Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Red is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Red على صلة:
ملف ترجمة ل Red
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
ملف ترجمة ل Red
keywords: hq, episode, 1, red, and, blue,
original filename: 95ced0a5923d232d48868f7d5be8d64f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05: T³umaczenie £ukasz K.
00:00:10: Mile widziane poprawki.
00:00:15: DO wersii DivX 209MB 00:20:50 High Quality
00:00:20: Plik pobrany ze strony www.wcnews.com
00:00:25: Dla fanów WING COMMANDER-a
00:00:48: WING COMMANDER AKADEMIA
00:00:52: "Czerwoni i Niebiescy"
00:01:01: Bandyci na 4-tej!
00:01:07: Wiêcej Kilrathian!
00:01:12: Jasne MAVERICK...powiedz nam coÅ czego nie wiemy.
00:01:38: Hey! Ci kolesie s¹ dobrzy!
00:01:44: Chyba za dobrzy...
00:01:45: O rany...
00:01:51: Oberwa³am!
00:01:57: PowinnaŠzostaæ ze swoim statkiem Archer.
00:02:03: Wiêc...zostaliÅmy tylko my...
00:02:05: Jestem twoim skrzyd³owym Miniak
00:02:07: Ohhho...myÅlisz, ¿e mo¿esz mi
ملف ترجمة ل Red
keywords: legend, of, the, red, dragon,
original filename: legend_of_the_red_dragon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting ! Ting !
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Ons dorp is afgeslacht omdat we
rebelleerde tegen een corrupte regering
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Nu, ik ben de laatste inwoner
en moet onderduiken
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Maar jij, mijn zoon,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Ik laat het...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
aan jezelf over om over
je eigen lot te beslissen.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Als je kiest voor het zwaard,
zullen we blijven leven en samen vechten.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Maar... als je kiest voor
je favoriete
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, dwarf, 6x0, 2, legion, en,
original filename: d1fe9f9db5ede50d4c6d2cc243c04d32.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,479 --> 00:01:10,480
Ten o'clock changeover. Anything to report?
2
00:01:11,008 --> 00:01:13,240
We're still lagging
behind Red Dwarf, sir.
3
00:01:13,241 --> 00:01:15,110
Almost twenty-four hours behind now.
4
00:01:15,111 --> 00:01:17,913
Other than that, it's been
a moderately quiet shift,
5
00:01:17,914 --> 00:01:20,457
except for one small
shock a couple of hours ago
6
00:01:20,458 --> 00:01:23,727
when we noticed an alien invasion
fleet off the starboard bow.
7
00:01:23,728 --> 00:01:26,945
Thankfully it turned out to be
one of Mr Lister's old sneezes
8
00:01:26,946
ملف ترجمة ل Red
keywords: little, red, flowers, 2006,
original filename: Little-Red-Flowers-(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2016}{2133}{Y:b}FLORICELE ROªII
{2858}{2903}Nu!
{2972}{3013}Nu!
{3034}{3096}Lasã-mã jos!
{3099}{3149}Lasã-mã jos!
{3152}{3216}E timpul sã luaþi gustarea.|Luaþi loc.
{3295}{3345}Bunã. Eu sunt domniºoara Li
{3348}{3401}Eu sunt educatoarea ºefã a acestei clase.|Iar tu eºti...
{3404}{3474}Eu sunt tatãl lui Qiang.
{3477}{3562}Cum te cheamã?
{3565}{3619}De ce plângi?
{3622}{3685}Nu-þi place sã vii la grãdiniþa noastrã?
{3688}{3756}Ãl cheamã Fang Qiangqiang.
{3759}{3806}Are aproape patru ani.
{3809}{3865}Directorul a spus cã ar putea|intra în grupa mijlocie.
