Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Red Hot Chili Peppers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Red Hot Chili Peppers على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Subtitulo Hecho por Lucho
elsie7e@hotmail.com
2
00:00:40,978 --> 00:00:42,778
EspÃas psÃquicos de China
3
00:00:42,855 --> 00:00:45,477
Intentan robar el júbilo de tu mente
4
00:00:45,871 --> 00:00:47,571
Chicas pequeñas de Suecia
5
00:00:48,037 --> 00:00:51,014
Sueñan con las cotizaciones de pantallas plateadas
6
00:00:51,142 --> 00:00:53,442
Y si tu quieres estas clases de sueños
7
00:00:53,465 --> 00:00:55,165
Es Californication
8
00:01:05,377 --> 00:01:07,313
Es el borde del mundo
9
00:01:07,415 --> 00:01:09,774
Y toda la civilización occi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{81}{460}Red Hot Chili Peppers|By The Way|Live In Paris
{749}{840}Parado en la lÃnea|Para ver el show está noche
{845}{957}Y hay una luz encendida|Resplandeciente
{967}{1164}A propósito intenté decir|Que estarÃa ahÃ⦠esperando
{1174}{1255}La chica Dani|Me canta canciones
{1260}{1373}Bajo la marquesina⦠sobrecargada
{1566}{1726}Cuchillo de filete... Tiburón Caro...|Estafa... corte de bota...
{1754}{1798}Pela el movimiento|Ella es una gran DJ
{1803}{1846}Llega ahà rápido|Por la calle pero no por la autopista
{1849}{1893}Voltea ese truco|Para perder un poco de tiempo
{1897}{1939}Golpea ese mic|Pero no de la manera|en
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,527 --> 00:00:20,624
Puedo yo tomar tu mano para escribir
Como un pedazo de pie mordido
2
00:00:20,677 --> 00:00:22,689
Que en una noche mi cometa
siga volando
3
00:00:22,516 --> 00:00:24,748
Quieres que encienda un momento la luz?
4
00:00:24,856 --> 00:00:32,470
Ãchale una mirada a la pantalla para ti
Lo dejo, no no hoy
5
00:00:32,910 --> 00:00:34,812
Conoces la fortuna
que tienes en el banco?
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,962
Déjalo sin hélice
Ãtalo con Stella
7
00:00:38,997 --> 00:00:41,242
Una forma para finalmente olerla
8
00:00:41,277 --> 00:00:45,049
Tomalo pero
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:51,603 --> 00:06:53,992
We are
The Red Hot Chili Peppers!
2
00:07:36,363 --> 00:07:41,039
Woo...!
3
00:07:41,083 --> 00:07:45,599
Yeah!
4
00:07:50,363 --> 00:07:52,354
All around the world
we could make time
5
00:07:52,403 --> 00:07:54,871
Romping and stomping
'cause I'm in my prime
6
00:07:54,923 --> 00:07:57,312
Born in the north'
and sworn to entertain you
7
00:07:57,363 --> 00:07:59,797
'Cause I'm down for
the state of Pennsylvania
8
00:07:59,843 --> 00:08:02,152
I try not to whine'
but I must warn ya
9
00:08:02,203 --> 00:08:04,558
About the motherfucking girls
o
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: red, hot, chili, peppers, off, the, map, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Red Hot Chili Peppers - Off The Map - Eng - 25fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:51,603 --> 00:06:53,992
We are
The Red Hot Chili Peppers!
2
00:07:36,363 --> 00:07:41,039
Woo...!
3
00:07:41,083 --> 00:07:45,599
Yeah!
4
00:07:50,363 --> 00:07:52,354
All around the world
we could make time
5
00:07:52,403 --> 00:07:54,871
Romping and stomping
'cause I'm in my prime
6
00:07:54,923 --> 00:07:57,312
Born in the north'
and sworn to entertain you
7
00:07:57,363 --> 00:07:59,797
'Cause I'm down for
the state of Pennsylvania
8
00:07:59,843 --> 00:08:02,152
I try not to whine'
but I must warn ya
9
00:08:02,203 --> 00:08:04,558
About the motherfucking girls
o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:12,554
Recorriendo carreteras
con mis dos aliados favoritos
2
00:00:12,589 --> 00:00:17,379
Cargados de comida y provisiones
Es tiempo de dejar esta ciudad
3
00:00:17,414 --> 00:00:21,893
Es tiempo de perderse.
