Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Redacted 2007 En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Redacted 2007 En على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,498 --> 00:01:41,956
Welcome to the base. Well-known
as Camp of Carolina.
2
00:01:42,669 --> 00:01:46,161
Our house outside of house, in this
forgotten country.
3
00:01:49,109 --> 00:01:54,877
What I can give them in this video newspaper
it is the intense heat and the scent of the locals
4
00:01:55,315 --> 00:01:57,078
My God, yes that stinks.
5
00:01:58,585 --> 00:02:00,519
Mustangs Hear!
- Holas!
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,655
At three o'clock, give me a smile.
A, two, three.
7
00:02:07,427 --> 00:02:10,225
Let me that I show up, my name
he/she is a Ãngel Salazar
8
00
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 1, cd, english, en, alli, rpk,
original filename: Redacted - 2007 - 1CD - English - en - b080be0b82df8da633680310c3a0e3fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,498 --> 00:01:41,956
Welcome to the base. Well-known
as Camp of Carolina.
2
00:01:42,669 --> 00:01:46,161
Our house outside of house, in this
forgotten country.
3
00:01:49,109 --> 00:01:54,877
What I can give them in this video newspaper
it is the intense heat and the scent of the locals
4
00:01:55,315 --> 00:01:57,078
My God, yes that stinks.
5
00:01:58,585 --> 00:02:00,519
Mustangs Hear!
- Holas!
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,655
At three o'clock, give me a smile.
A, two, three.
7
00:02:07,427 --> 00:02:10,225
Let me that I show up, my name
he/she is a ?ngel Salazar
8
00:
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Redacted - 2007 - 1CD - Serbian - sr - ed54137685156d223dba85d7cd617844.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:51,119 --> 00:00:52,017
Film je inspirisan incidentom
koji se
1
00:00:52,025 --> 00:00:52,354
dogodio u Iraku.
Iako neki od opisanih
2
00:00:52,378 --> 00:00:52,707
dogadjaja mogu
podse?ati na one koji su
3
00:00:52,731 --> 00:00:57,247
se zaista zbili
likovi i njihovi postupci
4
00:00:57,294 --> 00:01:01,810
ne bi trebalo da se dovedu u vezu
sa stvarnim akterima
5
00:01:34,351 --> 00:01:35,864
Nemoj mi re?i la?i
6
00:01:38,772 --> 00:01:41,627
Dobro do?li u vojni kamp, Karolina.
7
00:01:43,269 --> 00:01:45,726
Na? dom daleko od ku?e
u ovoj zemlji koju je i bog zaboravio.
8
00:01:48,957 --> 00:01:54,281
Ono ?to ne mogu da snimim
je nes
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,880 --> 00:01:31,440
[Man] Welcome to the
oven, aka Camp Carolina:
2
00:01:31,440 --> 00:01:34,320
our home away from home
in this godforsaken country.
3
00:01:37,160 --> 00:01:39,960
What I can't convey,
via this video journal
4
00:01:39,960 --> 00:01:43,440
is the incredible heat
and the local smells.
5
00:01:43,440 --> 00:01:46,640
Oh, my God, it stinks.
[chuckles]
6
00:01:46,640 --> 00:01:48,520
Yo, Mustangs!
Yo!
7
00:01:48,520 --> 00:01:50,560
On 3, give me a smile!
8
00:01:50,560 --> 00:01:53,280
1, 2, 3!
9
00:01:53,280 --> 00:01:55,480
[shutter clicks]
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,880 --> 00:01:31,440
Welcome to the
oven, aka Camp Carolina:
2
00:01:31,440 --> 00:01:34,320
our home away from home
in this godforsaken country.
3
00:01:37,160 --> 00:01:39,960
What I can't convey,
via this video journal
4
00:01:39,960 --> 00:01:43,440
is the incredible heat
and the local smells.
5
00:01:43,440 --> 00:01:46,640
Oh, my God, it stinks.
6
00:01:46,640 --> 00:01:48,520
Yo, Mustangs!
Yo!
