Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Regenesis S02e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Regenesis S02e01 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{57}But the girl she was sitting next to
{57}{129}had contact with just about|everyone who's gotten sick.
{129}{167}Daisy, what's inside Miranda
{167}{225}kills faster than any known disease.
{234}{270}William put it there.
{273}{340}- No, that's bullshit!|- Tell me William's other name.
{342}{412}Zanzinger is Martin Jamieson, the|biological father of Daisy Markovic's baby.
{429}{486}Daisy, I am so sorry.
{508}{553}There's no hope?
{570}{613}It turns out we're not the|only ones looking for him.
{616}{637}Who else?
{640}{697}Oh, you name it. The South|Africans, the Pakistanis.
{700}{724}Why Pakistan?
{726}{781}I don't know yet, but wa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
- Deeds.
- Nelson.
2
00:00:16,300 --> 00:00:17,900
Hûha, te aztán be vagy épülve!
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,400
Szörnyen nézel ki.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,400
Te sem vagy épp a legjobb formádban, szivi.
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,800
Köszi, és minek is
köszönhetem a megtiszteltetést?
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Ãgy hallottam, benne vagy az õrült iparban.
7
00:00:29,900 --> 00:00:33,000
Ja, tudod, ha azt akarnám,
hogy már a reggeli kávém elõtt
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
sértegessenek, akkor
még mindig Cellucci-val
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: the, venture, bros, 20, 1, 2003, brothers, s02e01, powerless, in, face, of, death, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(201)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:15,009
# Hermano y hermana,
juntos saldremos adelante #
2
00:00:17,283 --> 00:00:22,880
# Algún dÃa un espÃritu te elevará
y allà te llevará #
3
00:00:23,990 --> 00:00:25,821
# Sé que estuviste sufriendo #
4
00:00:25,859 --> 00:00:29,226
# Pero allÃ
estaré esperando por ti #
5
00:00:30,263 --> 00:00:35,326
# Y allà estaré ayudándote
cuando pueda #
6
00:00:35,735 --> 00:00:36,963
# Porque #
7
00:00:37,003 --> 00:00:41,804
# Todos son libres
de sentirse bien #
8
00:00:43,643 --> 00:00:48,706
# Todos son libres
de sentirse bien #
9
00:00:50,683
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:05,499
<i>Camarones bien fritos y langosta.</i>
2
00:00:05,703 --> 00:00:06,876
<i>Nunca comà langosta.</i>
3
00:00:07,739 --> 00:00:11,329
¿Cómo las quieres? ¿Hervidas o
a la parrilla? ¿Cuál es mejor?
4
00:00:11,449 --> 00:00:13,088
Tráeme de las dos.
5
00:00:13,429 --> 00:00:15,251
Y sé que necesitaré una
malteada de frutillas...
6
00:00:15,336 --> 00:00:18,430
...y también esas rosquillas de
chocolate que vienen en caja.
7
00:00:19,249 --> 00:00:21,322
<i>Haremos lo mejor para que lo tengas.</i>
8
00:00:21,586 --> 00:00:23,473
<i>Mañana te llevar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:04,455
¿Crees en una deidad que
escucha nuestras plegarias?
2
00:00:04,539 --> 00:00:06,850
¿O es una fuerza divina la
que creó nuestro universo?
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,167
¿Te ha rociado con algo
esa "chavalita"?
4
00:00:08,261 --> 00:00:09,752
Aquà está la lista de los
laboratorios que utilizan...
5
00:00:09,836 --> 00:00:12,517
La lÃnea de células madre surcoreanas
para terapias relacionads con enfermedades genéticas.
6
00:00:12,657 --> 00:00:15,299
Wes, dime la verdad.
¿Cuanto tiempo tengo para terminar el trabajo?
7
00:00:15,383 --> 00:00:16
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:03,135
<i>La temporada pasada en
"AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:03,231 --> 00:00:05,918
Tienes que irte. Llego tarde.
De verdad. Adiós...
3
00:00:07,964 --> 00:00:09,617
- Derek.
- SÃ.
4
00:00:10,871 --> 00:00:13,978
Hace un mes estabais en la escuela de
medicina enseñados por médicos.
5
00:00:13,988 --> 00:00:17,027
Ahora, vosotros sois los médicos.