Perdámonos
4
00:00:21,928 --> 00:00:26,511
En cualquier lugar
de los Estados Unidos
5
00:00:26,546 --> 00:00:30,182
Perdámonos,
Perdámonos
6
00:00:31,550 --> 00:00:36,054
Triste descansas
Al oeste de aquel que
7
00:00:36,089 --> 00:00:42,314
Resplandece con amarillo reflejo
Solo un espejo para el sol
8
00:00:43,249 --> 00:00:53,827
Solo un espej
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,403 --> 00:00:19,403
Fácilmente trasladémonos lejos
2
00:00:20,743 --> 00:00:25,743
Fácilmente casémonos hoy
3
00:00:27,718 --> 00:00:29,118
Shao Lin gritó una rosa
4
00:00:29,088 --> 00:00:30,671
Desde su garganta
5
00:00:31,731 --> 00:00:33,102
Todo debe ir
6
00:00:34,692 --> 00:00:36,692
En el palo, el lamido está más espeso
7
00:00:36,008 --> 00:00:38,451
Cuando lo rompes para mostrar que
8
00:00:38,782 --> 00:00:40,535
Todo debe ir
9
00:00:41,710 --> 00:00:45,065
La historia de una mujer en la mañana de una guerra
10
00:00:45,131 --> 00:00:48,412
Recuér
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: 1034, red, hot, chili, peppers, by, the, way, spooky, ucv,
original filename: 10347.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,401 --> 00:00:12,031
Parado en la lÃnea
Para ver el show está noche
2
00:00:12,066 --> 00:00:16,661
Y hay una luz encendida
Resplandeciente
3
00:00:16,696 --> 00:00:24,798
A propósito intenté decir
Que estarÃa ahÃ⦠esperando
4
00:00:24,833 --> 00:00:28,142
La chica Dani
Me canta canciones
5
00:00:28,177 --> 00:00:32,998
Bajo la marquesina⦠sobrecargada
6
00:00:40,899 --> 00:00:47,342
Cuchillo de filete... Tiburón Caro...
Estafa... corte de bota...
7
00:00:48,473 --> 00:00:50,283
Pela el movimiento
Ella es una gran DJ
8
00:00:50,318 --> 00:00:52,259
Lle
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,262 --> 00:00:19,123
Cuánto tiempo,
cuánto tiempo resbalaré
2
00:00:19,929 --> 00:00:33,281
Separando mi cara, yo no
Yo no creo que sea malo
3
00:00:34,073 --> 00:00:38,951
Cortar mi garganta
Es todo lo que siempre...
4
00:00:38,986 --> 00:00:46,319
Oà tu voz a través de una fotografÃa
Lo pensé y lo traje del pasado
5
00:00:46,354 --> 00:00:54,083
Una vez que sabes que nunca podrás volver
Tengo que llevarlo al otro lado
6
00:00:56,566 --> 00:01:03,889
Siglos son lo que significó para mÃ
El cementerio donde me casé con el mar
7
00:01:03,924 --> 00:01:07,297
Las cosa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:22,406
Tejido de cicatriz ese deseo tu viste
Señor sarcástico sábelo todo
2
00:00:22,441 --> 00:00:27,565
Cierra tus ojos y yo te besaré porque
Compartiré con las aves
3
00:00:27,600 --> 00:00:32,900
Compartiré con las aves
Este solitario paisaje
4
00:00:32,935 --> 00:00:38,347
Compartiré con las aves
Este solitario paisaje
5
00:00:38,382 --> 00:00:43,875
Empújame contra el muro
Joven niña de Kentucky
en un levanta-senos
6
00:00:43,910 --> 00:00:49,290
Cayendo todo sobre mi mismo
Para lamer tu corazón
y saborear tu sanidad porque
7
00:00:49,325 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,403 --> 00:00:19,403
Fácilmente trasladémonos lejos
2
00:00:20,743 --> 00:00:25,743
Fácilmente casémonos hoy
3
00:00:27,718 --> 00:00:29,118
Shao Lin gritó una rosa
4
00:00:29,088 --> 00:00:30,671
Desde su garganta
5
00:00:31,731 --> 00:00:33,102
Todo debe ir
6
00:00:34,692 --> 00:00:36,692
En el palo, el lamido está más espeso
7
00:00:36,008 --> 00:00:38,451
Cuando lo rompes para mostrar que
8
00:00:38,782 --> 00:00:40,535
Todo debe ir
9
00:00:41,710 --> 00:00:45,065
La historia de una mujer en la mañana de una guerra
10
00:00:45,131 --> 00:00:48,412
Recuér
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: red, hot, chili, peppers, off, the, map, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Red_Hot_Chili_Peppers__Off_the_Map.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:51,603 --> 00:06:53,992
We are
The Red Hot Chili Peppers!
