Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1 على صلة:
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, 1, cd, finnish, fi, cimg, yourice,
original filename: Raise Your Voice - 2004 - 1CD - Finnish - fi - dfb4362a7ee4c5622f6bbe8770df8d0f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 04.01.2006
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Borat, Viilu, HWT, Blade,|sipulikuutio, terel1, Deivid, maza ja zippi.
{500}{600}Oikoluku: ~piniya~.
{620}{785}Musiikki on korkeampaa tiet?myst?|kuin kaikki viisaus ja filosofia.
{1340}{1439}RAISE YOUR VOICE
{2247}{2287}S?vellaji vaihtuu!
{2879}{2914}Loppuhuipennus!
{3167}{3214}Viett?k?? kaikki hauska kes?.
{3215}{3264}Neiti Fletcher, harjoitus|huomenna kello 16.
{3265}{3330}Ja l?hetin sen suosituksen,|jonka pyysit.
{3331}{3374}Kiitos, herra Holcombe. Hei.
{3375}{3426}Menetk? oikeasti
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, cimg, bg, cd, 1, yourice, 2,
original filename: raise.your.voice.2004.dvdrip.xvid.ac3-cimg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}{Y:i}Ãðåâîä: -= RIPAI =-
{200}{350}{Y:i}KILLER MOVIES Ltd.|{Y:i}ïðåäñòà âÿ
{623}{707}{Y:i}Ãóçèêà òà å ... ïî-ãîëÿìî îòêðîâåÃèå|{Y:i}îò âñè÷êà òà ìúäðîñò è ôèëîñîôèÿ.
{708}{786}{Y:i}Ãóäâèã Ãà à ÃåòîâåÃ
{2247}{2287}Ãëþ÷îâà ïðîìÿÃà !
{2879}{2901}Ãîëÿì êðà é!
{3167}{3214}ÃðèÿòÃà âà êà Ãöèÿ Ãà âñè÷êè.
{3215}{3264}Ã-öe Ãëåò÷úð, óòðå Ãà ðåïåòèöèÿ â 16:00.
{3265}{3330}Ã, èçïðà òèõ ïðåïîðúêà , êîÿòî èñêà õòå.
{3331}{3374}Ãëà ãà äà ðÿ âè|Ãîñïîäèà Ãî
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, cimg, bg, cd, 1, yourice, 2,
original filename: 0raise.your.voice.2004.dvdrip.xvid.ac3-cimg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{456}Ãðåâîä: -= RIPAI =-
{623}{707}Ãóçèêà òà å... ïî-ãîëÿìî îòêðîâåÃèå|îò âñè÷êà òà ìúäðîñò è ôèëîñîôèÿ.
{708}{786}Ãóäâèã Ãà à ÃåòîâåÃ
{2247}{2287}Ãëþ÷îâà ïðîìÿÃà !
{2879}{2901}Ãîëÿì êðà é!
{3167}{3214}ÃðèÿòÃà âà êà Ãöèÿ Ãà âñè÷êè.
{3215}{3264}Ã-öe. Ãëåò÷úð, óòðå Ãà ðåïåòèöèÿ â 16:00.
{3265}{3330}Ã, èçïðà òèõ ïðåïîðúêà , êîÿòî èñêà õòå.
{3331}{3374}Ãëà ãà äà ðÿ âè|Ãîñïîäèà Ãîëêà ì. Ãîâèæäà ÃÃ¥.
{3375}{3426}ÃñúùÃîñò, ùå
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Cz??? Druga
{173}{244}## You and me ##
{259}{334}## Can't you see ##
{348}{438}## How our hearts are one? ##
{656}{700}- Co tu robisz?|- Och...
{704}{739}ja tylko...
{743}{850}drzwi byly otwarte.|Us?ysza?am jak grasz.
{868}{893}Nie przestawaj.
{897}{944}Nie, jest ok,
{948}{1004}i tak mia?em ko?czy?.
{1008}{1080}Tak czy inaczej..
{1107}{1175}Terri, czekaj.
{1182}{1230}Przepraszam, ja po prostu...
{1234}{1300}zachowuj? sie dziwnie|kiedy pisz?.
{1304}{1348}- Czemu?|- C??...
{1352}{1396}To przez moje teksty.|S? naprawd? kiepskie.
