Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Raise.the.red.lantern is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Raise.the.red.lantern على صلة:
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, english, en, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - English - en - 3f7b6dbafc92ab1f288379c9bce20fe3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
Mother, stop!
2
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
You've been talking for three days.
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
I've thought it over.
4
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Let me be a concubine.
10
00:01
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zengi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LA LINTERNA ROJA
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
¡Ya basta, madre!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Lleva tres dÃas diciéndomelo
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Lo he pensado
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Estoy de acuerdo, me casaré
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
¡Bien! ¿Con qué clase de hombre?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
¿Qué clase de hombre? ¿Me toca a mi decidirlo?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Usted siempre habla de dinero.
¿Por qué no casarme con un hombre rico?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Cásate con un hombre rico y sÃ
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, raise, the, red, lantern, 1991, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40670-Da_hong_deng_long_gao_gao_gua_[_Raise_The_Red_Lantern_]_(1991)-29_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:19:ZAWIE?CIE CZERWONE LATARNIE
00:01:33:Mamo, przesta?!
00:01:38:M?wisz o tym od trzech dni.
00:01:41:Przemy?la?am to
00:01:43:Dobrze, wyjd? za m??.
00:01:46:Wspaniale, za jakiego cz?owieka?
00:01:50:Za jakiego cz?owieka?|Czy to ode mnie zale?y?
00:01:54:Zawsze m?wisz o pieni?dzach.|Dlaczego nie mia?abym po?lubi? bogacza?
00:02:00:Po?lubisz bogacza|i b?dziesz jedynie jego konkubin?
00:02:09:Pozw?l mi wi?c by? konkubin?
00:02:13:Czy nie jest to przeznaczeniem kobiety?
00:02:46:LATO
00:04:01:Re?yseria: Zhang Yimou
00:04:53:Kogo panienka szuka?
00:04:59:Jestem Songlian.|Spotkali?my si? raz, pami?ta pan?
00:05:04:To nasz czwarta konkubina!|Prosz? poczekac
00:05:14:Wys?ali?m
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, czech, cz, raise, the, red, lantern,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - Czech - cz - 63c29e22635302b7ec2f90bbfea3d1b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,660 --> 00:01:35,370
P?esta?, matko.
2
00:01:37,582 --> 00:01:39,376
U? o tom mluv?? t?i dny.
3
00:01:40,501 --> 00:01:42,712
Rozhodla jsem se.
4
00:01:43,045 --> 00:01:44,755
Dob?e tedy, vd?m se.
5
00:01:44,922 --> 00:01:48,843
Dob?e! Ale za koho?
6
00:01:49,469 --> 00:01:53,265
Za koho? Z?le?? to na mn??
7
00:01:53,808 --> 00:01:59,188
Po??d mluv?? o pen?z?ch.
Tak pro? ne n?jak?ho boh??e?
8
00:01:59,688 --> 00:02:04,109
Ud?lej to, a bude?
jeho konkub?na.
9
00:02:08,364 --> 00:02:12,369
Tak a?, budu konkub?na.
10
00:02:13,119 --> 00:02:16,539
Nevypad? tak snad ?en
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, raise, the, red, lantern, turkish,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Anne, kes!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Zengi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo. Com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zeng
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,660 --> 00:01:35,370
Pøestaò, matko.
2
00:01:37,582 --> 00:01:39,376
Už o tom mluvÃÅ¡ tøi dny.
3
00:01:40,501 --> 00:01:42,712
Rozhodla jsem se.
4
00:01:43,045 --> 00:01:44,755
Dobøe tedy, vdám se.
5
00:01:44,922 --> 00:01:48,843
Dobøe! Ale za koho?
6
00:01:49,469 --> 00:01:53,265
Za koho? Záležà to na mnì?
7
00:01:53,808 --> 00:01:59,188
Poøád mluvÃÅ¡ o penìzÃch.
Tak proè ne nìjakého boháèe?
8
00:01:59,688 --> 00:02:04,109
Udìlej to, a budeš
jeho konkubÃna.
9
00:02:08,364 --> 00:02:12,369
Tak aÂ, budu konkubÃna.
10
00:02:13,119 --> 00:02:
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, czech, cs, raise, the, red, lantern, fragment, cz,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - Czech - cs - 01ecf5d865cf2a3dc1b4d05e1026ad9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
?esk? titulky (fractal)
edit by skurakai
2
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
P?esta?, matko.
3
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
U? o tom mluv?? t?i dny.
4
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
Rozhodla jsem se.
5
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Dob?e tedy, vd?m se.
6
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Dob?e! Ale za koho?