6
00:00:17,038 --> 00:00:18,925
Sois internos, novatos, don nadies,
7
00:00:19,126 --> 00:00:22,126
el último eslabón de la cadena
alimenticia quirúrgica.
8
00:00:21,138 --> 00:00:24,135
Es como cara
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,713
Mira que guapa era.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,424
Tiene los ojos de tu madre.
3
00:00:05,446 --> 00:00:07,141
Pronto..
4
00:00:07,817 --> 00:00:10,097
No sabré quién es.
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,357
Y cuando llegue ese dÃa...
6
00:00:15,117 --> 00:00:17,063
quiero que me dispares
en la cabeza.
7
00:00:17,674 --> 00:00:19,102
Necesito una cerveza.
8
00:00:19,213 --> 00:00:21,183
Los Guardias están yendo mejor.
9
00:00:23,504 --> 00:00:25,821
- ¿Qué?
- ¿Qué... Tienen la cura?
10
00:00:26,128 --> 00:00:29,362
Ciertamente, pero no sé
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Louisa Raposa, their spokesperson.
{43}{76}- Welcome to Canada.|- Thank you.
{93}{127}Aye-aye-aye-aye.
{175}{225}Severe anticoagulation syndrome.
{225}{280}- What causes it?|- We don't know.
{285}{333}All right, why don't you two|pack your bag?
{445}{474}Aw, fuck! Fuck!
{491}{541}Mosquitoes can cause|anticoagulation.
{553}{644}Malaria, she kills over 2 million people|a year in Africa alone.
{654}{714}And the mosquito inserts the parasite
{716}{779}along with anticoagulation saliva|into the human.
{800}{860}Carlos, that has been|genetically engineered.
{865}{887}What? No.
{1009}{1038}We got a Reimer.
{1042}{1066}Really?
{1076}{11
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: regenesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e12, resurrection, mint,
original filename: 23789-ReGenesis_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{83}Haemorrhagic fever in smallpox.
{91}{117}Game over.
{127}{151}He's got it.
{155}{208}- MI-5.|- MI-5, cool.
{210}{249}Listen, we need to talk.
{254}{294}Our friend Martin Jamieson, aka|William Zanzinger
{297}{326}was found dead in Cape Town.
{338}{376}Hey, write this down.
{378}{474}Bethke Labs, B-E-T-H-K-E, Labs,|Cape Town, South Africa.
{477}{537}Tell James Bond to get us all|the biohazard samples he can.
{544}{601}We knew it was smallpox two days|ago when we started this.
{604}{678}Now we've got National Guardsmen who|are sick and they were inoculated.
{683}{750}20,000 dead and that's a diversion?|What the hell do they have in m
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: 36, 9, regenesis, 1x0, 3, the, face, of, god, hun,
original filename: 369.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{76}Van egy újabb esetünk.|Egy emberekkel teli busz.
{142}{200}Nincs miért aggódniuk.|Karantén alá helyezzük önöket.
{200}{245}Az a lány, aki mellette ült,
{245}{280}akire éppen néztek,
{280}{356}kapcsolatba lépett majd mindenkivel,|aki megbetegedett.
{356}{413}Ãgy apám kitalálta,|hogy létrehoz egy klónt.
{413}{483}Téged használt, hogy megmentse a bátyád.
{483}{550}Oké, emberek. Vannak mintáim.
{550}{595}Lehet, hogy megvan a 0. beteg.
{595}{644}- A laborban volt?|- Hisz ott dolgozik.
{644}{707}- A születési bizonyÃtványom.|- Ez nem lehet igazi?
{707}{780}Az anyám meghalt két évvel a|szület
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[3][13]Szalone krowy
[13][28]Gdzie znaleŸliÅcie priony?
[28][43]W czterech zmar³ych osobach
[43][93]Te kurczaki to wyrok Åmierci dla milionów ludzi
[93][121]Co mo¿emy zrobiæ dla tych, którzy zostali zainfekowani?
[121][135]Nie ma lekarstwa
[135][143]Dok¹d to?
[143][154]PójÅæ z tob¹?
[154][176]Wracaj do laboratorium
[176][198]Lilith mieszka ze mn¹|Wow
[198][216]Ile ona ma lat, 14?|15
[216][233]Zadziorna!