{3868}{3956}A fost crescut de bunica lui.|Dar
ملف ترجمة ل Red
keywords: woman, in, red, br, the,
original filename: 462122004The.Woman.in.Red.BR-23976.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,890 --> 00:01:01,623
A Dama de Vermelho
2
00:02:36,990 --> 00:02:39,254
<i>Como diabos cheguei aqui?</i>
3
00:02:39,626 --> 00:02:41,218
<i>Ainda não estou acreditando.</i>
4
00:02:41,561 --> 00:02:45,053
<i>Apenas quatro semanas atrà s</i>
<i>eu era uma pessoa completamente diferente.</i>
5
00:02:45,231 --> 00:02:47,062
<i>Não tinha emoção na minha vida.</i>
6
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
<i>Tinha uma esposa.</i>
7
00:02:48,401 --> 00:02:49,891
<i>Tinha uma famÃlia.</i>
8
00:02:50,837 --> 00:02:54,238
<i>E eu nunca olhava duas vezes</i>
<i>quando passava uma bela garo
ملف ترجمة ل Red
keywords: two, stupid, dogs, 1, 4, red,
original filename: d28218e87c3b422499432486223a4c9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: MP42 320x240 15.0fps 19.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{}napisy: luckass
{300}{}dwa g³upie psy
{461}{}odcinek 14: "czerwony"
{751}{}popatrz na t¹ wspania³¹ naturê!
{822}{}popatrz na te drzewa
{1056}{}gdzie jedzenie?
{1086}{}jedzenie?
{1124}{}nie wiem
{1150}{}jesteÅmy w naturze, hmmm...
{1195}{}bêdziemy jeÅæ naturalne rzeczy!
{1225}{}rozejrzyj siê, tu jest pe³no rzeczy
{1258}{}pyszna kora?
{1298}{}mo¿e troche grzybów do ¿ucia?
{1344}{}smaczne kamienie?
{1413}{}ta zdech³a wiewióra?
{1512}{}mo¿e g¹sienica?
{1551}{}ooo... ale s³odka...
{1629}{}trochê b³ota?
{1645}{}mlecze?
{1
ملف ترجمة ل Red
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, action,
original filename: 27068.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,385 --> 00:00:25,446
En noviembre de 1984, antes de que
Gorbachev asumiera el poder...
2
00:00:25,555 --> 00:00:30,515
...un submarino soviético clase Tifón
emergió al sur de Grand Banks.
3
00:00:30,627 --> 00:00:34,859
Se hundió en aguas profundas
con problemas de radiación.
4
00:00:34,965 --> 00:00:39,902
Parte de la tripulación fue rescatada.
5
00:00:40,037 --> 00:00:43,598
El gobierno soviético
y el estadounidense niegan que...
6
00:00:43,707 --> 00:00:46,733
...lo que Uds. ahora verán...
7
00:00:46,843 --> 00:00:51,678
...haya ocurrido.
8
00:01:20,977 --> 00:01
ملف ترجمة ل Red
keywords: 1, red, eye, nedivx,
original filename: 10_Red.Eye.DVDRIP.XVID-NeDiVx.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,920
"VÃO NOTURNO"
1
00:01:14,680 --> 00:01:16,320
Vamos.
2
00:02:13,600 --> 00:02:17,120
- Taylor. Bob e Marianne Taylor.
- Um segundo, por favor.
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,720
- Há outros hotéis em Miami.
- Sinto muito.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,720
Qual é o problema? Fizemos essas
resevas há mais de 6 meses.
5
00:02:23,760 --> 00:02:26,280
- Sei, só não as vejo aqui.
- Onde está Lisa?
6
00:02:26,360 --> 00:02:28,880
- Lisa sempre nos atende.
- Não está na cidade.
7
00:02:28,960 --> 00:02:31,120
- A avó dela faleceu.
- Cynthia?
8
00:
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, dragon, cd, 1,
original filename: cf82ab136c3673522cd051e4a2e2465a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1229}Ãáëôéìüñç, ÃÃñéëáÃô 1980
{2860}{2940}"Ná âëÃðåôå ôïà åáõôü óáò óáÃ|Ãá æåé ôçà ôåëåõôáÃá ôïõ ìÃñá...
{2942}{2989}"ëåò êé ç þñá ç êáêéÃ|ðïõ áðåý÷åóôå...
{2992}{3045}"èá Ã¥ÃóêÃøåé|ùò áðñüóìåÃïò åðéóêÃðôçò.
{3047}{3081}"'Oóï ãéá ìÃÃá...