2
00:07:36,363 --> 00:07:41,039
Woo...!
3
00:07:41,083 --> 00:07:45,599
Yeah!
4
00:07:50,363 --> 00:07:52,354
All around the world
we could make time
5
00:07:52,403 --> 00:07:54,871
Romping and stomping
'cause I'm in my prime
6
00:07:54,923 --> 00:07:57,312
Born in the north'
and sworn to entertain you
7
00:07:57,363 --> 00:07:59,797
'Cause I'm down for
the state of Pennsylvania
8
00:07:59,843 --> 00:08:02,152
I try not to whine'
but I must warn ya
9
00:08:02,203 --> 00:08:04,558
About the motherfucking girls
o
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: red, hot, chili, peppers:, live, at, slane, castle, 2003, 1, cd, czech, cs, redline,
original filename: Red Hot Chili Peppers: Live at Slane Castle - 2003 - 1CD - Czech - cs - 550bb7150a501bb9a18bc0dd27e03a4a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:14,100
*** P?elo?il: Batista ***
*** kill2@seznam.cz ***
2
00:00:35,500 --> 00:00:38,100
Jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B.
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
A potom tu jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,100
opravdu rychle...
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,600
Rychl? auta stoj? velk? pen?ze, jsou v tom mili?ny dolar?.
6
00:00:47,300 --> 00:00:50,100
Jsou tu lid?, kte?? ud?laj? v?e, aby vyhr?li.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,200
Lid?, kte?? riskuj?.
8
00:00:53,700 --> 00:00:54,100
Jo, tady Infamous.
9
00:00:54
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: red, hot, chili, peppers:, live, at, slane, castle, 2003, 1, cd, czech, cz, redline,
original filename: Red Hot Chili Peppers: Live at Slane Castle - 2003 - 1CD - Czech - cz - 550bb7150a501bb9a18bc0dd27e03a4a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:14,100
*** P?elo?il: Batista ***
*** kill2@seznam.cz ***
2
00:00:35,500 --> 00:00:38,100
Jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B.
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
A potom tu jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,100
opravdu rychle...
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,600
Rychl? auta stoj? velk? pen?ze, jsou v tom mili?ny dolar?.
6
00:00:47,300 --> 00:00:50,100
Jsou tu lid?, kte?? ud?laj? v?e, aby vyhr?li.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,200
Lid?, kte?? riskuj?.
8
00:00:53,700 --> 00:00:54,100
Jo, tady Infamous.
9
00:00:54
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 60, 8, red, hot, catholic, love,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - ab8d3cfe08f7fedd841888f042781cb0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 608 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: lkkl
Korekce: MND
3
00:00:34,700 --> 00:00:41,600
Ka?d? rok organizuj? biskupov? a kn???
z cel? zem? katolick? v?let pro mlad?ky.
4
00:00:41,840 --> 00:00:44,820
Letos vezmeme chlapce na v?let lod?,
5
00:00:44,840 --> 00:00:48,240
aby poznali Je???e jako
kormideln?ka na?ich ?ivot?.
6
00:00:48,480 --> 00:00:51,360
- To zn? dob?e.
- Katolick? v?let lod??
7
00:00:57,600 --> 00:01:00,720
Lo? katol?k?,
8
00:01:00,960 --> 00:01:05,700
vyr??? u? dnes.
9
00:01:06,16
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:21,600
SOUTH PARK 608 --- Red Hot Catholic Love ---
2
00:00:21,600 --> 00:00:22,080
B
3
00:00:22,080 --> 00:00:22,560
By
4
00:00:22,560 --> 00:00:23,120
By:
5
00:00:23,120 --> 00:00:23,600
By: V
6
00:00:23,600 --> 00:00:24,080
By: Vi
7
00:00:24,080 --> 00:00:24,560
By: Vit
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,320
By: Vito
9
00:00:26,720 --> 00:00:27,680
vito_andolini@freemail.hu
10
00:00:29,920 --> 00:00:37,200
Kedves szülõk! Egyházunk idén
is megrendezi a Katolikus Ifjúsági Napokat.