[233][244]Na miejsce Hiry ...
[244][268]Wci¹¿ chcesz Jill Langston?|OczywiÅcie
[268][279]A David?
[279][301]/Niech siê spotkaj¹ w Chicago w przysz³ym tygodniu
[301][318]Dzieñ dobry
[318][362]Chory Ÿle siê czu³ przy Åniadaniu,|k³ad³ siê do ³ó¿ka
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: regenesis, 21, itv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Regenesis.210.iTV.VF.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,120 --> 00:00:23,930
200 dollars en moins
dans mon portefeuille.
2
00:00:24,035 --> 00:00:25,545
- Owen ?
- Non, un lutin.
3
00:00:25,744 --> 00:00:27,439
Je l'ai vu il y a une heure.
Il planait.
4
00:00:27,577 --> 00:00:28,808
- Ã quoi ?
- Méth'.
5
00:00:29,201 --> 00:00:31,068
Je suis malade, vieux.
6
00:00:31,188 --> 00:00:33,767
- Je veux m'en sortir.
- OK, voilà ce qui va se passer.
7
00:00:33,958 --> 00:00:36,805
Tu vas t'inscrire dans un programme
pour te sortir de la drogue.
8
00:00:37,053 --> 00:00:40,787
Tu vas trouver un job,
et tu vivras une vie...
9
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: dexter, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, xor, s02e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40e7e37f4e67be40fe1bc184d76806fd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,052 --> 00:00:29,929
.: Equipe Psicopatas :.
2
00:00:32,438 --> 00:00:36,816
Tradu??o: Fuz, Luizim, Little e JP
3
00:00:38,871 --> 00:00:43,185
Resincronia: Philip e JMiX
4
00:00:45,296 --> 00:00:47,506
Revis?o: Luizim e JP
5
00:01:46,821 --> 00:01:50,100
Sangue. ?s vezes
me deixa irritado.
6
00:01:50,301 --> 00:01:53,264
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.
7
00:01:54,837 --> 00:01:57,316
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>
8
00:01:57,417 --> 00:02:00,133
Essa ? a noite.
E acontecer? mais uma vez,
9
00:02:00,134 --> 00:02:01,420
e mais outra.
10
00:02:0
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: brothers, and, sisters, s02e0, 1, home, front, caph, sharethefiles, com, s02e01,
original filename: 39c7530a8aff848118615177840247d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
PREVIOUSLY ON "BROTHERS & SISTERS"...
HE'S A MINISTER?
2
00:00:02,755 --> 00:00:05,500
I'M A VERY TRADITIONAL PERSON.
JUMPING YOUR BONES WAS
3
00:00:05,501 --> 00:00:08,416
EXTREMELY ATYPICAL FOR ME.
WELL, I COULD USE SOME TRADITION IN MY LIFE.
4
00:00:08,420 --> 00:00:11,303
ARE YOU RUNNING FOR PRESIDENT?
WELL, YES, I AM, MS. WALKER.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,239
WE'VE BEEN HAVING
SOME GROWN-UP PROBLEMS.
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,649
ARE YOU GETTING A DIVORCE?
7
00:00:15,746 --> 00:00:18,356
WILLIAM'S ORGANS ARE FAILING.
HE DOESN'T HAVE MUCH T
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
<i>Previamente en Kyle XY...</i>
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,700
<i>Déjame que entienda.</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,900
<i>El chico no tiene familia
de la que sepamos.</i>
4
00:00:06,900 --> 00:00:07,900
<i>No se comunica,</i>
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,600
<i>y lo hallaron rondando
por la ciudad solo.</i>
6
00:00:09,600 --> 00:00:11,800
<i>Pero hay algo más
que deberÃas ver.</i>
7
00:00:11,900 --> 00:00:12,800
<i>No tiene ombligo.</i>
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
<i>Tengo un nuevo paciente,</i>
9
00:00:14,200 --> 00:00:16,100
<i>y lo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,670
En la temporada anterior
de "Ugly Betty"...
2
00:00:03,230 --> 00:00:06,030
- ¿Es esto una buena idea?
- No.
3
00:00:06,550 --> 00:00:08,730
- ¡Henry!
- ¿Charlie?
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,090
Me negaron la visa.