{3083}{3117}"áà åðéèõìÃóåôå ôïà ãÃëùôá...
{3119}{3180}"èá ìå âñåÃôå|óå êáôÃóôáóç êáëÃ...
{3187}{3230}"åõôñáöà êáé óôñïõìðïõëü...
{3252}{3309}"óáà ÷ïÃñï|áð' ôï êïðÃäé ôïõ EðÃêïõñïÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,420 --> 00:02:49,376
Dat is niet de hand van een gieter.
2
00:02:49,860 --> 00:02:53,330
Als je in een gieterij werkt
zou je aan hitte gewend moeten zijn.
3
00:03:36,660 --> 00:03:38,730
Ik zoek Rosta, Viktor Rosta !
4
00:03:39,180 --> 00:03:43,173
Hij is weggegaan. - Waar naartoe ?
- Naar het Droezjba Café.
5
00:06:23,460 --> 00:06:24,813
Het wordt steeds moeilijker.
6
00:06:25,260 --> 00:06:28,138
10 jaar geleden waren er nog geen drugs.
Nu zijn ze een probleem.
7
00:06:28,580 --> 00:06:30,775
Nog 10 jaar en het is hier Harlem.
8
00:06:31,220 --> 00:06:32,653
Dat gebeurt
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, dragon, sr,
original filename: 2911-Red_Dragon_sr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2949}{3018}Zamislite da vam je svaki dan poslednji.
{3034}{3134}Ono što ne želite da vidite može|da vas iznenadi.
{3133}{3272}A što se mene tièe, kad želite da se|dobro nasmejete naðite mi fin odrezak,
{3280}{3352}debeo i mastan...
{3455}{3562}I mogu reæi da dobro citirate| Horasove tekstove.
{3565}{3599}Vrlo dobro, Džone.
{3599}{3706}Moram reæi Hanibale da govorim u ime|svih nas...
{3724}{3750}Izvinite...
{3758}{3912}Za sinfonijski odbor. Ovaj tvoj govor|je vrhunac ove godine.
{3946}{3968}Baš ste ljubazni.
{3968}{4127}I ja se oseæam malo krivom, pridružujuæi| se tako lepoj veèeri dok je| jedan od naših muzièara
{4128}{41
ملف ترجمة ل Red
keywords: three, colours, red, 1993, divx, ddx, smi,
original filename: b65ea5cfb5fadac53bec48d85f7235a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=60900><P Class=UNKNOWNCC>
THREE COLORS<br>RED
<SYNC Start=63600><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=85500><P Class=UNKNOWNCC>
Come here.
<SYNC Start=86300><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=126500><P Class=UNKNOWNCC>
320 04 86.
<SYNC Start=128400><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=128700><P Class=UNKNOWNCC>
Leave your name and number<br>and I'II get back
ملف ترجمة ل Red
keywords: smallville, 20, 4, red, ws, fov,
original filename: 2000913.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,943 --> 00:00:05,345
Nada refleja el espÃritu escolar como
una sortija de graduación tipo abuelita.
2
00:00:05,514 --> 00:00:07,846
- Creo que se ve genial, Chloe.
- Tendré suerte...
3
00:00:08,016 --> 00:00:10,781
...si no se le cae la piedra
antes de la graduación.
4
00:00:11,020 --> 00:00:13,454
¿El rubà será auténtico?
5
00:00:15,860 --> 00:00:17,828
¿Seguro quieres hacer esto?
6
00:00:17,995 --> 00:00:19,690
Estoy aquÃ, ¿cierto?
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,426
- ¿Qué?
- Creo que las palabras de tu padre fueron:
8
00:00:25,604 --> 00:00:29,598
"350 dólare
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Traducido y sincronizado por:
"HAOLIT, CHILE"
2
00:00:36,960 --> 00:00:40,400
Cuando era una niña,
venia a este parque jugar.
3
00:00:40,960 --> 00:00:44,040
Mi abuela me decÃa
por que está aquà el bambú.
4
00:00:44,080 --> 00:00:47,480
Ella me decÃa,
"Está esperando que el viento lo toque."
5
00:00:48,660 --> 00:00:51,140
"Está lleno de emociones."