7
00:01:48,520 --> 00:01:50,560
On 3, give me a smile!
8
00:01:50,560 --> 00:01:53,280
1, 2, 3!
9
00:01:55,480 --> 00:01:58,840
But let me introduce myself.
My name is
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, repack, dvdscr, alliance,
original filename: Redacted - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3fca1759a159f53a996b4810b110de5f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:41,700
Bem-vindos ? base. Tamb?m
conhecida como Camp Carolina.
2
00:01:42,400 --> 00:01:45,900
Nossa casa fora de casa, neste
pa?s esquecido por deus.
3
00:01:48,900 --> 00:01:54,600
O que posso lhe dar neste v?deo-di?rio,
? intenso calor e o cheiro local
4
00:01:55,100 --> 00:01:56,800
Meu Deus, isso fede.
5
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
E a? Mustangs!
- E a??
6
00:02:00,500 --> 00:02:04,400
N?o tr?s quero um sorriso.
Um, dois, tr?s.
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,000
Deixem me apresentar, meu nome
? ?ngel Salazar
8
00:02:10,300 --> 00:02:14,300
soldado Salaz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,498 --> 00:01:41,956
Welcome to the base. Well-known
as Camp of Carolina.
2
00:01:42,669 --> 00:01:46,161
Our house outside of house, in this
forgotten country.
3
00:01:49,109 --> 00:01:54,877
What I can give them in this video newspaper
it is the intense heat and the scent of the locals
4
00:01:55,315 --> 00:01:57,078
My God, yes that stinks.
5
00:01:58,585 --> 00:02:00,519
Mustangs Hear!
- Holas!
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,655
At three o'clock, give me a smile.
A, two, three.
7
00:02:07,427 --> 00:02:10,225
Let me that I show up, my name
he/she is a ?ngel Salazar
8
00:
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, brian, de, palma,
original filename: Redacted - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 144a3c76aa4a9844fd3d947404797aec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:41,700
Bem-vindos ? base. Tamb?m
conhecida como Camp Carolina.
2
00:01:42,400 --> 00:01:45,900
Nossa casa fora de casa, neste
pa?s esquecido por deus.
3
00:01:48,900 --> 00:01:54,600
O que posso lhe dar neste v?deo-di?rio,
? intenso calor e o cheiro local
4
00:01:55,100 --> 00:01:56,800
Meu Deus, isso fede.
5
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
E a? Mustangs!
- E a??
6
00:02:00,500 --> 00:02:04,400
N?o tr?s quero um sorriso.
Um, dois, tr?s.
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,000
Deixem me apresentar, meu nome
? ?ngel Salazar
8
00:02:10,300 --> 00:02:14,300
soldado Salaz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
www.subtitlez.com
2
00:00:48,301 --> 00:00:52,001
Bu film tamamen kurgudan ibarettir.
Irak'ta oldu?u s?ylenen bir olaydan...
3
00:00:52,036 --> 00:00:55,946
...al?nt?d?r. Burada anlat?lan olaylardan
baz?s? o olaylarla benzerlik g?sterse de,...
4
00:00:55,981 --> 00:00:59,997
...karakterler tamamen kurgudur ve
i?leri, konu?malar? ve hareketleri...
5
00:01:00,032 --> 00:01:02,461
...ger?ek insanlarla kar??t?r?lmamal?d?r.
6
00:01:16,129 --> 00:01:21,591
Samarra'da 2006'da ger?ekle?en bir
tecav?z?n ?ncesi, tecav?z an?...
7
00:01:21,591 --> 00:01:26,942
...ve so
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,301 --> 00:00:41,000
Bu film tamamen kurgudan ibarettir.
Irak'ta oldu?u s?ylenen bir olaydan...
2
00:00:41,036 --> 00:00:44,945
...al?nt?d?r. Burada anlat?lan olaylardan
baz?s? o olaylarla benzerlik g?sterse de,...
3
00:00:44,981 --> 00:00:48,996
...karakterler tamamen kurgudur ve
i?leri, konu?malar? ve hareketleri...