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
Za koho? Z?le?? to na mn??
8
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
Po??d mluv?? o pen?z?ch.
Tak pro? ne n?jak?ho boh??e?
9
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Ud?lej to, a bude?
jeho konkub?na.
10
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Tak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 400x224 29.970fps 677.6 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1120}{1221}ZAWIE?CIE CZERWONE LATARNIE
{1536}{1606}Mamo, przesta?!
{1696}{1771}M?wisz o tym od trzech dni.
{1786}{1868}Przemy?la?am to
{1855}{1930}Dobrze, wyjd? za m??.
{1930}{2028}Wspaniale, za jakiego cz?owieka?
{2055}{2173}Za jakiego cz?owieka?|Czy to ode mnie zale?y?
{2181}{2332}Zawsze m?wisz o pieni?dzach.|Dlaczego nie mia?abym po?lubi? bogacza?
{2356}{2483}Po?lubisz bogacza|i b?dziesz jedynie jego konkubin?
{2630}{2722}Pozw?l mi wi?c by? konkubin?
{2755}{2864}Czy nie jest to przeznaczeniem kobiety?
{3731}{3787}LATO
{5981}{6063}R
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,660 --> 00:01:35,370
Pøestaò, matko.
2
00:01:37,582 --> 00:01:39,376
Už o tom mluvÃÅ¡ tøi dny.
3
00:01:40,501 --> 00:01:42,712
Rozhodla jsem se.
4
00:01:43,045 --> 00:01:44,755
Dobøe tedy, vdám se.
5
00:01:44,922 --> 00:01:48,843
Dobøe! Ale za koho?
6
00:01:49,469 --> 00:01:53,265
Za koho? Záležà to na mnì?
7
00:01:53,808 --> 00:01:59,188
Poøád mluvÃÅ¡ o penìzÃch.
Tak proè ne nìjakého boháèe?
8
00:01:59,688 --> 00:02:04,109
Udìlej to, a budeš
jeho konkubÃna.
9
00:02:08,364 --> 00:02:12,369
Tak aÂ, budu konkubÃna.
10
00:02:13,119 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,551 --> 00:00:47,351
ÃÃÃÃÃÃæà ÃáãÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃÃÃÃ
2
00:00:47,352 --> 00:00:52,152
ÃÃÃãÃ
ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃáÃÃÃá
3
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
Ããà .. ÃæÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃ
4
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
ÃÃÃæà ãà ÃÃáãÃà Ãäå ãä ÃáÃÃà ÃÃÃã
5
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
áÃà ÃÃÃà Ãà ÃáãæÃæÃ
6
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
ÃÃäÃð . . ÃÃÃÃæÃ
7
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
ÃÃäà .. Ãà ãä ÃáÃÃÃá¿
8
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
Ãà ãäåã¿
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, czech, cz, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - Czech - cz - 01ecf5d865cf2a3dc1b4d05e1026ad9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
?esk? titulky (fractal)
edit by skurakai
2
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
P?esta?, matko.
3
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
U? o tom mluv?? t?i dny.
4
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
Rozhodla jsem se.
5
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Dob?e tedy, vd?m se.
6
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Dob?e! Ale za koho?
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
Za koho? Z?le?? to na mn??
8
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
Po??d mluv?? o pen?z?ch.
Tak pro? ne n?jak?ho boh??e?
9
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Ud?lej to, a bude?
jeho konkub?na.
10
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Tak
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, raise, the, red, lantern, cd, 1, 2, 5, fps, 1991, 73, 68, 71, proper, 4, 94, 23,
original filename: Da_hong_deng_long_gao_gao_gua.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
Mother, stop!
2
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
You've been talking for three days.
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
I've thought it over.
4
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Alright, I'll get married.
5
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
Good! To what sort of man?
6
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,793
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:24,760 --> 00:01:28,331
Let me be a concubine.
10
00:01
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, 2, cd, portuguese, br, pb, raise, the, red, lantern, yimou, zhang, trtl, proper, pt,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 2CD - Portuguese-BR - pb - cfbb645ba157cde1a16ee6d11f8117e3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:45,500
LANTERNAS VERMELHAS
2
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
M?e, pare!
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Voc? est? falando h? tr?s dias.
4
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
J? pensei sobre isso.
5
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Tudo bem, vou me casar.
6
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
?timo! Com que tipo de homem?
7
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
Que tipo de homem? Eu posso escolher?
8
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
Voc? sempre fala em dinheiro.
Porque n?o um homem rico?
9
00:01:15,880 --> 00:01:19,793
Case com um homem rico e voc?
ser? somente sua concubina.