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,200
"Escuchos sus sonidos
y podrás sentirlas."
7
00:03:20,200 --> 00:03:24,600
El tipo del cigarrillo es el que manda. Se
llama Liu. El decide lo que hay que comprar.
8
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, letters,
original filename: a905ce87122b66c7c7d4e5c2f159d458.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{290}RDEÃA PISMA
{600}{783}"Hodil sem v snu. Sem bil|moški ali ženska? Nisem vedel.
{817}{922}Moje telo je hrepenelo za tem.
{951}{1082}Moja koža je naenkrat postala|moèna, aluminijasta, elektrièna.
{1155}{1320}Tresel sem se in razmišljal, kaj|sem vzel, da si potešim lakoto.
{1326}{1541}Bradavice sem imel trde,|tiè me je zabolel v trenutku.
{1571}{1711}In potem, en neumen|trenutek po tem,
{1766}{1967}sem spoznal, da katalizator ni|v meni, ampak v neèem zunanjem.
{1982}{2085}V svetleèi duši v zraku..."
{2145}{2295}Sedi, prosim. Ni še konec.
{2359}{2533}"Ãeprav je bilo vroèe in je staja|zaudarjala po slanem urinu,
{2552}{
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, dragon, br,
original filename: 7cc31fabd3e1c4c02e847fbe726d9acc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:56,062
Baltimore, Maryland, 1980
2
00:02:04,104 --> 00:02:07,267
"Pense que cada dia será o último...
3
00:02:07,541 --> 00:02:09,532
"a hora que não se deve esperar...
4
00:02:09,609 --> 00:02:11,702
"virá como uma boa surpresa.
5
00:02:11,912 --> 00:02:13,345
"Quanto a mim...
6
00:02:13,413 --> 00:02:14,846
"quando se deseja rir...
7
00:02:14,915 --> 00:02:17,509
"serei encontrado
em ótimas condições...
8
00:02:17,751 --> 00:02:19,446
"gordo e polido...
9
00:02:20,454 --> 00:02:22,854
"um verdadeiro porco
da horda de Epicuro."
10
00:02:25,192
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, eye, 2005, eng, 1, cd, 1356, dts, luxury,
original filename: red.eye.(2005).eng.1cd.(1356).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,367 --> 00:00:38,360
Granny, Granny!
When's daddy getting here?
2
00:00:38,471 --> 00:00:42,168
Where's my birthday present?
He said he'd be right back.
3
00:00:46,479 --> 00:00:52,145
Are you sleepy?
I'Il sing you a lullaby...
4
00:00:52,252 --> 00:00:58,157
Lullaby baby...
Lullaby baby...
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,954
Grandma, wake up!
6
00:01:13,873 --> 00:01:16,967
Exhumation of dead bodies and
the restoration work have started.
7
00:01:17,077 --> 00:01:19,170
Since the accident happed on a holiday
there were lots of children's bodies found.
8
00:01:19,279 --> 00:01
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, serpent,
original filename: eebb8119ed4d166f03d17ce3a906ccc3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3705}{3755}Stands toget!
{3810}{3862}SÃ¥ er det nu.
{4260}{4315}Jeg vil have dem i live.
{5045}{5150}Kom så, kammerater.|Fart på med kasserne.
{5155}{5232}Vi har ikke hele dagen. Kom så!
{6082}{6177}- Sig, at de skal standse.|- Smid jeres våben!
{6212}{6305}- Ned med våbnene.|- Smid våbnene.
{6310}{6370}Hvor er han?
{6425}{6507}Vi er vist klar til næste fase.
{6602}{6677}- Hvor er Hassan?|- Hvem?
{6682}{6832}- Du må forveksle mig med en anden.|- Prøver du at være morsom?
{6837}{6902}- Hvor er han?|- Jeg ved ikke, hvem du taler om.
{6907}{6957}Kaptajn...
{7035}{7135}Det var en fornøjelse|at have dit stjerneteam med.