4
00:00:49,031 --> 00:00:51,460
...ger?ek insanlarla kar??t?r?lmamal?d?r.
5
00:01:05,129 --> 00:01:10,590
Samarra'da 2006'da ger?ekle?en bir
tecav?z?n ?ncesi, tecav?z an?...
6
00:01:10,590 --> 00:01:15,941
...ve sonras? g?rsel olarak ?ekilip
haz?rlanm??t?r.
7
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,564
ESTA PEL?CULA ES FICCI?N
2
00:00:37,670 --> 00:00:42,266
INSPIRADA POR UN INCIDENTE
AMPLIAMENTE DENUNCIADO OCURRIDO EN IRAQ
3
00:00:42,375 --> 00:00:46,869
AUNQUE ALGUNOS ACONTECIMIENTOS PUEDEN
ASEMEJARSE A LOS DEL INCIDENTE DENUNCIADO...
4
00:00:46,980 --> 00:00:49,380
...LOS PERSONAJES
SON TOTALMENTE FICTICIOS
5
00:00:49,482 --> 00:00:54,476
Y SUS PALABRAS Y ACCIONES NO DEBEN
CONFUNDIRSE CON LAS DE PERSONAS REALES
6
00:00:57,123 --> 00:01:03,058
EDITADO
7
00:01:03,963 --> 00:01:08,059
DOCUMENTA VISUALMENTE
EVENTOS IMAGINADOS
8
00:01:08,168 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:40,951
Deze film is volledig verzonnen, maar
ge?nspireerd aan de hand van een ongeluk...
2
00:00:41,121 --> 00:00:44,858
wat uitgebreid uitgezonden is en plaats
gevonden heeft in Irak...
3
00:00:44,991 --> 00:00:48,926
Hoewel sommige gebeurtenissen kunnen
lijken alsof ze echt gebeurd zijn...
4
00:00:49,096 --> 00:00:52,411
de personen volledig bedacht zijn
net als hun uitspraken en acties...
5
00:00:52,566 --> 00:00:56,453
en mogen daardoor absoluut niet verward
worden met de werkelijkheid...
6
00:01:04,778 --> 00:01:08,547
Visuele documenten van voor, tijdens en na..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,569 --> 00:00:41,559
O filme ? uma total fic??o, inspirada em
um suposto incidente ocorrido no Iraque
2
00:00:41,574 --> 00:00:46,564
Embora alguns eventos mostrados possam
assemelhar-se ?queles do incidente
3
00:00:46,579 --> 00:00:51,569
os personagens s?o totalmente fict?cios
4
00:00:51,662 --> 00:00:55,812
e n?o devem ser confundidos
com seus reais protagonistas.
5
00:00:56,005 --> 00:01:01,247
REEDITADO
6
00:01:04,395 --> 00:01:05,521
documenta visualmente
7
00:01:05,813 --> 00:01:09,333
eventos imaginados
antes, durante e ap?s os
8
00:01:09,375 --> 00:01:13,099
estup
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 1, cd, spanish, es, alli, rpk,
original filename: Redacted - 2007 - 1CD - Spanish - es - cb9e1afbf3037a8d732b7974771827f2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,498 --> 00:01:41,956
Bienvenidos a la base. Conocida
como Campamento de Carolina.
2
00:01:42,669 --> 00:01:46,161
Nuestra casa fuera de casa, en este
pa?s olvidado.
3
00:01:49,109 --> 00:01:54,877
Lo que puedo darles en este diario video
es el intenso calor y el olor de los locales
4
00:01:55,315 --> 00:01:57,078
Dios m?o, s? que apesta.
5
00:01:58,585 --> 00:02:00,519
?Oigan Mustangs!
- ?Holas!
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,655
A las tres, denme una sonrisa.
Una, dos, tres.
7
00:02:07,427 --> 00:02:10,225
D?jenme que me presente, mi nombre
es ?ngel Salazar
8
00:02:10,563 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:41,700
Bem-vindos ? base. Tamb?m
conhecida como Camp Carolina.