{1400}{1446}To znaczy, kiedy je ?piewam.
{1450}{1496}Chcia?bym nada? im jakie? znaczenie, ale...
{15
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, 1, 2, cd, v, 3, kjs, ryv, cimg, yourice,
original filename: Raise.Your.Voice.2004.1&2cd.v1.3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 04.01.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Borat, Viilu, HWT, Blade,|sipulikuutio, terel1, Deivid, maza ja zippi.
{500}{600}Oikoluku: ~piniya~.
{620}{785}Musiikki on korkeampaa tietämystä|kuin kaikki viisaus ja filosofia.
{1340}{1439}RAISE YOUR VOICE
{2247}{2287}Sävellaji vaihtuu!
{2879}{2914}Loppuhuipennus!
{3167}{3214}Viettäkää kaikki hauska kesä.
{3215}{3264}Neiti Fletcher, harjoitus|huomenna kello 16.
{3265}{3330}Ja lähetin sen suosituksen,|jonka pyysit.
{3331}{3374}Kiitos, herra Holcombe. Hei.
{3375}{3426}Mene
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, 1, cd, bulgarian, bg, kjs, yourice,
original filename: Raise Your Voice - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - f57de9d170cf49b2eb4194fa8803651f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{707}{Y:i}???????? ?... ??-?????? ??????????|{Y:i}?? ???????? ??????? ? ?????????.
{708}{786}{Y:i}?????? ??? ???????
{820}{983}{f:Comic Sans MS}{s:22}ART ENTERTAINMENT & KILLER MOVIES|??????????
{1060}{1153}????????? ???|{f:Comic Sans MS}{s:22}SUNNY FILMS
{1242}{1325}?????? ???||
{1335}{1436}{f:Comic Sans MS}{s:30}?? ?? ????????||
{2247}{2287}??????? ???????!
{2879}{2901}????? ????!
{3167}{3214}??????? ???????? ?? ??????.
{3215}{3264}?-?e ???????, ???? ?? ????????? ? 16:00.
{3265}{3330}?, ???????? ?????????, ????? ???????.
{3331}{3374}????????? ??|???????? ??????. ?????????.
{3375}{3426}????????, ?? ????? ?? ?????
{3427}{3474}???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,996 --> 00:00:17,996
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:18,045 --> 00:00:22,045
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:35,567 --> 00:00:42,494
Muziek is een grotere openbaring
dan alle wijsheid en filosofie.
4
00:01:43,418 --> 00:01:45,279
Veranderen van toonhoogte.
5
00:02:09,644 --> 00:02:11,176
Afronden.
6
00:02:21,957 --> 00:02:26,018
Een prettige zomer, iedereen.
Ms Fletcher, morgen om vier uur repetitie.
7
00:02:26,061 --> 00:02:28,757
En ik heb die aanbeveling nog ingestuurd.
8
00:02:28,797 --> 00:02:32,759
Bed
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,704 --> 00:00:32,837
La música es... una mayor revelación
que toda la sabidurÃa y filosofÃa.
2
00:00:39,084 --> 00:00:42,451
- # JeremÃas era una rana bramadora... #
- # Rana bramadora #
3
00:00:42,487 --> 00:00:45,883
# Era un buen amigo mÃo #
4
00:00:45,924 --> 00:00:48,620
# Jamás entendà una sola palabra
de lo que decÃa #
5
00:00:48,660 --> 00:00:51,424
- # Pero le ayudé a beber su vino #
- # Ay, Dios. Dios #
6
00:00:51,463 --> 00:00:53,556
- # SÃ, siempre tuvo un buen vino #
- # Tan bueno #
7
00:00:53,599 --> 00:00:55,328
- # Cantando alegrÃa a todo el mundo #
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}{Y:i}Ãðåâîä: -= RIPAI =-
{200}{350}{Y:i}KILLER MOVIES Ltd.|{Y:i}ïðåäñòà âÿ
{623}{707}{Y:i}Ãóçèêà òà å ... ïî-ãîëÿìî îòêðîâåÃèå|{Y:i}îò âñè÷êà òà ìúäðîñò è ôèëîñîôèÿ.
{708}{786}{Y:i}Ãóäâèã Ãà à ÃåòîâåÃ
{2247}{2287}Ãëþ÷îâà ïðîìÿÃà !