5
00:00:10,090 --> 00:00:11,540
Y entonces eso qué...
¿qué significa eso?
6
00:00:11,540 --> 00:00:15,710
Significa que debo quedarme aquÃ...
no sé por cuánto tiempo.
7
00:00:16,620 --> 00:00:18,580
Charlie, ¿qué estás haciendo aqu�
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,240
Estoy embarazada.
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,800
Es mi be
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:05,202
Siempre que conduzco, me
topo con un experto en carriles.
2
00:00:05,369 --> 00:00:08,839
¿Conocen a ese tipo de gente?
Constantemente reevalúan...
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,045
...su elección de carril.
Nunca están seguros:
4
00:00:11,169 --> 00:00:15,287
"¿Será éste el mejor carril
para mÃ, para mi vida?"
5
00:00:15,449 --> 00:00:18,043
Van siempre un poco por delante.
"¿Puedo meterme?
6
00:00:18,209 --> 00:00:19,437
¿Me deja pasar delante?"
7
00:00:19,609 --> 00:00:22,328
SÃ, ponte aquÃ, amigo.
En este carril vamos rapidÃsimos.
8
00:
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s02e01, dsr, orenji,
original filename: 39964-Kyle_XY_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
KyleXY - Sesonul 2 - Episodul 1
The Prophet
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Din episoadele anterioare ...
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,700
<i>Deci lasa-ma sa inteleg.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,900
<i>Baiatul nu are o familie</i>
<i>de care sa stim ...</i>
5
00:00:06,900 --> 00:00:07,900
<i>nu comunica,</i>
6
00:00:07,900 --> 00:00:09,600
<i>si a fost gasit ratacind</i>
<i>singur in oras.</i>
7
00:00:09,600 --> 00:00:11,800
<i>Dar mai este inca ceva</i>
<i>trebuie sa vezi.</i>
8
00:00:11,900 --> 00:00:12,800
<i>Nu are buric.</i>
9
00:00
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: friday, night, lights, s02e0, 1, 72, p, x26, 4, dimension, s02e01,
original filename: 3472.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,672 --> 00:00:37,579
Miért bámulja Ãgy õt?
2
00:00:37,841 --> 00:00:40,047
Igazán akarod, hogy megmondjam miért?
3
00:00:40,264 --> 00:00:42,167
Megmondhatom..
Csak nem akarod majd hallani.
4
00:00:42,429 --> 00:00:44,586
Ãn csak azt mondom, õ az én
barátnõm. Ãgy van?
5
00:00:44,984 --> 00:00:48,465
Neki talán nem kellene Ãgy
bámulnia a svédeket igaz?
6
00:00:48,727 --> 00:00:50,717
Miért nem mész oda és
vágod pofán?
7
00:00:50,979 --> 00:00:52,427
Te ezt tennéd?
8
00:00:52,689 --> 00:00:54,665
Néhány helyzetben, meg kell
kérdezd magadtól:
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,530 --> 00:01:40,465
"Oz", ése es el nombre
que se da en las calles
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,093
a la PenitenciarÃa
de Máxima Seguridad Oswald.
3
00:01:44,571 --> 00:01:47,131
"Oz", donde tras meses de tensión,
4
00:01:47,674 --> 00:01:48,800
explotó un motÃn.
5
00:02:01,187 --> 00:02:02,882
<i>Al confirmarse que Ciudad Esmeralda</i>
6
00:02:02,956 --> 00:02:04,890
<i>estaba tomada por sus prisioneros,</i>
7
00:02:05,325 --> 00:02:08,226
<i>el Gobernador
ordenó a su equipo recuperarla</i>
8
00:02:09,028 --> 00:02:11,428
<i>usando cualquier medida necesaria,</i>
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: regenesis, 2004, sezon, 1, ep, 7, 2, 3, 97, 6, fps, s01e0, felixuca, s01e07,
original filename: 47676-ReGenesis_(2004)_Sezon_1_Ep_7-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,631 --> 00:00:02,505
- Ce caut? aici?
- Tu ai angajat-o.
2
00:00:02,842 --> 00:00:04,466
- Eu?
- M? pui pe g?nduri.
3
00:00:04,802 --> 00:00:05,548
Bun? ziua.