{7140}{72
ملف ترجمة ل Red
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, scr, 1, cd, 10, 3,
original filename: the.hunt.for.red.october.(1990).scr.1cd.(103).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,052 --> 00:00:24,152
Studenog 1984. g., prije dolaska na
vlast Gorba?ova, Sovjetska
2
00:00:25,052 --> 00:00:28,052
podmornica je izronila ju?no
od podru?ja Grand Banks.
3
00:00:30,052 --> 00:00:32,052
Ubrzo je potonula.
Najvjerojatniji razlog je radijacija.
4
00:00:32,552 --> 00:00:36,052
Nepotvr?ena izvje??a govore o
nekoliko spa?enih mornara.
5
00:00:42,052 --> 00:00:46,052
Prema izjavama Sovjetskih i
Ameri?kih vlasti, ni?ta se od ovoga
6
00:00:46,552 --> 00:00:48,052
nikada nije desilo!
7
00:01:10,053 --> 00:01:25,054
Polijarna uvala, sjeverno od Sovjetske
baze, blizu Mur
ملف ترجمة ل Red
keywords: hunt, for, red, octoberr,
original filename: hunt_for_red_octoberr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{270}{462}Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{557}{608}Studenog 1984. g., pre dolaska na|vlast Gorbaèova, Sovjetska
{629}{701}podmornica je izronila južno|od podruèja Grand Banks.
{749}{797}Ubrzo je potonula.|Najverojatniji razlog je radijacija.
{809}{893}Nepotvrðena izvešæa govore o|nekoliko spasenih mornara.
{1037}{1133}Prema izjavama Sovjetskih i|Amerièkih vlasti, ništa se od ovoga
{1145}{1181}nikada nije desilo !
{1708}{2068}Polijarna uvala, severno od Sovjetske|baze, blizu Murmanska.
{2297}{2338}Hladno je jutros,|kapetane!
{2524}{2571}Hladno je.
{2835}{2875}I teško.
{3291}{3339}Vreme je kapetane.
{3459}{3507}Vreme je.|Da,
ملف ترجمة ل Red
keywords: friends, 8x0, 2, the, one, with, red, sweater,
original filename: 7fe8cb34a8cc99b3953d305db4084d47.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:07,560
Bakýn.. Son kez söylüyorum.
Bilgisayarýn ne dediði umurumda deðil.
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,000
Biz minibar'dan
Mashuga fýstýðý filan almadýk.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,960
"Dr. Beni biraz iyi et"
diye bir film de izlemedik.
4
00:00:17,200 --> 00:00:23,280
Joey, dün gece bizim odamýzda mýydýn?
- Hayýr
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,920
Film adý faturada görünmeyecek demiþtiniz!
6
00:00:33,160 --> 00:00:37,960
Gelin süitinin hesabýný çýkarýn lütfen.
- Tabi ya.. Artýk gelin deðilim!
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,520
Bir daha da g
ملف ترجمة ل Red
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 5, red, sky,
original filename: 7d983da3a5dfd24eae5f790d99febdb5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,879
Oké.
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,199
Mi volt ez?
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,280
Carter?
4
00:00:22,920 --> 00:00:26,399
Nem tudom, uram. A bolygók elmozdulásának hibatûrése..
5
00:00:26,519 --> 00:00:29,320
okozott régebben ilyen durva utat, de azt kijavÃtottuk.
6
00:00:30,320 --> 00:00:31,960
Carter.
7
00:00:32,079 --> 00:00:35,840
Hatályon kÃvül kellett helyeznünk néhány tárcsázó eljárást azért, hogy ezt megoldjuk.
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,280
Leellenõrzöm a tárcsázó-számÃtógépet, amint hazaértünk.
9
00:00:39,399 --
ملف ترجمة ل Red
keywords: man, with, one, red, shoe, the, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, fish, tmwors, en,
original filename: 27770-Man_with_One_Red_Shoe,_The_(1985)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:08,568 --> 00:01:12,561
[Chattering, Indistinct]
2
00:01:21,581 --> 00:01:23,583
[Speaking Arabic]
3
00:01:23,583 --> 00:01:27,576
Yeah, yeah, Mac.
Whatever you say.
4
00:01:47,607 --> 00:01:51,600
<i>There she is.
That's the girl.</i>
5
00:01:55,615 --> 00:01:59,608
You look like a zebra.