2
00:01:42,400 --> 00:01:45,900
Nossa casa fora de casa, neste
pa?s esquecido por deus.
3
00:01:48,900 --> 00:01:54,600
O que posso lhe dar neste v?deo-di?rio,
? intenso calor e o cheiro local
4
00:01:55,100 --> 00:01:56,800
Meu Deus, isso fede.
5
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
E a? Mustangs!
- E a??
6
00:02:00,500 --> 00:02:04,400
N?o tr?s quero um sorriso.
Um, dois, tr?s.
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,000
Deixem me apresentar, meu nome
? ?ngel Salazar
8
00:02:10,300 --> 00:02:14,300
soldado Salaz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:40,951
Deze film is volledig verzonnen, maar
ge?nspireerd aan de hand van een ongeluk...
2
00:00:41,121 --> 00:00:44,858
wat uitgebreid uitgezonden is en plaats
gevonden heeft in Irak...
3
00:00:44,991 --> 00:00:48,926
Hoewel sommige gebeurtenissen kunnen
lijken alsof ze echt gebeurd zijn...
4
00:00:49,096 --> 00:00:52,411
de personen volledig bedacht zijn
net als hun uitspraken en acties...
5
00:00:52,566 --> 00:00:56,453
en mogen daardoor absoluut niet verward
worden met de werkelijkheid...
6
00:01:04,778 --> 00:01:08,547
Visuele documenten van voor, tijdens en na..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:40,951
Deze film is volledig verzonnen, maar
ge?nspireerd aan de hand van een ongeluk...
2
00:00:41,121 --> 00:00:44,858
wat uitgebreid uitgezonden is en plaats
gevonden heeft in Irak...
3
00:00:44,991 --> 00:00:48,926
Hoewel sommige gebeurtenissen kunnen
lijken alsof ze echt gebeurd zijn...
4
00:00:49,096 --> 00:00:52,411
de personen volledig bedacht zijn
net als hun uitspraken en acties...
5
00:00:52,566 --> 00:00:56,453
en mogen daardoor absoluut niet verward
worden met de werkelijkheid...
6
00:01:04,778 --> 00:01:08,547
Visuele documenten van voor, tijdens en na..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:57,379 --> 00:01:02,373
REDACTED
2
00:01:06,289 --> 00:01:12,250
Acest film prezint? imagini
de dinaintea crimei si violului
3
00:01:13,296 --> 00:01:19,257
din 2006, din Samara.
4
00:01:26,442 --> 00:01:29,537
Bine ati venit ?n baz?.
Cunoscut? ca si Baza Carolinei.
5
00:01:30,513 --> 00:01:34,347
Casa noastr? ?n
aceast? pustietate nenorocit?.
6
00:01:37,319 --> 00:01:42,519
Ce nu pot descrie ?n acest clip
e c?ldura intens? si duhoarea.
7
00:01:43,393 --> 00:01:45,293
Dumnezeule, chiar pute.
8
00:01:46,462 --> 00:01:48,430
Mustangs! Fii atent!
9
00:01:48,531 --> 00:01:52,466
La trei z?mbiti. 1, 2, 3!
10
00:01:55,437 --> 00:01:58,372
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1410}{1530}REDACTED
{1624}{1767}Acest film prezint? imagini|de dinaintea crimei si violului
{1792}{1935}din 2006, din Samara.
{2107}{2181}Bine ati venit ?n baz?.|Cunoscut? ca si Baza Carolinei.
{2205}{2297}Casa noastr? ?n|aceast? pustietate nenorocit?.
{2368}{2493}Ce nu pot descrie ?n acest clip|e c?ldura intens? si duhoarea.
{2514}{2559}Dumnezeule, chiar pute.
{2587}{2634}Mustangs! Fii atent!
{2637}{2731}La trei z?mbiti. 1, 2, 3!
{2802}{2873}S? m? prezint,|m? numesc Angel Salazar
{2875}{2970}pronuntat Salazar, sunt latin|care nu a putut intra ?n SUA.