4
00:00:06,929 --> 00:00:11,140
Doi adul?i be?i se
comport? ca doi adul?i be?i.
5
00:00:12,393 --> 00:00:14,848
Tata a f?cut o clon?.
6
00:00:15,187 --> 00:00:17,346
Te-a folosit ca s? ??i salveze fratele.
7
00:00:18,732 --> 00:00:21,733
- Avea leucemie.
- Tratamentul l-a ucis?
8
00:00:22,361 --> 00:00:24,899
Sistemul s?u imunitar a cedat.
9
00:00:25,364 --> 00:00:26,942
- Nu ai cum s? ?tii.
- Nici Booker.
10
00:00:27,992 --> 00:00:29,569
Micu?ul era bolnav.
11
00:00:29
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: regenesis+, +fourth+season, regenesis, s04e0, 6, bajskorv, s04e06,
original filename: 142592_ReGenesis%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,386 --> 00:00:03,131
The treatment that almost killed Wes,
it's working.
2
00:00:03,292 --> 00:00:04,745
I knew you could do it.
3
00:00:04,865 --> 00:00:07,731
Hyperbaric oxygen therapy is a
well-established medical treatment.
4
00:00:07,851 --> 00:00:11,440
There's evidence that it can help
with intracranial abscess,
5
00:00:11,560 --> 00:00:13,224
an increase of pus in the brain.
6
00:00:13,805 --> 00:00:16,198
- That's what you've got?
- I think so.
7
00:00:16,721 --> 00:00:17,521
Bob,
8
00:00:18,285 --> 00:00:19,940
sorry about what
happened on the roof.
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,527 --> 00:00:07,199
PHILBY: What's your problem?
2
00:00:07,607 --> 00:00:09,723
BETH: Derek, you´re avoiding the subject.
3
00:00:10,287 --> 00:00:13,518
What´s wrong with the subject?
Your neck is my favourite subject.
4
00:00:13,607 --> 00:00:15,518
PHlLBY: Let´s go inside.
BETH: You can´t.
5
00:00:15,607 --> 00:00:17,962
You have to get up early tomorrow.
The SATs, remember?
6
00:00:18,047 --> 00:00:19,366
PHlLBY: l´m not taking the test.
7
00:00:19,447 --> 00:00:22,325
l´m just making sure
the little bastards don´t cheat.
8
00:00:22,407 --> 00:00:23,806
What a
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: o, c, s02e0, 1, the, distance, lol, br, s02e01,
original filename: 011822005The.O.C.S02E01.The.Distance.HDTV-LOL.BR.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,168
Na última temporada de The O.C.
2
00:00:01,169 --> 00:00:02,604
Theresa está grávida.
3
00:00:02,639 --> 00:00:04,441
- Você não tem que partir.
- Então venha comigo.
4
00:00:04,451 --> 00:00:06,794
Eu tenho que partir, não posso deixar
Theresa fazer isso sozinha.
5
00:00:06,799 --> 00:00:08,551
Meu Deus, é um palácio.
6
00:00:08,586 --> 00:00:11,408
Você conseguiu o que queria.
Eu estou me mudando com você.
7
00:00:11,443 --> 00:00:13,617
- Indo à algum lugar?
- Digamos... Saint Quentin.
8
00:00:13,652 --> 00:00:14,607
Obrigado.
9
00:0
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: 2, 4, s02e0, 1, 8, am, 9, fov, sharereactor, s02e01,
original filename: 6805.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,200
Lo siguiente ocurre entre
las 8 y las 9 horas
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,500
Los sucesos ocurren en tiempo real
3
00:00:59,900 --> 00:01:01,800
4
00:01:08,100 --> 00:01:10,800
5
00:01:13,700 --> 00:01:15,700
6
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
7
00:01:26,900 --> 00:01:28,100
8
00:01:48,100 --> 00:01:50,100
¿Cuando?
9
00:01:50,200 --> 00:01:51,400
Hoy
10
00:01:55,800 --> 00:01:58,100
Comuniqueme con Eric Rayburn
en la NSA
11
00:02:06,600 --> 00:02:09,200
Es una pena que Nicole no halla podido venir.
Adora este sitio.
12
00:02:09,300 --> 00:02:11,300
Si.