6
00:02:01,621 --> 00:02:05,614
I forgot the waterproof makeup.
7
00:02:09,629 --> 00:02:13,622
[Indistinct Conversation]
8
00:02:18,638 --> 00:02:21,641
[Speaking Arabic]
9
00:02:21,641 --> 00:02:25,634
[Speaking Arabic]
10
00:03:00,680 --> 00:03:04,673
- Everything set?
- It's in the car. Take the keys.
11
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Give m
ملف ترجمة ل Red
keywords: the+hunt+for+red+october, the, hunt, for, red, bg,
original filename: 147730_The%2BHunt%2Bfor%2BRed%2BOctober.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{719}???? ??????? 1984, ?????|???????? ?? ????? ?? ?????,|???????? ?????????? ''??????'',|??????? ???? ?????????|??????????? ??????????.
{777}{949}????? ?????? ? ?????????, ????|?????????? ??????????? ??????.|?? ???????????? ?????,|???? ?? ??????? ? ??????.
{987}{1109}? ??????????, ? ?????????????|???????????? ???????, ?? ?????,|????? ?? ???????? ?? ??????...
{1133}{1234}...?????? ?? ?? ? ????????.
{1953}{2073}?????? ???????|??????? ?? ??????????|???????? ???? ???? ????????
{2241}{2318}?????? e,|??????? ???????.
{2442}{2500}???... ??????...
{2844}{2899}? ?????????.
{3300}{3357}????? ?,|??????? ???????.
{3434}{3491}????? ?.
{3514}{3563}
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, eye, 2005,
original filename: Red Eye (2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:38,966
NOÃNI LET
2
00:02:13,007 --> 00:02:15,407
Taylor. Bob i Mary Anne Taylor.
3
00:02:15,900 --> 00:02:18,326
Nema vas na popisu. Žao mi je.
- Ima još hotela u Miamiju.
4
00:02:18,718 --> 00:02:19,596
Zaista mi je žao.
5
00:02:20,064 --> 00:02:22,004
Å to je problem tu? Mi smo
napravili rezervaciju...
6
00:02:22,674 --> 00:02:23,379
prije 6 mjeseci.
7
00:02:23,874 --> 00:02:24,947
Dobro gospoðo, ali ja je
ne vidim.
8
00:02:25,331 --> 00:02:27,420
-Gde je Lisa?
Lisa uvijek brine o nama.
9
00:02:27,833 --> 00:02:28,551
Znam gospoðo.
10
00:02:2
ملف ترجمة ل Red
keywords: 1287, red, dragon, repack, esp, cd, 2,
original filename: 1287.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{138}Si escucho algo de usted la próxima |vez tal vez le mande algo mojado.
{138}{382}Hasta entonces querido doctor, |sigo siendo su admirador mas grande.
{984}{1111}Tenemos la orden firmada 666, |enviada de Baltimore.
{1111}{1231}Esta supuesta a ser para esta tarde, |las oficinas de Chicago estan...
{1231}{1283}...mandando el texto ahora.
{1384}{1416}Querido peregrino.
{1416}{1507}Ese es. Lector lo llamó |peregrino cuando hablamos.
{1507}{1624}Usted me es un honor y es |hermoso, Dios mio.
{1624}{1853}Tengo 100 pares para su seguridad, |busque ayuda en John 622861691917
{1853}{1912}Código. |-Tiene que ser.
{1970}{2081}Tenemos 19 minut
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, dragon, hr, pop, rd, cd, 1, 2,
original filename: Red dragon hr.POP.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3049}Zamislite da vam je svaki dan posljednji
{3064}{3162}Ono što ne želite vidjeti može|vas iznenaditi.
{3163}{3303}A što se mene tice, kad se želite|dobro nasmijati naðite mi fin odrezak,
{3310}{3382}debeli i mastan...
{3486}{3592}I mogu reci da dobro citirate Horacove tekstove.
{3595}{3630}Vrlo dobro, John
{3630}{3737}Moram reci Hanibal da govorim u ime|svih nas...
{3755}{3780}oprostite...
{3788}{3942}za simfonijski odbor. Ovaj tvoj govor|je vrhunac ove godine.