10
0
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: raise, the, red, lantern, 1991, subbed, tlf, romanian, motechnet, com, rtrl, cd, 2,
original filename: 8390-Raise.The.Red.Lantern.1991.SUBBED.DVDRip.XviD-TLF.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1864}{2116}LANTERNA ROSIE
{2219}{2303}Ajunge, mama!
{2345}{2393}De 3 zile tot mi-o spuneti
{2405}{2465}M- am gandit
{2477}{2518}Sunt de acord, ma voi casatori
{2525}{2621}Bine! Cu ce fel de om?
{2637}{2716}Ce fel de om? Oare pot alege?
{2731}{2863}Dv mereu vorbiti de bani.|De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
{2873}{2993}Maritate cu un om bogat si vei|fi doar concubina lui
{3089}{3173}Lasa-ma sa fiu o concubina
{3198}{3282}Nu asta e destinul unei femei?
{3961}{4061}VARA
{7003}{7051}Domnisoara, cautati pe cineva?
{7142}{7226}Sunt Songlian. Deja ne cunoastem,|va amintiti?
{7282}{7390}E Doamna noastra a Patra!|Asteptati
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: raise, the, red, lantern, eng, 2, cds, 5, fps, 1991, cd, 73, 4, 94, 23, proper, 68, 71,
original filename: Raise The Red Lantern - Eng - 2CDs - 25fps - 1991.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
The Second Mistress? Zhuoyun?
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
Zhuoyun?
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
Who are you mad at now?
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Where did you put my flute?
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
I didn't want it to distract you.
I took it away.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Who gave it to you?
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
It belonged to my father.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
Sorry for being suspicious.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,800
I thought it was one of the boys at university.
10
00:01:23,320 --> 00:01:26,993
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LA LINTERNA ROJA
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
¡Ya basta, madre!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Lleva tres dÃas diciéndomelo
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Lo he pensado
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Estoy de acuerdo, me casaré
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
¡Bien! ¿Con qué clase de hombre?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
¿Qué clase de hombre? ¿Me toca a mi decidirlo?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Usted siempre habla de dinero.
¿Por qué no casarme con un hombre rico?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Cásate con un hombre rico y sÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
à Ãåýôåñç ÃöÃÃôéóóá; à ÃæïõÃÃ;
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
ÃæïõÃÃ;
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
ÃÃ¥ ðïéïà åÃóáé èõìùìÃÃç;
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Ãïõ Ãâáëåò ôïà áõëü ìïõ;
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
Ãåà Ãèåëá Ãá óå áðáó÷ïëåÃ.
Ãïõ ôïà ðÃñá.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Ãïéïò óïõ ôïà Ãäùóå;
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
¢Ãçêå óôïà ðáôÃñá ìïõ.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
ÃõãÃþìç.
9
00:01:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
The Second Mistress? Zhuoyun?
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
Zhuoyun?
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
Who are you mad at now?
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Where did you put my flute?
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
I didn't want it to distract you.
I took it away.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Who gave it to you?
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
It belonged to my father.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
Sorry for being suspicious.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,800
I thought it was one of the boys at university.
10
00:01:23,320 --> 00:01:26,993
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: raise, the, red, lantern, est, 2, cds, 5, fps, 1991, cd, 73, 68, 71, proper, 4, 94, 23,
original filename: Raise The Red Lantern - Est - 2CDs - 25fps - 1991.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
Ema, aitab!
2
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Sa oled rääkinud juba kolm päeva.
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
Olen selle üle järele mõelnud.
4
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Lähen mehele.
5
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
Tore! Missugusele mehele?
6
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
Missugusele mehele? Kas see on minu otsustada?
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
Sa räägid alati rahast.
Miks mitte minna rikkale mehele?
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,793
Kui lähed rikkale mehele,
saab sinust vaid ta konkubiin.
9
00:01:24,760 --> 00:01:28,331
Las minust
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,398
Entonces tiene que ser la Tercera Señora
2
00:00:08,938 --> 00:00:11,327
¿La Segunda Señora?
3
00:00:15,058 --> 00:00:16,730
¿Zhuoyun?
4
00:00:38,818 --> 00:00:40,570
¿Con quién estás enfadada ahora?
5
00:00:49,818 --> 00:00:52,412
¿Dónde ha puesto mi flauta?
6
00:00:54,058 --> 00:00:57,130
No quiero que te distraiga.
Me la llevé
7
00:01:00,538 --> 00:01:03,848
¿Quién te la dio?