13
00:02:12,500 --> 00
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: queer, as, folk, s02e0, 1, espanol, by, layeta, provoloney, s02e01,
original filename: 26081.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:03,930
Sabes, algunos tal vez dirÃan que
2
00:01:03,930 --> 00:01:06,900
el Gran Cañón o el Gran Sur pero
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
yo creo que algunas
de las mejores vistas
4
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
que se pueden encontrar en los EEUU
5
00:01:11,905 --> 00:01:14,340
están justo aquÃ, en Pittsburgh.
6
00:01:14,824 --> 00:01:16,292
Yo lo veo bastante árido.
7
00:01:16,292 --> 00:01:18,695
Oh vamos, tiene que haber alguien
8
00:01:19,179 --> 00:01:22,015
en este vasto panorama
de cuerpos sudorosos
9
00:01:22,015 --> 00:01:23,983
que estás
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Negli episodi precedenti di Sleeper Cell...
2
00:00:02,293 --> 00:00:05,160
Ricorda: tutte le leggi
umane sono malvagie.
3
00:00:05,595 --> 00:00:07,710
Solo le leggi di Dio
sono giuste.
4
00:00:07,967 --> 00:00:10,418
Sto mettendo insieme una
squadra di guerrieri religiosi.
5
00:00:10,645 --> 00:00:12,345
Ilija, un Bosniaco.
6
00:00:12,385 --> 00:00:14,375
Quel povero ragazzo ha
visto l'intera famiglia massacrata
7
00:00:14,415 --> 00:00:16,012
dai serbi ortodossi e dai
cattolici croati.
8
00:00:16,113 --> 00:00:18,949
Io garantisco la mia assoluta
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: csi, crime, scene, investigation, 20, 1, 2000, s02e0, burked, ws, fov, s02e01,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(201)(2000).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Hola, ¿cómo se salieron?
2
00:01:11,607 --> 00:01:13,279
¿Qué sucede, chicos?
3
00:01:14,607 --> 00:01:16,359
Tranquilos.
4
00:01:36,207 --> 00:01:37,356
Gracias.
5
00:01:38,607 --> 00:01:39,722
No.
6
00:01:42,367 --> 00:01:43,925
¿Has estado dentro?
7
00:01:46,327 --> 00:01:47,362
¿Qué es?
8
00:01:57,047 --> 00:01:59,242
- Aquà tiene, detective.
- Gracias.
9
00:01:59,927 --> 00:02:01,918
Estoy agotado.
El doble turno.
10
00:02:02,087 --> 00:02:03,645
Bienvenido al club.
11
00:02:05,407 --> 00:02:08,399
- Buenos dÃas, Catherine.
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: supernatural, 20, 1, 2005, s02e0, in, my, time, of, dying, bolox, s02e01,
original filename: Supernatural(201-DVDRip)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,040
La tormenta está llegando...
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,560
...y ustedes y su padre...
3
00:00:04,561 --> 00:00:06,600
...están atrapados en el centro.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,720
EN AQUEL ENTONCES
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,680
¡Lleva a tu hermano fuera tan
rápido como puedas!
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,040
¡Ahora, Dean! ¡Vamos!
7
00:00:17,440 --> 00:00:20,160
<i>Quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.</i>
8
00:00:20,161 --> 00:00:22,200
<i>Salvar gente, cazar cosas.</i>
9
00:00:22,201 --> 00:00:23,640
El negocio familiar.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,890 --> 00:00:11,240
ôø÷1 - 8-9
úøâåà åñéðëøåï -îåîé ìåé
2
00:00:13,270 --> 00:00:16,940
äà éøåòéà äáà éà îúøçùéÃ
.áéï äùòåú 8 òã 9 ááå÷ø
3
00:00:19,450 --> 00:00:21,280
äà éøåòéà îúøçùéà áæîï à îú
4
00:00:26,750 --> 00:00:29,690
ñéà åì- ãøåà ÷åøéà ä
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,930
.ãáø åäëà á éôñ÷
6
00:00:52,010 --> 00:00:54,240
!òöåø . æä éåúø îéãé
7
00:00:55,340 --> 00:00:56,540
.äîéðåï îãåé÷
8
00:00:57,010 --> 00:00:58,980
.à îåø ìé îúé
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: everybody, hates, chris, 2005, 1, cd, spanish, s02e0, rejection, avi, s02e01,
original filename: Everybody Hates Chris - 2005 - 1CD - Spanish - es - f06cbc23756149af1d1da3dd66d4dd93.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,199
<i>Keisha fue la primera chica por la
cual me interes? en realidad.</i>
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,399
<i>Aunque ella nunca
se interes? en mi.</i>
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,399
<i>Cuando nos dimos cuenta que su
familia se mudaba</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,099
<i>Estaba triste de verla partir.</i>
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,799
Hola, ?hacia donde
se van a mudar?