{3976}{3999}Baš ste ljubazni.
{3999}{4158}I ja se osecam malo krivom, pridružujuci se|tako lijepoj veceri dok je jedan od naših muzicara
{4159}{4217}na listi nest
ملف ترجمة ل Red
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, hfro, fbs, int, 1, eng,
original filename: The Hunt for Red October (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,460 --> 00:02:41,657
It's cold this morning, Captain.
2
00:02:49,340 --> 00:02:51,934
Cold.
3
00:03:01,780 --> 00:03:05,250
And hard.
4
00:03:20,140 --> 00:03:23,337
It's time, Captain.
5
00:03:25,500 --> 00:03:28,617
It's time.
6
00:03:28,780 --> 00:03:32,295
Time indeed.
7
00:05:43,940 --> 00:05:47,649
You're supposed
to be upstairs sleeping.
8
00:05:47,820 --> 00:05:53,656
- Stanley keeps waking me up.
- Oh, I get it...
9
00:05:54,740 --> 00:05:57,777
- You're getting heavy.
- No nonsense.
10
00:05:57,940 --> 00:06:01,615
Two stories. Two glasses of water.
Jac
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, planet, 2000, ws, int, ewdp, cd, 2, 1,
original filename: Red.Planet.2000.WS.DVDRip.XviD.iNT-EwDp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,787 --> 00:01:14,997
Gallagher, ce se întãmplã?
2
00:01:15,289 --> 00:01:17,709
Este în modul militar.
Cãderea cred cã a înnebunit-o.
3
00:01:17,959 --> 00:01:21,214
- De ce este împortiva noastrã?
- Am încercat sã o omorâm.
4
00:01:22,798 --> 00:01:24,510
-Am fãcut-o inamicul nostru.
- Fiu de cãþea.
5
00:01:24,718 --> 00:01:26,345
- Eºti teafãr?
- Atunci încearcã sã o îi forþezi reþeaua.
6
00:01:26,553 --> 00:01:28,556
Am încercat. Nu rãspunde.
7
00:01:33,729 --> 00:01:35,022
Este ceva stricat.
8
00:01:35,982 --> 00:01:38,860
De ce ne-a lãsat în
ملف ترجمة ل Red
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, syberiaqwerty, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, whisper, of, the, heart, sbc, red, mania, 1,
original filename: Mimi wo sumaseba (1995) - syberiaqwerty - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
"Engels Zimmer."
2
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
Almancada "meleklerin odasý"anlamýna gelir
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,700
Heykelciði yapan kiþi giysilerini
dikerken yanlýþlýkla biraz çizmiþ.
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,800
Ãok güzel.
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
Baron satýlýk deðildir.
Bu büyükbabam için çok deðerli.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
Ãok mu deðerli ?
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
Sanýrým onda bazý anýlarý canlandýrýyor.
fakat ne olduðunu hiç anlatmaz.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,500
Ãstediðin kadar b
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, heat, 1988, int, hon, cd, 1, 2,
original filename: 100010005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,674 --> 00:02:48,874
- Mira...
- Lo veo.
2
00:03:21,404 --> 00:03:23,404
Esta no es la mano
de un herrero.
3
00:03:23,553 --> 00:03:27,600
Si trabajas en una fundición,
debes estar habituado al calor.
4
00:04:10,081 --> 00:04:12,982
¡Quiero a Rosta!
¡Viktor Rosta!
5
00:04:13,042 --> 00:04:15,000
- ¡Se fue!
- ¿Adónde?
6
00:04:15,001 --> 00:04:17,401
¡Al Druzhba!
¡El café Druzhba!
7
00:04:44,970 --> 00:04:48,700
INFIERNO ROJO
8
00:06:57,633 --> 00:06:58,833
Cada vez es más duro.
9
00:06:59,466 --> 00:07:01,077
Quizás en 10 años
acabaremos con la droga...
ملف ترجمة ل Red
keywords: grave, of, the, fireflies, 1988, sbc, red, mania, cd, 1, 2,
original filename: 100012032.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:16,562
<i>21 de Septiembre, 1945...