{2973}{3020}Bun?, ce se ?nt?mpl? acolo?
{3117}{3158}?ncerc s? fac un film.
{3162}{3230}Stii ce tocmai s-a ?nt?mplat|filmului t?u
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, saphire,
original filename: 48856-Redacted_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1250}{1390}Subtitrare realizata de Dani Tiger
{1410}{1530}REDACTED
{1624}{1767}Acest film prezint? imagini|de dinaintea crimei si violului
{1792}{1935}din 2006, din Samara.
{2107}{2181}Bine ati venit ?n baz?.|Cunoscut? ca si Baza Carolinei.
{2205}{2297}Casa noastr? ?n|aceast? pustietate nenorocit?.
{2368}{2493}Ce nu pot descrie ?n acest clip|e c?ldura intens? si duhoarea.
{2514}{2559}Dumnezeule, chiar pute.
{2587}{2634}Mustangs! Fii atent!
{2637}{2731}La trei z?mbiti. 1, 2, 3!
{2802}{2873}S? m? prezint,|m? numesc Angel Salazar
{2875}{2970}pronuntat Salazar, sunt latin|care nu a putut intra ?n SUA.
{2973}{3020}Bun?, ce se ?nt?mpl? acolo?
{3117}{3158}?ncerc s? fac un film.
{3162
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, saphire,
original filename: 49431-Redacted_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:36,373 --> 00:00:38,556
<i>Acest film este ?n ?ntregime fic?iune,</i>
2
00:00:38,557 --> 00:00:42,094
<i>fiind inspirat dintr-un incident
petrecut ?i raportat ?n Iraq.</i>
3
00:00:42,095 --> 00:00:44,455
<i>De?i unele evenimente descrise ?n acest
film pot sem?na cu cele ?nt?mplate,</i>
4
00:00:44,456 --> 00:00:47,433
<i>personajele sunt cu totul imaginare,</i>
5
00:00:47,434 --> 00:00:54,894
<i>iar cuvintele ?i faptele lor nu trebuiesc
confundate cu cele ale persoanelor reale.</i>
6
00:00:57,490 --> 00:01:02,486
<b>R E D A C T A T</b>
7
00:01:04,682 --> 00:01:09,140
<i>Imaginile video redau evenimente petrecute
?naintea, ?n timpul ?i dup? comiterea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:26,880 --> 00:01:31,440
Welcome to the
oven, aka Camp Carolina:
2
00:01:31,440 --> 00:01:34,320
our home away from home
in this godforsaken country.
3
00:01:37,160 --> 00:01:39,960
What I can't convey,
via this video journal
4
00:01:39,960 --> 00:01:43,440
is the incredible heat
and the local smells.
5
00:01:43,440 --> 00:01:46,640
Oh, my God, it stinks.
6
00:01:46,640 --> 00:01:48,520
Yo, Mustangs!
Yo!
7
00:01:48,520 --> 00:01:50,560
On 3, give me a smile!
8
00:01:50,560 --> 00:01:53,280
1, 2, 3!
9
00:01:55,480 --> 00:01:58,840
But let me introduce myself.
My name is Angel Salazar.
10
00:01:58,840 --> 00:02:00,120
Private Salazar.
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdrip2, titrariro,
original filename: 48609-Redacted_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:55,472 --> 00:01:00,894
REDACTED
traducerea gabi_dj
corectat de gore
2
00:01:04,398 --> 00:01:10,779
Acest film prezint? imagini
de dinaintea crimei ?i violului
3
00:01:11,405 --> 00:01:17,786
din 2006, din Samarra.
4
00:01:26,545 --> 00:01:30,048
Bine a?i venit ?n baz?.
Cunoscut? ca ?i Baza Carolinei.
5
00:01:30,632 --> 00:01:34,887
Casa noastr? ?n
aceast? pustietate nenorocit?.
6
00:01:37,431 --> 00:01:43,061
Ce nu pot descrie ?n acest clip
e c?ldura intens? ?i duhoarea.
