02:27,246
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
4
00:02:28,629 --> 00:02:32,564
Uno de los últimos barriles de
TrioxÃna perdidos.
5
00:02:34,183 --> 00:02:35,749
¿Tiene mi dinero?
6
00:02:37,203 --> 00:02:39,075
Nosotros hacemos las
preguntas.
7
00:02:39,967 --> 00:02:42,286
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
8
00:02:44,374 --> 00:02:45,549
No puedes hacer nada...
9
00:02:45,550 --> 00:02:50,319
para probar
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: universal, soldier, the, return, dutch, subrip, 1, 1999,
original filename: Universal_Soldier_-_The_Return_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,425 --> 00:00:35,101
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,305 --> 00:00:38,136
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,505 --> 00:00:54,656
STIKSTOF
4
00:00:59,625 --> 00:01:02,742
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,545 --> 00:04:32,864
Springen.
6
00:05:17,145 --> 00:05:19,784
-Hij is goed.
-Te goed.
7
00:05:59,945 --> 00:06:02,698
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,585 --> 00:06:15,818
Je partner is geëlimineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,545 --> 00:06:41,255
-Je hebt vandaag geen geluk.
-Maak me nou maar los.
10
00:06:41,425 --> 00:06:44,178
Maak me los.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{473}{528}Pažnja, kopèe su dosta duge
{540}{595}Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{604}{648}Ponovite svi zajedno:
{659}{729}Kopèe su dosta duge|Mrežice pravite dosta pažIjivo.
{744}{799}Veoma dobro. Vežbajte.
{808}{863}Radite s kopèom, proðite vunu,
{873}{928}ukrstite i izvadite.
{964}{1054}Spojite te kopèe, G.Lefkovic.
{1320}{1385}Taj dom za penzionere.
{1388}{1450}Da ne veruješ kakvo mesto!
{1452}{1512}"Svetla upali!"|"Svetla ugasi!."
{1515}{1577}Pravila,pravila,pravila!
{1580}{1660}Uvek isto odobrenje|da imaš uvek iste stvari.
{1669}{1734}Nebi trebao da se žalim,
{1736}{1783}Danas je bio uzbudljiv dan.
{178
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank!
hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Ce zici tu?
- Mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
Ar fi bine sa crezi.
voi fi acolo negresit.
8
00:00:48,748 --> 00:00:51,876
Tine
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, greek, gr, librarian, 2,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Greek - gr - 7714f7fbf6737f7d92feea393c49de7b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,800
???? ??? ????
?????? ???????...
2
00:01:23,400 --> 00:01:26,100
...???? ?? ??????
????? ????????? ???? ???.
3
00:01:33,600 --> 00:01:36,600
- ?????? ?????? ???? ????.
- ?? ????? ????;
4
00:01:37,200 --> 00:01:41,200
??????????? ??????. ??? ????
??????????? ?????????
5
00:01:41,300 --> 00:01:44,600
?? ??? ?????? ???????????
???? ?????? ???? ?????.
6
00:01:45,960 --> 00:01:47,960
??????????? ?? ??????.
7
00:01:48,040 --> 00:01:51,120
??? ????? ?????????? ??
?????? ?? ????? ?????.
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,560
??????. ??? ???;
9
00:01:53,640 --> 0
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: return, of, the, killer, tomatoes!, 1988, 1, cd, portuguese, pt, tomatoes,
original filename: Return of the Killer Tomatoes! - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 638993b5ddeb7fc1fbf396cd6f76a079.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:30,630
Bem, ol? pessoal e bem-vindos
ao Filme de 1 D?lar da Tarde.
2
00:00:30,665 --> 00:00:32,558
Sou seu anfitri?o, Bob Doze.
3
00:00:32,593 --> 00:00:34,133
Mas, ? claro, voc? sabem disso.
4
00:00:34,902 --> 00:00:37,371
E hoje, temos um cl?ssico do
cinema para voc?s.
5
00:00:37,406 --> 00:00:41,083
O Retorno dos Tomates Assassinos
6
00:00:41,118 --> 00:00:42,818
Parece ser um verdadeiro
vencedor, n?o ??
7
00:00:42,853 --> 00:00:45,953
Agora, para a sorte de voc?s, hoje,
se souberem a palavra secreta...