Esa fue la noche que morÃ.</i>
2
00:00:47,439 --> 00:00:49,367
Malditos vagabundos
3
00:00:49,841 --> 00:00:52,104
¡Cuidado!
4
00:00:52,207 --> 00:00:53,367
¡Asqueroso!
5
00:00:53,473 --> 00:00:54,901
¿Está muerto?
6
00:00:54,974 --> 00:00:57,034
Los americanos llegarán
cualquiera de estos dÃas
7
00:00:57,142 --> 00:01:00,036
Es deshonroso
¡Tener a estos holgazanes aquÃ!
8
00:01:09,277 --> 00:01:11,205
¡Mamá...!
9
00:01:12,610 --> 00:01:16,039
¿Qué dÃa es?
10
00:01:26,746 --> 00:01:29,073
Setsuko
1
ملف ترجمة ل Red
keywords: city, of, angels, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, red, mania,
original filename: City of Angels (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:05,839
<b>[Düzenleme Wada]Ripped by alavraza</b>
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,759
<i>Gerçekte pek dua etmem...</i>
3
00:00:08,759 --> 00:00:11,887
<i>... ama kýzým için bana
yardýmcý olursan...</i>
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,891
<i>... söz veriyorum...</i>
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,143
<i>... 41 derece...</i>
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,229
<i>... 41 derece...</i>
7
00:00:20,229 --> 00:00:22,314
<i>Oh, Tanrým!</i>
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,399
<i>Banyoya sok, doktoru ara.</i>
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,485
<i>Ãnce onu banyoya sok.</i>
10
ملف ترجمة ل Red
keywords: 1097, red, dragon, cd, 2, spanish, 1,
original filename: 10977.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{124}Tenemos 19 minutos para enviar el |mensaje si lo podemos hacer.
{138}{194}Las revistas no pueden |esperar mas.
{198}{277}Es algo sencillo, solo necesitan |cubrirlo de los que lo leen casualmente.
{277}{318}Estoy pensando |que es un código de un libro.
{318}{342}¿Código de un libro?
{342}{402}El primer número, 100 rezos puede | ser el número de la página...
{402}{466}... los números pares después de eso |pueden ser letras, ¿pero qué libro?
{466}{488}No es la Biblia.
{488}{589}No, se calcula 162 eso es solo |de 6 capÃtulos, igual con Joana 668.
{589}{658}Joana solo tiene cuatro capÃtulos. |-No estaba usando la Biblia.
{65
ملف ترجمة ل Red
keywords: 1319, red, dragon, 2002, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 13198-Red_Dragon_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:33,325 --> 00:00:36,662
subtitle by
** Andreea Paris **
2
00:00:48,674 --> 00:00:51,260
Baltimore, Maryland, 1980.
3
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
Gandeste-te ca si cand
fiecare zi ar fi ultima...
4
00:02:03,040 --> 00:02:06,376
Momentul pe care nu il astepti,
va veni ca o surpriza placuta.
5
00:02:07,044 --> 00:02:08,587
Cat despre mine...
6
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
cand vreti sa radeti...
7
00:02:10,047 --> 00:02:12,925
ma veti gasi intr-o stare buna.
8
00:02:13,050 --> 00:02:14,927
Gras si unsuros...
9
00:02:15,719 --> 00:02:18,263
un adevarat porc al turmei lui Epicurus.
10
00:02:20,516 --> 00:02:24,561
Vedem ca dai citate si
ملف ترجمة ل Red
keywords: red, heat, 1988, 2, 5, fps, qim, redheata, redheatb,
original filename: 20207-Red_Heat_(1988)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:47,500 --> 00:02:49,580
Asta nu e m?n? de
muncitor ?n turn?torie.
2
00:02:49,860 --> 00:02:53,660
Dac? lucrezi cu o?elul, trebuie
s? fii obi?nuit cu c?ldura.
3
00:03:36,860 --> 00:03:39,060
?l vreau pe Rosta!
Viktor Rosta!
4
00:03:39,580 --> 00:03:40,380
A plecat!
5
00:03:40,380 --> 00:03:41,780
Unde?
6
00:03:41,780 --> 00:03:43,660
Cafeneaua Muncitorilor!
7
00:0