{2879}{2901}Ãîëÿì êðà é!
{3167}{3214}ÃðèÿòÃà âà êà Ãöèÿ Ãà âñè÷êè.
{3215}{3264}Ã-öe Ãëåò÷úð, óòðå Ãà ðåïåòèöèÿ â 16:00.
{3265}{3330}Ã, èçïðà òèõ ïðåïîðúêà , êîÿòî èñêà õòå.
{3331}{3374}Ãëà ãà äà ðÿ âè|Ãîñïîäèà Ãî
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:T?umaczy? ze s?uchu : Miki1005 | poprawki mile widziane :)
00:00:32:"Muzyka jest wi?kszym odkryciem ni? ca?a m?dro?? i filozofia" - Ludwig van Beethoven
00:02:03:Wysokie zako?czenie.
00:02:15:?ycz? wszystkim przyjemnego lata.
00:02:16:Panno Fletcher widzimy si? jutro o 4.
00:02:18:Wys?a?em t? rekomendacj? o kt?r? prosi?a?.
00:02:21:Oh, dzi?kuj? Panu Holkom.
00:02:24:Czyli wyj??dzasz jutro ?
00:02:26:Nazwij mnie idiotk?,ale ja uwielbiam pr?by ch?ru.
00:02:29:I nie chc? go zawie??.
00:02:30:Hej Terri !
00:02:32:Hej Mathiew.
00:02:35:Mam te bilety na koncert o kt?re prosi?a?.
00:02:37:A ja mam pieni?dze.
00:02:39:Prosz? bardzo.
00:02:42:Wi?c do zobaczenia na miejscu.
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,739 --> 00:01:35,400
Skift.
2
00:02:00,065 --> 00:02:00,997
Stor afslutning.
3
00:02:12,077 --> 00:02:14,045
Kan i alle have en god sommer.
4
00:02:14,079 --> 00:02:16,138
Frk Fletcher vi øver i morgen kl 4.
5
00:02:16,181 --> 00:02:18,877
Jeg har sendt den anbefaling,
som du bad om.
6
00:02:18,917 --> 00:02:20,714
Tak, hr. Holcombe. Farvel.
7
00:02:20,752 --> 00:02:22,879
Kommer du i morgen?
8
00:02:22,921 --> 00:02:24,912
Kald mig bare et fjols,
men jeg elsker at øve kor.
9
00:02:24,956 --> 00:02:26,480
Og jeg vil ikke snyde ham.
10
00:02:26,525 --> 00:02:28,493
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,996 --> 00:00:17,996
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:18,045 --> 00:00:22,045
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:35,567 --> 00:00:42,494
Muziek is een grotere openbaring
dan alle wijsheid en filosofie.
4
00:01:43,418 --> 00:01:45,279
Veranderen van toonhoogte.
5
00:02:09,644 --> 00:02:11,176
Afronden.
6
00:02:21,957 --> 00:02:26,018
Een prettige zomer, iedereen.
Ms Fletcher, morgen om vier uur repetitie.
7
00:02:26,061 --> 00:02:28,757
En ik heb die aanbeveling nog ingestuurd.
8
00:02:28,797 --> 00:02:32,759
Bed
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:T?umaczy? ze s?uchu : Miki1005 | poprawki: Karolynka
00:00:32:"Muzyka jest wi?kszym odkryciem ni? ca?a m?dro?? i filozofia" - Ludwig van Beethoven
00:02:03:Wysokie zako?czenie.
00:02:15:?ycz? wszystkim przyjemnego lata.
00:02:16:Panno Fletcher widzimy si? jutro o 4.
00:02:18:Wys?a?em t? rekomendacj? o kt?r? prosi?a?.
00:02:21:Oh, dzi?kuj? Panu Holkom.
00:02:24:Czyli wyj??dzasz jutro ?
00:02:26:Nazwij mnie idiotk?,ale ja uwielbiam pr?by ch?ru.
00:02:29:I nie chc? go zawie??.
00:02:30:Hej Terri !
00:02:32:Hej Mathiew.
00:02:35:Mam te bilety na koncert o kt?re prosi?a?.
00:02:37:A ja mam pieni?dze.
00:02:39:Prosz? bardzo.
00:02:42:Wi?c do zobaczenia na miejscu.