7
00:01:43,520 --> 00:01:45,814
Dumnezeule, chiar pute.
8
00:01:46,565 --> 00:01:48,609
Mustangs! Fii atent!
9
00:01:48,650 --> 00:01:52,988
La trei z?mbi?i. 1, 2, 3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,498 --> 00:01:41,956
Bienvenidos a la base. Conocida
como Campamento de Carolina.
2
00:01:42,669 --> 00:01:46,161
Nuestra casa fuera de casa, en este
pa?s olvidado.
3
00:01:49,109 --> 00:01:54,877
Lo que puedo darles en este diario video
es el intenso calor y el olor de los locales
4
00:01:55,315 --> 00:01:57,078
Dios m?o, s? que apesta.
5
00:01:58,585 --> 00:02:00,519
?Oigan Mustangs!
- ?Holas!
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,655
A las tres, denme una sonrisa.
Una, dos, tres.
7
00:02:07,427 --> 00:02:10,225
D?jenme que me presente, mi nombre
es ?ngel Salazar
8
00:02:10,563 -
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: redacted, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cddhd, x26, 4, bluray,
original filename: 51382-Redacted_(2007)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:34,373 --> 00:00:36,556
<i>Acest film este ?n ?ntregime fic?iune,</i>
2
00:00:36,557 --> 00:00:40,094
<i>fiind inspirat dintr-un incident
petrecut ?i raportat ?n Iraq.</i>
3
00:00:40,095 --> 00:00:42,455
<i>De?i unele evenimente descrise ?n acest
film pot sem?na cu cele ?nt?mplate,</i>
4
00:00:42,456 --> 00:00:45,433
<i>personajele sunt cu totul imaginare,</i>
5
00:00:45,434 --> 00:00:52,894
<i>iar cuvintele ?i faptele lor nu trebuiesc
confundate cu cele ale persoanelor reale.</i>
6
00:00:55,490 --> 00:01:00,486
<b>R E D A C T A T</b>
7
00:01:02,682 --> 00:01:07,140
<i>Imaginile video redau evenimente petrecute
?naintea, ?n timpul ?i dup? comiterea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:40,951
Deze film is volledig verzonnen, maar
ge?nspireerd aan de hand van een ongeluk...
2
00:00:41,121 --> 00:00:44,858
wat uitgebreid uitgezonden is en plaats
gevonden heeft in Irak...
3
00:00:44,991 --> 00:00:48,926
Hoewel sommige gebeurtenissen kunnen
lijken alsof ze echt gebeurd zijn...
4
00:00:49,096 --> 00:00:52,411
de personen volledig bedacht zijn
net als hun uitspraken en acties...
5
00:00:52,566 --> 00:00:56,453
en mogen daardoor absoluut niet verward
worden met de werkelijkheid...
6
00:01:04,778 --> 00:01:08,547
Visuele documenten van voor, tijdens en na..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:40,951
Deze film is volledig verzonnen, maar
ge?nspireerd aan de hand van een ongeluk...
2
00:00:41,121 --> 00:00:44,858
wat uitgebreid uitgezonden is en plaats
gevonden heeft in Irak...
3
00:00:44,991 --> 00:00:48,926
Hoewel sommige gebeurtenissen kunnen
lijken alsof ze echt gebeurd zijn...
4
00:00:49,096 --> 00:00:52,411
de personen volledig bedacht zijn
net als hun uitspraken en acties...
5
00:00:52,566 --> 00:00:56,453
en mogen daardoor absoluut niet verward
worden met de werkelijkheid...
6
00:01:04,778 --> 00:01:08,547
Visuele documenten van voor, tijdens en na..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:40,951
Deze film is volledig verzonnen, maar
ge?nspireerd aan de hand van een ongeluk...
2
00:00:41,121 --> 00:00:44,858
wat uitgebreid uitgezonden is en plaats
gevonden heeft in Irak...
3
00:00:44,991 --> 00:00:48,926
Hoewel sommige gebeurtenissen kunnen
lijken alsof ze echt gebeurd zijn...