8
00:01:05,818 --> 00:01:08,127
Perteneció a mi padre
9
00:01:15,258 --> 00:01:16,577
Perdóname por ser desconfiado
10
00:01:17,058 --> 00:01:20,494
Pensé
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, 2, cd, czech, cz, raise, the, red, lantern,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 2CD - Czech - cz - 4155b71de0bca1402b33031c10a12d7c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2227}{2292}P?esta?, matko.
{2345}{2388}U? o tom mluv?? t?i dny.
{2415}{2468}Rozhodla jsem se.
{2476}{2517}Dob?e tedy, vd?m se.
{2521}{2615}Dob?e! Ale za koho?
{2630}{2721}Za koho? Z?le?? to na mn??
{2734}{2863}Po??d mluv?? o pen?z?ch.|Tak pro? ne n?jak?ho boh??e?
{2875}{2981}Ud?lej to, a bude?|jeho konkub?na.
{3083}{3179}Tak a?, budu konkub?na.
{3197}{3279}Nevypad? tak snad ?ensk? osud?
{3966}{4062}L?to
{7000}{7045}Hled?te n?koho, sle?no?
{7141}{7223}Jsem Song-lian. Kdysi jsme se vid?li.
{7286}{7390}To je na?e ?tvrt? pan?! Po?kejte.
{7508}{7581}Poslali jsme pro v?s svatebn?|nos?tka. Nedorazila?
{7590}{7631}P?i?la jsem sama
{7868}{794
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LA LINTERNA ROJA
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
¡Ya basta, madre!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Lleva tres dÃas diciéndomelo
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Lo he pensado
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Estoy de acuerdo, me casaré
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
¡Bien! ¿Con qué clase de hombre?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
¿Qué clase de hombre? ¿Me toca a mi decidirlo?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Usted siempre habla de dinero.
¿Por qué no casarme con un hombre rico?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Cásate con un hombre rico y sÃ
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, zhang, yimou, raise, the, red, lantern, lzzzzzzz, jpg,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,000
Söyle bana, ismimi kim yazdý?
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
Söyleyemem.
3
00:00:15,700 --> 00:00:20,200
Korkmana gerek yok.
Kimin yazdýðýný söyle.
4
00:00:20,200 --> 00:00:25,500
Fenerler hakkýndaki sýrrýný saklayacaðým.
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,400
Birinci Haným mýydý?
6
00:00:37,000 --> 00:00:41,500
O halde Ãçüncü Haným olmalý.
7
00:00:47,300 --> 00:00:51,800
Ãkinci Haným mý? Zhuoyun mu?
8
00:00:53,300 --> 00:00:56,800
Zhuoyun mu?
9
00:01:16,700 --> 00:01:20,200
Seni þimdi kýzdýran kim?
10
00:01:29,600 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{560}{610}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{620}{660}Korekta: Odzio
{670}{720}Synchro do wersji|Red.Eye.TC.XviD-ASTEROiDS:|Rafii
{861}{944}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{3178}{3308}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{3329}{3418}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3422}{3453}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3454}{3477}Gdzie jest Lisa?
{3481}{3516}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3520}{3581}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3585}{3636}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
{3640}{3734}Wolisz jej przes
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: 2014, red, the, dark, side, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20143-Red The Dark Side ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,880 --> 00:01:55,074
Mr Oberoi!
2
00:01:56,616 --> 00:01:58,413
Eºti sigur!
Nu vrei orice!
3
00:01:59,619 --> 00:02:00,813
Nu! Mulþumesc.
4
00:02:09,496 --> 00:02:14,729
când era cu mine mereu se ducea la
plimbare la 6 dimineaþa ºi searã.
5
00:02:15,635 --> 00:02:17,068
Sunt câteva informaþii
medicale în acest dosar
6
00:02:19,706 --> 00:02:21,833
Astãzi îi fac
primã injecþie IDVS.
7
00:02:23,409 --> 00:02:26,606
De 2ori 30 Septembrie
ºi de 3ori 21 martie
8
00:02:26,913 --> 00:02:29,108
ªi o singurã injecþie
în fiecare an
9
00:02:29,916 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:51:Baltimore, Maryland 1980
00:01:59:"Zwa?cie, ze ka?dy dzie? mo?e by? ostatnim...
00:02:02:"i nieoczekiwana godzina...
00:02:04:"zawita niczym mi?a niespodzianka.
00:02:06:"Co do mnie,
00:02:08:"je?li chcecie si? po?mia?,
00:02:09:"ujrzycie mnie w dobrym stanie,
00:02:12:"t?ustego z l?ni?c? sk?r?,
00:02:15:"wieprza z trzody Epikura".