11
00:00:37,440 --> 00:00:43,840
Ezúttal egy kirándulóhajóra vi
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: south, park, 06x0, 8, napisy, ns, s06e0, red, hot, catholic, love, s06e08,
original filename: South_Park_06x08_(NAPiSY-52549).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:31:Rodzice, nadszed? ten czas w roku kiedy | biskupi i ksi??a z ca?ego kraju,
00:00:35:organizuj? Ob?z Dla M?odych Ch?opc?w. Tego | roku zabieramy ch?opc?w na weekend,
00:00:39:na wycieczk? ?odzi?, by przedyskutowa? | rol? Jezusa jako nawigatora naszych ?y?.
00:00:44:- To brzmi ca?kiem nie?le. | - Katolicka przeja?d?ka ?odzi??
00:00:53:Katolicka ??d? wyp?ynie dzi?.
00:01:05:Katolicka ??d?. Czas | odrzuci? wszystkie troski.
00:01:09:Doznaj ostrej chrze?cija?skiej | jazdy, to ci? uczyni...
00:01:19:Przepraszam.
00:01:23:S?uchajcie, my?l?, ?e to nie najlepszy pomys? | puszcza? naszych ch?opc?w w podr?? z ksi??mi.
00:01:28:- Nie mo?emy im pozwoli? prawda? | - M?j syn na pewno nie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,017
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,493
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,528 --> 00:00:12,899
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:12,934 --> 00:00:14,901
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,936 --> 00:00:16,185
* going down
to south park *
6
00:00:16,220 --> 00:00:17,727
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:17,762 --> 00:00:19,199
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,234 --> 00:00:21,634
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,669 --> 00:00:23,268
* headin' on up
to south park *
1
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: 60, 8, red, hot, catholic, love, rgb, www, mrtwig, net,
original filename: Id046488.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 29.97fps 130.5 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:34:Rodzice, nadszed? ten czas w roku kiedy | biskupi i ksi??a z ca?ego kraju,
00:00:38:organizuj? Ob?z Dla M?odych Ch?opc?w. Tego | roku zabieramy ch?opc?w na weekend,
00:00:42:na wycieczk? ?odzi?, by przedyskutowa? | rol? Jezusa jako nawigatora naszych ?y?.
00:00:47:- To brzmi ca?kiem nie?le. | - Katolicka przeja?d?ka ?odzi??
00:00:56:Katolicka ??d? wyp?ynie dzi?.
00:01:08:Katolicka ??d?. Czas | odrzuci? wszystkie troski.
00:01:12:Doznaj ostrej chrze?cija?skiej | jazdy, to ci? uczyni...
00:01:22:Przepraszam.
00:01:26:S?uchajcie, my?l?, ?e to nie najlepszy pomys? | puszcza? naszych ch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 608 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: lkkl
Korekce: MND
3
00:00:34,700 --> 00:00:41,600
Každý rok organizujà biskupové a knìžÃ
z celé zemì katolický výlet pro mladÃky.
4
00:00:41,840 --> 00:00:44,820
Letos vezmeme chlapce na výlet lodÃ,
5
00:00:44,840 --> 00:00:48,240
aby poznali JežÃÅ¡e jako
kormidelnÃka naÅ¡ich životù.
6
00:00:48,480 --> 00:00:51,360
- To znà dobøe.
- Katolický výlet lod�
7
00:00:57,600 --> 00:01:00,720
Loï katolÃkù,
8
00:01:00,960 --> 00:01:05,700
vyr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,950 --> 00:00:11,865
Traducido por Naragorn
Corregido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:23,520 --> 00:00:24,468
HOY: ''BÃSQUEDA DE HUEVOS DE PASCUA DEL ALCALDE''
Cuidado con el veneno de ratas.
3
00:00:24,469 --> 00:00:26,036
Bienvenidos a la búsqueda de
huevos de pascua del alcalde.
4
00:00:26,350 --> 00:00:29,988
Y ahora mi esposa, casi nunca vista,
quisiera decir algunas palabras.
5
00:00:30,825 --> 00:00:32,282
Gracias, Joe.
6
00:00:32,366 --> 00:00:36,203
En un momento el portón
será abierto por nuestro...