4
00:00:49,096 --> 00:00:52,411
de personen volledig bedacht zijn
net als hun uitspraken en acties...
5
00:00:52,566 --> 00:00:56,453
en mogen daardoor absoluut niet verward
worden met de werkelijkheid...
6
00:01:04,778 --> 00:01:08,547
Visuele documenten van voor, tijdens en na..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:56,800 --> 00:01:01,800
REDACTED
traducerea gabi_dj
2
00:01:05,700 --> 00:01:11,700
Acest film prezinta imagini
de dinaintea crimei si violului
3
00:01:12,700 --> 00:01:18,700
din 2006, din Samara.
4
00:01:26,000 --> 00:01:29,100
Bine ati venit in baza.
Cunoscuta ca si Baza Carolinei.
5
00:01:30,100 --> 00:01:33,900
Casa noastra in
aceasta pustietate nenorocita.
6
00:01:36,900 --> 00:01:42,100
Ce nu pot descrie in acest clip
e caldura intensa si duhoarea.
7
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Dumnezeule, chiar pute.
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Mustangs! Fii atent!
9
00:01:48,100 --> 00:01:52,000
La trei zambiti. 1, 2, 3!
10
00:01:55,00
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: tau, ming, chong, 2007, 1, cd, english, en, warlords,
original filename: Tau ming chong - 2007 - 1CD - English - en - fbbfdabb7ced02894549b5d75628ea0c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,437 --> 00:02:38,631
He say
2
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
That day from die to climb
out in person's heap
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,710
He has already died
4
00:04:30,684 --> 00:04:32,777
My persons were death rays all
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,481
Remain my a!
6
00:04:38,124 --> 00:04:39,523
That is your destined to good life
7
00:04:44,464 --> 00:04:46,091
l am to pretend to be dead
8
00:04:56,509 --> 00:04:59,307
My brothers. more than 1.600 persons
9
00:04:59,746 --> 00:05:01,976
Put together for three
days and three nights
10
00:05:04,417 --> 00:05:06,442
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: superman, doomsday, 2007, v, 3, divx, avi, dak, 2002,
original filename: 7481-sub_Superman-Doomsday-2007-V_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,518 --> 00:00:47,418
Traducerea ºi adaptarea:
NICOTINA from iDVD Team
2
00:00:47,518 --> 00:00:52,319
Supervizarea ºi corectarea:
Liviuuuu
3
00:00:39,868 --> 00:00:44,965
<i>Dar, nu, Omul nostru de Oþel
ne protejeazã ºi ne ocroteºte...</i>
4
00:00:45,140 --> 00:00:46,937
<i>...fãrã nicio obligaþie.</i>
5
00:00:47,109 --> 00:00:49,634
<i>ªi oamenii...</i>
6
00:00:49,812 --> 00:00:52,474
<i>...oricum îl venereazã.</i>
7
00:00:52,648 --> 00:00:57,085
<i>Bucurã-te de domnie Superman,
cât mai poþi.</i>
8
00:00:57,252 --> 00:01:00,619
<i>Pentru cã aºa cum sigur
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, at, worlds, end, ts, mvs, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fb5c49beddf082706d96d805f7bd9fc7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,203 --> 00:00:07,654
James! Nu!
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,966
Amiralul James?
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,428
Amiralul e mort.
4
00:00:23,114 --> 00:00:24,613
S? mergem ?n cabina c?pitanului!
5
00:00:29,394 --> 00:00:33,487
James Norrington, ?i-e fric? de moarte?
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,447
O s? iau asta drept un "Nu".
7
00:00:49,513 --> 00:00:50,614
Fain? sabie.
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,323
"Olandezul" e sub comanda mea.
9
00:01:19,366 --> 00:01:21,274
Pe moment.
10
00:01:37,602 --> 00:01:39,261
Mai cu via??!
?i fi?i cu b?gare de seam?!
11
00:01:39,837
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:18,160
<i>Aceasta este povestea celor patru
orfani aduºi împreunã de destin.