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,499
Iremos a este lugar
en California.
7
00:00:14,500 --> 00:00:16,599
Se supone que es muy,
muy agradable.
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,399
Palmeras y gram
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: samurai, jack, season, 2, episodes, 1, fin, s02e0, learns, to, jump, good, s02e01, tales, s02e02,
original filename: Samurai Jack - Season 2 - Episodes 1-2 - Fin.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{14}{108}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{109}{248}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{252}{361}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{362}{529}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{530}{634}nousi vastustamaan minua.
{702}{854}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{855}{997}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{999}{1134}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{1135}{1269}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1304}{1426}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 07.07.2005.
{1427}{1548}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,210
áôø÷éà ä÷åãîéÃ...
úåøâà ò"é Donkey Cr3w
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,200
÷ðéú áà åîõ øá î÷åà ùìà øà éú áòáø.
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,470
éëåìðå ìøà åú îäîåãòä ùæä áãéå÷
4
00:00:05,510 --> 00:00:07,850
îä ùçéôùðå
ìôòîéÃ...
5
00:00:07,870 --> 00:00:09,870
îé à é ôòà à îø ùà úä äà áà ?
6
00:00:09,910 --> 00:00:12,650
ìà çùáú ùæä îåæø ùø÷|ìê éù çì÷ä áåéñèøä ìééï
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,540
ùäéå öøéëéà ìäæéæ à å
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: cleopatra, s02e0, 1, the, watch, v, xtc, s02e01, 2x0, bitsrg,
original filename: Cleopatra.2525.S02E01.The.Watch.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.05.2005.
{158}{267}Kumpi on parempi tyyli mutanttien|ja sotalordien tapaamiseen?
{278}{369}"Suhtaudun rauhaan vakavasti,|mutta haluan silti bailata" vaiko -
{375}{466}"Olen avaramielinen, mutta|räpylät omaavien ei kannata yrittää"?
{470}{565}Tämän sakin kanssa valitsisin "Minulla on|puolustushansikas ja osaan käyttää sitä."
{569}{654}Muista, että menette konferenssiin|varmistamaan Marlan turvallisuuden, -
{657}{724}ette bailaamaan ankarasti,|kuten Cleo sen muotoili.
{727}{819}Ãlä huoli, Ãäni.|Mauser, paikallista Marla.
{842}{892}Paikallistaa.
{905}{996}- Lukittu
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: the, simpsons, s02e0, 1, internal, zsiso, swedish, motechnet, com, s02e01,
original filename: 5343-The.Simpsons.S02E01.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{447}Ãversatt av: Majakovski
{495}{615}www.divxsweden.net|- nyaste undertexterna på nätet
{1981}{2073}Bart, sluta avbryta |Martins redovisning.
{2079}{2210}Aldrig har jag mött någon|så ädel som ni, broder
{2220}{2260}Döda mig!
{2262}{2335}För mig gör det detsamma|vem som dödar vem.
{2341}{2484}Att fånga en fisk, att döda en tjur,|att älska en kvinna
{2490}{2577}Att leva. Tack så mycket!
{2582}{2641}Fullständigt lysande.
{2649}{2751}Jag trodde verkligen du var Hemingway.|Bravo, Martin.
{2756}{2858}-Säg Papa.|-Vill Papa ha lite ketchup?
{2863}{2960}Vi hinner med ytterligare en redovisning.|Bart Simpson?
{2965}{3024}Har
ملف ترجمة ل Regenesis S02e01
keywords: weeds, s02e01, xvidsubs, com, v, 2, preair, fin, finsubs, topaz, lol,
original filename: Weeds.s02e01.xvidsubs.com.v1.2.zip