8
00:00:45,988 --> 00:00:47,298
ter?o a chance de g
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: national, geographic, 10, years, vol00, 5, return, to, everest, 2004, dual, audio, edrp, yearsl00,
original filename: a0cfaf02edd76aaacba8f040fc07ec40.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:06,933
Return to Everest
2
00:00:24,424 --> 00:00:26,051
In the Himalayan foothills,
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,988
Kathmandu long has been a crossroads
4
00:00:29,229 --> 00:00:32,926
its streets and holy places
filled with travelers enroute
5
00:00:33,166 --> 00:00:37,603
to a thousand destinations
many may never reach.
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,375
Watched by the gods,
some go to market to sell or buy,
7
00:00:49,616 --> 00:00:54,053
some seek to earn a higher form
in their next reincarnation,
8
00:00:54,287 --> 00:00:57,017
some climb the steep
steps
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{940}KODNAMN: NINA
{3175}{3227}Få upp dörrfan, för helvete!
{3370}{3412}Jag hade nycklar!
{3415}{3452}Det här går fortare.
{3462}{3495}Jag måste ha...
{3505}{3540}Lugn, du ska få.
{3577}{3620}Ãppna nu, för fan!
{3640}{3665}Kom!
{3872}{3912}Du går inte ner!
{3942}{4000}Ja, korsningen 7th och Burdoch.
{4085}{4142}Du visste ju var grejerna fanns!
{4165}{4210}Han brukar ha det här!
{4352}{4385}Jag räknar till tre.
{4387}{4415}Och?
{4440}{4520}Sen får min fru skura bort|blodet efter er i morgon bitti.
{4562}{4640}Skulle du skjuta din egen pojk|med den stora bössan...
{4655}{4695}lille Johnny D.?
{4887}{4940}Inte skjuter
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: return, to, me, 2000, enverbaris, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return to Me (2000) - enverbaris - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3802}{3887}- Görüþürüz, Koca Mike.|- Hey, Bob. Bu akþam için iyi eðlenceler.
{3900}{3946}Her zamanki gibi!
{4573}{4668}Ãþte söyleyeceðim laflar.|Sahneye çýkacaðým
{4672}{4790}ve diyeceðim ki,|"Ãyi akþamlar, bayanlar ve baylar."
{4794}{4869}"Bu akþam burada arkadaþým|Sydney adýna konuþacaðým..."
{4873}{4964}vew, um... Sydney, Ãok gerginim.
{4968}{5024}- Ama bu senin murunda mý ?|- Liz ?
{5029}{5075}Seni burada bulacaðýmý biliyordum.
{5080}{5142}Sydney, nasýlsýn, dostum ?
{5145}{5232}Kutup ayýsýnýn diet programýný| deðiþtirebilmek için þuraya imzan gerekiyor.
{5237}{5332}Ãimdiden 5 kilo vermiþ. ÃÃ
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, dutch, nl, librarian, 2,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Dutch - nl - ebff510c6b8ed137bc14b4ccd1280a78.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,287 --> 00:01:20,787
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:23,127 --> 00:01:26,119
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:33,287 --> 00:01:36,875
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,975 --> 00:01:41,076
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:41,176 --> 00:01:45,632
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,732 --> 00:01:50,720
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,526 --> 00:01:55,635
Waar ga je heen?
- Naar beneden. Die schedel halen.
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,508 --> 00:00:09,799
¡Atrás!
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,565
Debió haber dicho "alto".
3
00:00:46,010 --> 00:00:46,762
¡Rayos!
4
00:00:50,435 --> 00:00:54,356
-Tiene un toque delicado, Dee Dee.
-Delicado como un alce, Dee Dee.
5
00:00:57,786 --> 00:01:01,512
Odio robar basura pesada.
Denme tarjetas y efectivo cuando sea.
6
00:01:03,053 --> 00:01:06,015
Cállate, Bonk.
El plan es entrar y salir rápido.
7
00:01:09,729 --> 00:01:12,775
Es noche de escuela niños y niñas.
Voy a tener que llamar a sus padres.
8
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
¡Bonk!
¡No!
9
00:01:41,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,092 --> 00:00:37,445
PUT BEZ POVRATKA
2
00:01:52,406 --> 00:01:53,420
LJEKARNA
3
00:02:09,146 --> 00:02:11,433
Otvaraj vrata, jebem ti mater!
4
00:02:17,228 --> 00:02:18,943
Imao sam jebene kljuèeve!