7
00:00:36,245 --> 00:00:39,540
propio árbitro c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,950 --> 00:00:11,865
Traducido por Naragorn
Corregido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:23,520 --> 00:00:24,468
HOY: ''BÃSQUEDA DE HUEVOS DE PASCUA DEL ALCALDE''
Cuidado con el veneno de ratas.
3
00:00:24,469 --> 00:00:26,036
Bienvenidos a la búsqueda de
huevos de pascua del alcalde.
4
00:00:26,350 --> 00:00:29,988
Y ahora mi esposa, casi nunca vista,
quisiera decir algunas palabras.
5
00:00:30,825 --> 00:00:32,282
Gracias, Joe.
6
00:00:32,366 --> 00:00:36,203
En un momento el portón
será abierto por nuestro...
7
00:00:36,245 --> 00:00:39,540
propio árbitro c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:03,523
Ting. Ting!
2
00:01:11,127 --> 00:01:14,722
Selo je srušeno jer smo bili
protiv Korentove vladavine.
3
00:01:16,247 --> 00:01:21,605
Ja moram da se sakrijem i
borim. A ti. Sine moj. Tebi æu
4
00:01:22,407 --> 00:01:26,400
...prepustiti da odluèiš sam
o sopstvenoj sudbini.
5
00:01:28,647 --> 00:01:34,563
Ako izabereš ovaj maè. Biæemo
zajedno i boriæemo se protiv zla
6
00:01:35,087 --> 00:01:37,840
A. Ako izabereš tvoju
omiljenu igraèu. Pridružiæeš
7
00:01:38,207 --> 00:01:42,883
...se u raju tvojoj prelepoj
majci.
8
00:02:16,527 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:15,960
<i>Tradução:
***Phoenix0 & Fco Bento***</i>
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
<i>Revisão & Correções:
"By CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»"</i>
3
00:00:18,960 --> 00:00:23,260
<i>Sync *ASTEROiDS*:
*By Winslow*</i>
4
00:00:26,460 --> 00:00:32,210
++++++++[ Equipe LegendaZ ]++++++++
WwW.LegendaZ.CoM.Br
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,580
++++RED EYE++++
*VÃO NOTURNO*
6
00:01:04,730 --> 00:01:06,640
"Inspecionado e
Aprovado"
7
00:02:06,120 --> 00:02:08,650
Taylor. Bob e
Marianne Taylor.
8
00:02:08,960 --> 00:02:09,980
Um segundo, por favor.
9
00:02:10,
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: 8, 2, zeroka, no, onna, akai, wappa, zero, woman, red, handcuffs, german,
original filename: 82-Zeroka_no_onna__Akai_wappa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:16,277
Die Geschichte und die Personen in diesem Film sind fiktiv
2
00:00:16,480 --> 00:00:19,199
und basieren nicht auf tatsächlichen Ereignissen oder Personen.
3
00:00:24,960 --> 00:00:27,679
TOEI
4
00:00:50,080 --> 00:00:50,990
Ihr Drink Sir.
5
00:00:51,073 --> 00:00:52,073
Danke.
6
00:01:03,680 --> 00:01:05,079
Der geht auf mich.
7
00:01:05,480 --> 00:01:07,789
Ich möchte mich bei ihnen bedanken..
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,072
..dass sie hier so eine Show für mich abgezogen haben.
9
00:01:11,280 --> 00:01:12,508
Danke.
10
00:01:13,677 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,560 --> 00:02:00,915
¼Ãïìá - Ã.Ã. ÃáóÃÃ.
ÃåõäþÃõìï - KüêêéÃï Ãñðåôü.
2
00:02:01,600 --> 00:02:04,398
¼Ãïìá - Ãéãêïýë. ÃñþçÃ
åêôåëÃóôñéá ôçò Ká Ãêå Ãðå.
3
00:02:05,720 --> 00:02:08,598
¼Ãïìá - Ãëìðåñô ÃóåÃéÃÃêï.
ÃåõäþÃõìï - ÃðéâïëÃáò.
4
00:02:14,040 --> 00:02:17,157
¼Ãïìá - ¼ëåãê ÃôÃÃóêé.
Kùäéêü üÃïìá - ÃôÃÃóåñ.
5
00:02:19,480 --> 00:02:21,835
¼Ãïìá - ÃâÃà Kïõôïýæá.
Yðïëï÷áãüò ôçò Ãëöá-1.
6
00:02:23,520 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,881 --> 00:03:20,315
Esta no es la mano de un herrero.