00:02:44
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, kjs, yourice,
original filename: Raise Your Voice (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,719 --> 00:01:35,304
Anahtar deðiþ!
2
00:02:00,078 --> 00:02:01,038
Büyük final.
3
00:02:12,090 --> 00:02:13,967
Herkese iyi tatiller dilerim.
4
00:02:14,092 --> 00:02:16,053
Bayan Fletcher, prova
yarýn saat dörtte.
5
00:02:16,178 --> 00:02:18,847
Ah, ayrýca o tavsiye
mektubunu da gönderdim.
6
00:02:18,931 --> 00:02:20,641
Ah, teþekkür ederim,
Mr. Holcombe. Hoþça kalýn.
7
00:02:20,766 --> 00:02:22,809
Yarýn gerçekten gidiyor musun?
8
00:02:22,935 --> 00:02:24,811
Ãstersen budala de,
ama koro provasýný seviyorum.
9
00:02:24,937 --> 00:02:26,396
Ve onu
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, 1, cd, portuguese, pt, kjs, svcdplaza, yourice,
original filename: Raise Your Voice - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - f8eac91ced7474decf8c59b86ea57021.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
<i>A m?sica ? uma revela??o superior
a qualquer classe de filosofia.</i>
2
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
ENCONTRA A VOZ
3
00:02:11,500 --> 00:02:18,400
Feliz ver?o a todos, Sra. Fletcher amanh? ?s 4.
Enviei a recomenda??o que me pediste.
4
00:02:18,400 --> 00:02:20,500
Obrigado Sr. Holcomb
5
00:02:20,500 --> 00:02:26,100
Vais mesmo amanha?
- Chama-me louca mas eu gosto das praticas.
6
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
Ol? Terri
- Ol? Matthew
7
00:02:32,300 --> 00:02:35,300
Tenho os bilhetes para o concerto que querias.
- Tenho aqui o dinheiro.
8
00:02:35,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
Sub-BaBa úåøâà ò"é ÷áåöú
-= Www.LioNetwork.Net =-
2
00:00:25,979 --> 00:00:29,500
,îåæé÷ä äéà âéìåé éåúø âãåì
.îëì ãáøé äçëîä åäôéìåñåôéä
3
00:00:29,511 --> 00:00:32,800
.ìåãååéâ åà ï áèäåáï
4
00:00:39,084 --> 00:00:42,451
<i>...éøîéäå äéä öôøãò
.öôøãò-</i>
5
00:00:42,487 --> 00:00:44,182
<i>.äéä çáø èåá ùìé</i>
6
00:00:44,222 --> 00:00:45,883
<i>.äéä çáø èåá ùìé</i>
7
00:00:45,924 --> 00:00:48,620
<i>,à ó ôòà ìà äáéï ùåà îéìä Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:T?umaczy? ze s?uchu : Miki1005 | poprawki mile widziane :)
00:02:03:Wysokie zako?czenie.
00:02:16:Panno Fletcher widzimy si? jutro o 4.
00:02:18:Wys?a?em t? rekomendacj? o kt?r? prosi?a?.
00:02:21:Oh, dzi?kuj? Panu Holkom.
00:02:24:Czyli wyj??dzasz jutro ?
00:02:30:Hej Terri !
00:02:32:Hej Mathiew.
00:02:35:Mam te bilety na koncert o kt?re prosi?a?.
00:02:37:A ja mam pieni?dze.
00:02:39:Prosz? bardzo.
00:02:42:Wi?c do zobaczenia na miejscu.
00:02:44:Ok, super do zobaczenia.
00:02:53:O m?j Bo?e teraz sp?dzi nabli?szy miesi?c z nadziej? ?e zajdziesz w ci???.
00:02:58:Oh zamknij si? on jest taki mi?y.
00:03:28:Zobaczmy co maj? do powiedzenia te dwie m?ode kobieta| na tem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,996 --> 00:00:17,996
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:18,045 --> 00:00:22,045
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:25,688 --> 00:00:32,515
Muziek is een grotere openbaring
dan alle wijsheid en filosofie.
4
00:01:33,539 --> 00:01:35,400
Veranderen van toonhoogte.
5
00:01:59,765 --> 00:02:01,297
Afronden.
6
00:02:12,077 --> 00:02:16,138
Een prettige zomer, iedereen.