5
00:02:19,034 --> 00:02:20,551
Ovako je brže.
6
00:02:20,962 --> 00:02:22,269
Treba mi.
7
00:02:22,685 --> 00:02:24,202
Smiri se, dobit æeš.
8
00:02:24,326 --> 00:02:25,633
Gadno mi treba.
9
00:02:25,721 --> 00:02:27,565
Otvaraj jebena vrata!
10
00:02:28,224 --> 00:02:29,239
Hajde!
11
00:02:37,825 --> 00:02:40,322
Dušo, da se nisi usudio iæi dolje!
12
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,335
Ti si moj svet,
moja draga..
2
00:00:36,419 --> 00:00:40,673
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
3
00:00:40,757 --> 00:00:44,761
Ti si pesem,
ki jo pojem.
4
00:00:44,844 --> 00:00:51,726
Ti si moja èudovita Melodija
5
00:00:53,019 --> 00:00:58,024
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
6
00:01:00,067 --> 00:01:02,153
Draga.
Bolje, da krenemo.
7
00:01:02,236 --> 00:01:03,905
Poglej jo.
Saj kar žari.
8
00:01:03,988 --> 00:01:05,907
Božansko izgleda.
In ti okusno.
9
00:01:05,990 --> 00:01:08,242
- Toda, poglej na uro.
- Saj ne more biti toliko.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:11,223
2
00:00:24,418 --> 00:00:27,675
Por aquÃ, por favor,
damas y caballeros.
3
00:00:29,722 --> 00:00:31,475
sÃganme.
4
00:00:34,315 --> 00:00:37,864
Al rededor, por favor. Gracias.
5
00:00:48,972 --> 00:00:53,440
De la dinastÃa de Akbar el MagnÃfico,
y por cientos de años,
6
00:00:53,691 --> 00:00:58,033
Nuestro sÃmbolo religioso nacional,
la Pantera Rosa;
7
00:00:58,284 --> 00:01:01,499
el mayor y más famoso
diamante en el mundo.
8
00:01:01,750 --> 00:01:06,051
Irreemplazable, su valor no puede
ser estimado en términos de dinero.
9
00:01:06,3
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, br, 1, cd, dvd, rip, rets,
original filename: Universal.Soldier.The.Return.1999.(BR)1cd_DVD-Rip.XviD.Rets.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,600
RYAN-LATHROP: INSTALA??ES
DE PESQUISA DE ARMAS MILITARES
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,300
?REA RESTRITA
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,900
PRECAU??O
MATERIAIS PERIGOSOS
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,000
NITROG?NIO
5
00:00:54,600 --> 00:00:56,100
G?S VENENOSO
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
AGENTE BIOL?GICO
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,990
"SOLDADO UNIVERSAL 2"
<i>O Retorno</i>
8
00:04:31,400 --> 00:04:32,500
Salte!
9
00:05:16,700 --> 00:05:18,000
Ele ? bom!
10
00:05:18,700 --> 00:05:19,800
? bom demais.
11
00:05:59,300 --> 00:06:02,100
Est? na h
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: the, lord, of, rings, return, king, extended, edition, cd, 3, alliance,
original filename: The.Lord.Of.The.Rings-Return.Of.The.King.EXTENDED.EDITION.DVDRip.XViD.CD3-ALLiANCE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,342
Devora su carne.
2
00:00:22,512 --> 00:00:24,780
?Te matar? si lo tocas!
3
00:00:24,944 --> 00:00:30,180
No te interpongas
entre un Nazg?l y su presa.
4
00:01:35,784 --> 00:01:38,852
?Tarde, como siempre,
piratas de porquer?a!
5
00:01:39,273 --> 00:01:41,411
Hay trabajo
para sus cuchillos.
6
00:01:41,577 --> 00:01:44,675
?Vamos, ratas marinas!
?B?jense de sus barcos!
7
00:01:59,527 --> 00:02:01,534
Hay suficientes para los dos.
8
00:02:01,702 --> 00:02:03,709
Que el mejor enano gane.
9
00:02:20,454 --> 00:02:22,592
?Tonto!
10
00:02:22,758 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,759
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,885 --> 00:00:05,388
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,099
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,268
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:08,393 --> 00:00:12,274
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:12,399 --> 00:00:15,070
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,365
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: 74, 7, return, to, never, land, 2002, petar, pan, povratak, u, nigdjezemsku,
original filename: 747-Return_to_Never_Land_(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2368}{2456}Prièa uvijek završi isto.