00:02:19:Kradniesz te? s?owa Horacemu
00:02:24:Brawo, John
00:02:25:Musz? powiedzie?, Hannibalu,
00:02:27:w imieniu ca?ej trzody...
00:02:30:Przepraszam w imieniu Kierownictwa Orkiestry,
00:02:33:?e kolacja u ciebie...
00:02:35:s? zawsze wyj?tkowymi wydarzeniami.
00:02:37:- To prawda.|- Jeste? zbyt ?askawy.
00:02:40:Mam wyrzuty sumienia,
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: born, into, brothels:, calcuttas, red, light, kids, 2004, 1, cd, english, en, brothels, finale,
original filename: Born Into Brothels: Calcuttas Red Light Kids - 2004 - 1CD - English - en - b0be6a33bf2dd7f89c84addbeef15f4b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,010 --> 00:02:36,740
The men who enter
our building...
2
00:02:36,946 --> 00:02:38,106
are not so good.
3
00:02:49,659 --> 00:02:52,287
They are drunk.
4
00:02:52,795 --> 00:02:55,355
They come inside
and shout and swear.
5
00:02:57,834 --> 00:02:59,736
The women ask me...
6
00:02:59,736 --> 00:03:02,466
"When are you going
to join the line?"
7
00:03:02,872 --> 00:03:04,931
They say it won't be long.
8
00:03:17,553 --> 00:03:20,681
lt's almost impossible to photograph
in the red light district.
9
00:03:21,557 --> 00:03:23,525
Everyone is terrified
of the camera.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:06:To naprawde idealna okolica
00:00:09:Najlepsze szko?y, bardzo czysto i cicho
00:00:11:Wiem to z do?wiadczenia, bo mieszkam naprzeciwko
00:00:14:....?....
00:00:18:Czy zapewniacie ochron?. To dla nas bardzo wa?ne. Te dzisiejsze czasy
00:00:23:Zabawne ?e wspominasz, oto Carl, nasz ochroniarz
00:00:28:Cze?? Carl
00:00:31:Czyba znale?li?my nasz nowy dom
00:00:34:Pokochacie mieszkanie tutaj, obiecuj?
00:00:39:Zatem mo?e zabierzemy si? za dokumenty?
00:00:43:Wszyscy do samochodu!
00:00:44:Chce zobaczyc m?j pok?j jeszcze raz
00:00:47:To 4 sciany i szafa, ruszajcie si?!
00:00:50:Co to?
00:01:16:Hej s?siadko!
00:01:21:Wspomina?am ?e cena jes
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,560 --> 00:02:00,915
?????- ?.?. ? ????.
?????????- K?????? ??????.
2
00:02:01,600 --> 00:02:04,398
?????- ?????? ?. ?????
??????????? ??? K? ??? ???.
3
00:02:05,720 --> 00:02:08,598
?????-??????? ?????????.
? ???? ????- ????? ????.
4
00:02:14,040 --> 00:02:17,157
?????-? ???? ??????? .
K????? ?????- ???????.
5
00:02:19,480 --> 00:02:21,835
?????-???? K??????? .
Y?? ??? ?? ?? ??? ????- 1 .
6
00:02:23,520 --> 00:02:26,318
?????-??? ???? ?????.
??? ?? ?? ??? ????- 1 .
7
00:02:29,760 --> 00:02:31,034
??????? ?? ?????.
8
00:02:34,160 --> 00:02:35,115
??? ???????.
9
00:02
ملف ترجمة ل Raise.the.red.lantern
keywords: born, into, brothels:, calcuttas, red, light, kids, 2004, 1, cd, spanish, es, brothels,
original filename: Born Into Brothels: Calcuttas Red Light Kids - 2004 - 1CD - Spanish - es - 971bded4d0cb7ab485d03fa8a65b684a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,150 --> 00:02:24,020
NACIDOS EN LOS BURDELES
2
00:02:36,193 --> 00:02:40,423
Los hombres que entran en casa
no son buenos.
3
00:02:50,381 --> 00:02:53,511
Llegan bebidos.
4
00:02:53,751 --> 00:02:56,450
Entran, gritan y maldicen.
5
00:02:58,461 --> 00:03:03,261
Las mujeres me preguntan,
"?Cu?ndo vas a empezar a trabajar?"
6
00:03:03,501 --> 00:03:05,731
Dicen que me voy a hacer mayor.
7
00:03:18,411 --> 00:03:21,611
Es casi imposible fotografiar
el distrito rojo.
8
00:03:22,351 --> 00:03:24,322
Todos temen a la c?mara.
9
00:03:24,722 --> 00:03:26,981
Temen ser descubie