2
00:03:20,383 --> 00:03:24,444
Si trabajas con acero,
debes estar acostumbrado al calor.
3
00:04:08,898 --> 00:04:12,163
¡Quiero a Rosta! ¡Viktor Rosta!
4
00:04:12,235 --> 00:04:14,260
- ¡Se fue!
- ¿Adónde?
5
00:04:14,337 --> 00:04:16,430
¡Al Café Druzhba!
6
00:04:45,201 --> 00:04:49,467
LA VENGANZA ROJA
7
00:07:03,606 --> 00:07:05,335
Se está poniendo más difÃcil.
8
00:07:05,408 --> 00:07:08,673
Hace diez años, no habÃan drogas.
Ahora tenemos un problema.
9
00:07:08,744 --> 00:07:11,542
En otros diez
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
Ting! Ting!
2
00:01:16,100 --> 00:01:20,100
Az egész falut lemészárolták,
mert fellázadtunk a korrupt kormányzat ellen.
3
00:01:20,300 --> 00:01:24,200
Csak én maradtam,
el kell rejtõznöm.
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
De neked,
kisfiam,
5
00:01:26,200 --> 00:01:29,300
megengedem...
6
00:01:29,300 --> 00:01:33,300
hogy magad dönts
a sorsodról.
7
00:01:34,200 --> 00:01:36,500
Ha a kardot választod...
8
00:01:36,500 --> 00:01:39,900
...élni fogunk és együtt harcolunk.
9
00:01:39,900 --> 00:01:43,200
De ha a kedvenc játékod válasz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,000 --> 00:03:12,300
Ãrülök a találkozásnak, Mr. Johnson.
2
00:03:44,100 --> 00:03:46,700
- Mr. Johnson.
- Itt, hátul.
3
00:03:46,900 --> 00:03:49,200
Itt a srác, akirõl beszéltem.
A barátom, Texas-ból.
4
00:03:49,400 --> 00:03:51,000
Aha.
5
00:03:51,200 --> 00:03:54,100
- Howard, adjon neki egy jelentkezési lapot.
- Rendben.
6
00:04:00,900 --> 00:04:02,600
Ãljön le, ahol csak akar...
7
00:04:07,700 --> 00:04:11,900
- Azt hittem, azt mondtad, hogy már megvan a meló.
- Ne aggódj, ez csak formalitás.
8
00:04:12,200 --> 00:04:14,300
- Akarsz egy kis kávét?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1034}Do 2000. g. prenapuèili smo i|zagaðivali planet brže nego što...
{1044}{1091}...smo ga mogli|oèistiti.
{1096}{1208}Ignorirali smo to koliko smo mogli,|no zavaravali smo se.
{1214}{1282}G. 2025. bili smo|svjesni problema.
{1287}{1395}Poèeli smo oèajnièki tražiti|novi dom. Mars.
{1401}{1494}Posljednjih 20 g. slali smo|sonde s algama...
{1499}{1574}...preraðenima tako|da stvaraju kisik.
{1579}{1651}Izgradit èemo|pogodnu atmosferu.
{1658}{1773}I 20 g. èinilo se da je sve u redu|i da smo uspjeli.
{1778}{1869}No iznenada je razina|kisika poèela opadati.
{1874}{1917}Ne znamo zašto.
{1947}{2111}CRVENI PLANET
{2309}{2402}M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,900 --> 00:01:03,600
THREE COLORS
RED
2
00:01:25,500 --> 00:01:26,300
Come here.
3
00:02:06,500 --> 00:02:08,400
320 04 86.
4
00:02:08,700 --> 00:02:12,700
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:14,500 --> 00:02:15,400
Valentine?
6
00:02:16,200 --> 00:02:17,100
Valentine?
7
00:02:18,100 --> 00:02:20,500
Are you home?
Are you there?
8
00:02:21,600 --> 00:02:22,900
I'll call back later.
9
00:02:23,100 --> 00:02:26,900
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:27,200 --> 00:02:30,300
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,367 --> 00:00:38,360
Oma, Oma!
Wanneer komt Papa thuis?
2
00:00:38,471 --> 00:00:42,168
Waar is mijn verjaardags cadeau?
Hij zou spoedig terug komen
3
00:00:46,479 --> 00:00:52,145
Slaapt u?
Ik zal een Wiegeliedje zingen
4
00:00:52,252 --> 00:00:58,157
Wiege baby
Wiege baby
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,954
Oma, sta op!