{2457}{2503}Petar Pan zavièe...
{2504}{2574}Do viðenja, Wendy.
{2575}{2677}A onda Wendy|zavièe ka njemu...
{2678}{2739}Uvijek æu vjerovati u tebe,|Petar Pane!
{2740}{2833}I Wendi je vjerovala|...uvijek.
{2834}{2898}èak i kad je ostavila|djetinjstvo iza sebe...
{2899}{2947}i imala svoju vlastitu djecu.
{2949}{3030}Tamo je, Jane...|Druga zvijezda na desno...
{3031}{3080}i pravo prema jutru.
{3081}{3126}-Nigdjezemska!
{3159}{3281}{Y:i}Druga zvijezda s desna
{3282}{3400}{Y:i}u noæi za tebe sja
{3436}{3544}{Y:i}da ti kaže,|kako tvoji snovi
{3545}{3680}{Y:i}zbilja javi mogu doæi
{3685}{3749}PET
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cs, librarian, ii, str,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Czech - cs - 78fe8bba69ac29d2b411085379de0a7c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
Dit waren m'n twee beste vrienden
van de wereld. Vijf weken lang.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
Onze ontmoeting was puur toeval.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
Ik, een nietsnut uit Brooklyn,
kwam met nep-airmiles.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
Tony Croft was de ster van
de studie Architectuur aan Harvard.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
We kwamen Lewis McBride tegen, een
Greenpeace hippietype met lang haar.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
Het plan was te feesten in Maleisië
tot ons geld op was.
7
00:00:48,480 --> 00:00:53,235
Het was een paradijs; ru
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,339
"EL REGRESO"
2
00:01:04,677 --> 00:01:06,840
¿Te acuerdas de este lugar?
3
00:01:06,841 --> 00:01:09,644
VenÃas aquà cuando
eras una pequeña niñita.
4
00:01:09,645 --> 00:01:12,645
Déjame atarte los cordones.
5
00:01:14,107 --> 00:01:16,582
Siempre se te zafan.
6
00:01:16,583 --> 00:01:19,490
¿En qué quieres subirte?
¿Quieres ir al cantante?
7
00:01:19,491 --> 00:01:22,394
¿Quieres ir al del látigo?
8
00:01:22,395 --> 00:01:25,395
Vamos.
9
00:01:29,588 --> 00:01:32,588
¿Tienes hambre?
10
00:01:33,464 --> 00:01:36,464
Un refresco par
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:18,832
Bosanski jezik: Lopov
2
00:01:46,213 --> 00:01:48,326
<i>U prethodnim epizodama...</i>
3
00:01:48,371 --> 00:01:51,713
<i>Nema krvi...
Kakva divna ideja.</i>
4
00:01:52,313 --> 00:01:56,220
Brate, upravo sam pronašla
jebenu hladnjaèu.
5
00:02:01,024 --> 00:02:02,997
<i>To je moj novi prijatelj.</i>
6
00:02:03,365 --> 00:02:06,849
<i>Kad je provalio u moj stan,
odvojio je vremena da me upozna</i>
7
00:02:06,939 --> 00:02:10,423
<i>Moj život, moje tajne.</i>
8
00:02:10,977 --> 00:02:12,995
Paul više ne živi ovdje.
9
00:02:13,734 --> 00:02:16,284
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,720 --> 00:02:14,600
Lieve mam...
2
00:02:14,720 --> 00:02:19,600
volgens jou is m'n leven van
voor m'n adoptie niet belangrijk.
3
00:02:19,720 --> 00:02:21,400
Maar dat is het wel.
4
00:02:21,520 --> 00:02:25,320
Ik heb visioenen
van mijn geboorteplaats.
5
00:02:25,440 --> 00:02:30,160
Ik hoor het gefluister wel.
Ik weet wat daar gebeurd is.
6
00:02:30,280 --> 00:02:34,400
Je hebt me 19 jaar beschermd
tegen die verschrikkingen.
7
00:02:34,520 --> 00:02:40,200
Maar nu ga ik terug naar dat stadje
Gatlin. Terug naar de waarheid.
8
00:02:40,320 --> 00:02:41,720
Liefs, Hannah
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,291 --> 00:01:05,364
Ik heb geen postzegels meer.