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,200
<i>Nu ºtiau asta încã,
dar îi aºteapta ceva...
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,120
<i>... ceva epic.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
EPIC MOVIE
5
00:00:42,760 --> 00:00:48,760
<i>Numele primului orfan este Lucy.
Ea a fost crescutã de un paznic de muzeu,
6
00:00:51,480 --> 00:00:53,080
<i>care a fost omorât.
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Te rog nu muri.
8
00:01:03,640 --> 00:01:05,360
Te rog nu muri, eºti tot ce am.
9
00:01:05,760 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,096 --> 00:00:26,096
Traducerea ºi adaptarea:
VocaTeam b.v. ºi Shanana @ www.titrãri.ro
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Corectare:
Veverita_bc@titrari.ro
3
00:01:37,097 --> 00:01:38,792
# M-am trezit azi #
4
00:01:38,832 --> 00:01:40,265
# Având acelaºi sentiment #
5
00:01:40,300 --> 00:01:42,461
# Pe care îl am de obicei #
6
00:01:44,237 --> 00:01:47,536
# Ãnfometatã de ceva ce nu pot mânca #
7
00:01:47,574 --> 00:01:49,337
# Apoi aud ritmul #
8
00:01:49,375 --> 00:01:53,106
# Acel ritm al oraºului
începe sã mã cheme #
9
00:01:53,146 --> 00:01:57,139
# E
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,648
<i>Pentru a contesta acest lucru,
noi, francezii, ºtim adevãrul.</i>
2
00:00:02,683 --> 00:00:05,246
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
3
00:00:05,457 --> 00:00:07,745
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
4
00:00:07,780 --> 00:00:10,034
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
5
00:00:10,069 --> 00:00:12,107
<i>e preparatã de bucãtarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:12,142 --> 00:00:14,783
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:14,818 --> 00:00:16,248
<i>fiin
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: californication, 2007, 1, cd, greek, gr, s01e1, 2, by, amela, s01e12,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Greek - gr - 1b8035e709530d87c9e08eeb95751436.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,310
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
????? ?? ??? ????? ???? ??? ?
???? ??? ???? ???? ???????????
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
??...
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
???? ? ?????? ?????? ???? ???
?????? ?? ????? ?? ?????? ??? ???????.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
????????
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
? ?????? ?? ???????? 5 ??????????? ??????
???? ?? ??? ??????????? ??? ?? ??????.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- ? ?????? ?' ??????????? ?? ??????? ???.
- ???. ???????, ??? ??????? ?? ???? ???.
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,7
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1, emulek, com, pl,
original filename: In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tale.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd1.[eMulek.com.pl].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Dungeon.Siege.Tale.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{1093}{1146}Czeka?am na ciebie.
{1150}{1207}Przecie? obieca?em.
{1237}{1294}Nie s?dzi?am...
{1298}{1374}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1408}{1570}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2142}{2200}Och, przesta?.
{2241}{2283}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2287}{2329}Tego chcesz?
{2333}{2485}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2500}{2570}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2636}{2669}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2673}{2744}Ba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarillo con negro,
amarillo con negro...
2
00:00:16,086 --> 00:00:18,998
?Oh, negro con amarillo!
S?, variemos un poco.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
<i>MIEL</i>
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
?Barry, el desayuno est? listo!
5
00:00:32,099 --> 00:00:33,659
?Ya voy!
6
00:00:33,661 --> 00:00:35,738
Oh, esperen un momento.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Hola.
-?Barry?
8
00:00:38,610 --> 00:00:39,526
?Adam?
9
00:00:39,528 --> 00:00:40,842
?Puedes creer esto?
10
00:00:40,844 --> 00:00:42,700
No puedo creerlo.
Pasar? por ti.
11
00:00:45,3
ملف ترجمة ل Redacted 2007 En
keywords: ratatouille, 2007, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Ratatouille - 2007 - - Portuguese-BR - pb - d67e6d5da55b0d16a46573517b32a809.zip