6
00:01:13,873 --> 00:01:16,967
Opgraving van lijken en
het restauratiewerk is begonnen
7
00:01:17,077 --> 00:01:19,170
Er werden veel lichamen van de
verongelukte kinderen gevonden
8
00:01:19,279 --> 00:01:22,771
het doet je pijn om dit allemaal te zien
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: all, over, down, under, 1986, 1, cd, czech, cz, red, dawn, 1984,
original filename: All Over Down Under - 1986 - 1CD - Czech - cz - 07c6411378938b958490de036a8b3da3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:11,011
Subtitles made by Thomas
thomas.lee@seznam.cz
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
Sov?tsk? svaz trp? nejhor??
?rodou p?enice za posledn?ch 55 let.
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
V?tr?nosti pracuj?c?ho lidu v Polsku.
Sov?tsk? jednotky zasahuj?.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,988
Kuba a Nicaragua dos?hly
po?tu 500 000 voj?k?.
5
00:00:19,988 --> 00:00:21,989
Salvador a Honduras padli.
6
00:00:21,989 --> 00:00:25,993
Strana Zelen?ch z?skala kontrolu
nad Parlamentem Z?padn?ho N?mecka.
7
00:00:25,993 --> 00:00:28,996
Po?aduje sta?en? nukle?rn?ho arzen?lu
z Evropsk? p
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: red, dragon, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Red Dragon - 2002 - 1CD - Czech - cz - bf90c8e833900814a8698efa8c747ecd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2880}{2940}www.titulky.com
{2960}{3052}Pomyslete si,|?e ka?d? v?? den je va??m posledn?m.
{3056}{3148}A ?e?i t?ch, kte?? se net???|z ka?dodenn?ch pot??en?, neposlouchejte.
{3152}{3220}co se t?k? m?,|pokud se chcete dob?e pobavit,
{3224}{3268}m??ete m? naj?t tady...
{3272}{3461}jak p?ib?r?m a obr?st?m tukem,|jako ?len Epikurhova st?da
{3464}{3545}Recituj?c? Hor?ce.
{3584}{3653}- Dobr? pr?ce, Johne.|- Mus?m v?m dopov?d?t...
{3656}{3749}zbytek na?eho st?da...
{3752}{3821}... promi?te...|symfonick?ho orchestru...
{3824}{3869}pova?uje va?e ve?e?e za nejv?t?? atrakc?.
{3872}{3917}v tomto roce.
{3920}{3965}- Jste velmi mil?.|- To je pravda.
{3
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: gilmore, girls, 02x0, 3, red, light, on, the, wedding, night,
original filename: Gilmore Girls - 02x03 - Red light on the wedding night.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,545
Previously on Gilmore girls:
2
00:00:03,629 --> 00:00:06,006
You should walk down the aisle
to Frank Sinatra...
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
with a huge bouquet of something
that smells good.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,343
Pot roast.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,303
Max has asked me to marry him.
6
00:00:11,386 --> 00:00:12,471
Yeah, I figured.
7
00:00:12,554 --> 00:00:15,015
I haven't made my mind up
about the 'yes' or 'no' part.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,225
Where are you gonna live?
9
00:00:16,308 --> 00:00:17,267
- What?
- Here? Hartford?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:40,119
* Lupin *
ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:00:40,119 --> 00:00:42,605
* ÃáÃÃáà ÃááÃáÃà *
3
00:00:42,706 --> 00:00:53,606
ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
EviL_DeaD
4
00:01:16,539 --> 00:01:18,108
Ã¥Ãà ÃäÃ
5
00:01:19,331 --> 00:01:19,446
Ã
6
00:01:19,446 --> 00:01:19,562
ÃÃ
7
00:01:19,562 --> 00:01:19,677
ÃÃã
8
00:01:19,677 --> 00:01:19,792
ÃÃãä
9
00:01:19,792 --> 00:01:19,905
ÃÃãäì
10
00:01:19,905 --> 00:01:20,059
ÃÃãäì á
11
00:01:20,059 --> 00:01:20,174
ÃÃãäì áÃ
12
00:01:20,174 --> 00:01:20,288
ÃÃãä
ملف ترجمة ل Red Hot Chili Peppers
keywords: red, planet, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Red Planet - 2000 - 1CD - Czech - cz - 02b07072bf98eaa502b0ced584a0f5b7.zip