2
00:01:29,245 --> 00:01:33,303
Gefeliciteerd jullie hebben de lotto
gewonnen, jullie zijn vaderlandslievend.
3
00:01:33,373 --> 00:01:36,243
200 euro om op de schakelaar te duwen
4
00:02:10,272 --> 00:02:12,160
dat zorgt dat je niks ruikt, journalist
5
00:03:36,358 --> 00:03:37,919
Frank.
6
00:03:37,991 --> 00:03:38,973
Mark.
7
00:03:42,279 --> 00:03:44,166
Arme Johnny.
8
00:03:47,846 --> 00:03:50,716
Ga je het niet lezen?
- Moet dat?
9
00:03:55,720 --> 00:03:58,949
Ik word wakker,
maar geen enkele vogel die fluit
1
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: aladdin, the, return, of, jafar, 1994, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Aladdin.The.Return.of.Jafar.1994.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,807 --> 00:00:19,605
DE WRAAK VAN JAFAR
2
00:00:24,447 --> 00:00:30,716
ik voer je mee naar een land waar gevaar
en geweld al tientallen eeuwen bestaan
3
00:00:30,807 --> 00:00:34,356
waar de macht der magie
nog voor iedereen geldt
4
00:00:34,447 --> 00:00:38,235
Sesam, open u
we komen eraan
5
00:00:38,327 --> 00:00:41,717
een oosterse nacht
6
00:00:41,807 --> 00:00:44,958
en een oosterse dag
7
00:00:45,047 --> 00:00:48,483
zijn zoals je weet
verschrikkelijk heet
8
00:00:48,567 --> 00:00:51,400
da's een heel hard gelag
9
00:00:51,487 --> 00:00:55,082
een oosterse dag
ملف ترجمة ل Return To Eden 3 2 1
keywords: 3, the, lord, of, rings, return, king, brutus, cd, 2, chs,
original filename: [__3_____].The.Lord.Of.The.Rings.The.Return.Of.The.King.DVDRiP.XViD-BRUTUS-CD2.chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:12,510
??????
2
00:00:13,248 --> 00:00:15,148
???????
3
00:00:31,633 --> 00:00:33,066
????
4
00:00:34,036 --> 00:00:37,005
?????????????
5
00:00:40,642 --> 00:00:42,633
?????????
6
00:00:44,246 --> 00:00:45,508
???
7
00:00:45,681 --> 00:00:47,945
û??ô???
8
00:00:48,450 --> 00:00:50,782
?????????
9
00:00:51,453 --> 00:00:54,854
???????????????????????????????
10
00:00:55,023 --> 00:00:56,513
????
11
00:01:00,729 --> 00:01:03,220
?????????????!
12
00:01:04,666 --> 00:01:07,191
??????????
13
00:01:07,369 --> 00:01:09,837
???û?????
14
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:21.20,00:00:26.10
Ah, es bueno poder navegar con luces|sin preocuparse por los submarinos.
00:00:26.90,00:00:29.30
SÃ, ¿pero no echas|de menos la emoción?
00:00:58.40,00:01:00.80
¡Es el Kraken!|¡Vamos a morir!
00:01:00.80,00:01:02.30
¡El Kraken!
00:01:07.80,00:01:14.30
ATLANTIS II - EL RETORNO DE MILO|SubtÃtulos por GABRIEL
00:01:16.20,00:01:20.20
Hace 8.000 años,|Atlantis se hundió en el océano.
00:01:20.30,00:01:23.90
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,414 --> 00:00:28,514
<i>EL REGRESO DE MR. BEAN</i>
2
00:02:08,906 --> 00:02:10,606
<i>HOY LIQUIDACIÃN</i>
3
00:07:49,800 --> 00:07:52,600
<i>BAÃO DE CABALLEROS
ARRIBA</i>
4
00:10:39,900 --> 00:10:41,100
¿Ya ha decidido señor?
5
00:10:41,200 --> 00:10:44,200
SÃ, me gustaria esto por favor.
6
00:10:44,300 --> 00:10:45,800
¿El filete tártaro?
7
00:10:47,100 --> 00:10:48,300
El filete, si.
8
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
¿Le gustaria probar el
vino de la casa señor?
9
00:11:09,700 --> 00:11:11,500
SÃ, por favor.
10
00:11:22,000 --> 00:11:25,100
No, no, no, no