Ms Fletcher, morgen om vier uur repetitie.
7
00:02:16,181 --> 00:02:18,877
En ik heb die aanbeveling nog ingestuurd.
8
00:02:18,917 --> 00:02:22,879
Bed
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,021 --> 00:00:36,041
<i>La música es una revelación superior
a cualquier clase de filosofÃa.</i>
2
00:00:58,440 --> 00:01:02,895
ALZA LA VOZ
3
00:02:14,590 --> 00:02:21,487
Feliz verano a todos, Srta. Fletcher mañana a las 4.
Envié la recomendación que me pediste.
4
00:02:21,488 --> 00:02:23,585
Gracias Sr., Holcomb
5
00:02:23,586 --> 00:02:29,111
¿De veras te iras mañana?
- Llámame loca pero me encantan las practicas.
6
00:02:31,267 --> 00:02:33,469
Hey Terri
- Hola Matthew
7
00:02:35,368 --> 00:02:38,342
Tengo las entradas para el concierto.
- Aquà te tengo el dine
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,005 --> 00:00:42,372
Jeremiah was a bullfrog...
Bullfrog
2
00:00:42,408 --> 00:00:44,103
Was a good friend
of mine
3
00:00:44,144 --> 00:00:45,805
Was a good
friend of mine
4
00:00:45,846 --> 00:00:48,542
Never understood
a single word he said
5
00:00:48,582 --> 00:00:52,018
But I helped him drink his wine
Oh my, my
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,020
Yes, he always had
some mighty fine wine
7
00:00:54,055 --> 00:00:55,215
So fine
8
00:00:55,257 --> 00:00:58,658
Singing joy to the world
Joy to the world
9
00:00:58,693 --> 00:01:02,026
All the bo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,996 --> 00:00:17,996
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:18,045 --> 00:00:22,045
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:35,567 --> 00:00:42,494
Muziek is een grotere openbaring
dan alle wijsheid en filosofie.
4
00:01:43,418 --> 00:01:45,279
Veranderen van toonhoogte.
5
00:02:09,644 --> 00:02:11,176
Afronden.
6
00:02:21,957 --> 00:02:26,018
Een prettige zomer, iedereen.
Ms Fletcher, morgen om vier uur repetitie.
7
00:02:26,061 --> 00:02:28,757
En ik heb die aanbeveling nog ingestuurd.
8
00:02:28,797 --> 00:02:32,759
Bed
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,996 --> 00:00:17,996
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:18,045 --> 00:00:22,045
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:25,688 --> 00:00:32,515
Muziek is een grotere openbaring
dan alle wijsheid en filosofie.
4
00:01:33,539 --> 00:01:35,400
Veranderen van toonhoogte.
5
00:01:59,765 --> 00:02:01,297
Afronden.
6
00:02:12,077 --> 00:02:16,138
Een prettige zomer, iedereen.
Ms Fletcher, morgen om vier uur repetitie.
7
00:02:16,181 --> 00:02:18,877
En ik heb die aanbeveling nog ingestuurd.
8
00:02:18,917 --> 00:02:22,879
Bed
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:30,518
Muziek is een grotere openbaring
dan alle wijsheid en filosofie.
2
00:01:29,280 --> 00:01:30,599
Andere toonaard.
3
00:01:54,400 --> 00:01:55,594
Groots slot.
4
00:02:06,240 --> 00:02:07,639
Fijne zomer, allemaal.
5
00:02:07,800 --> 00:02:13,716
Miss Fletcher, morgen om vier uur.
Die aanbeveling is de deur uit, hoor.
6
00:02:14,480 --> 00:02:15,959
Ga je morgen echt?
7
00:02:16,120 --> 00:02:20,591
Het is suf, maar ik repeteer graag.
En ik doe 't ook 'n beetje voor hem.
8
00:02:23,720 --> 00:02:29,113
Ik heb die concertkaartjes.
- Ik heb 't geld bij me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,072 --> 00:00:32,086
<i>La música es una revelación superior
a cualquier clase de filosofÃa.</i>
2
00:00:54,515 --> 00:00:58,985
ALZA LA VOZ
3
00:02:10,783 --> 00:02:17,675
Feliz verano a todos, Srta. Fletcher mañana a las 4.
Envié la recomendación que me pediste.
4
00:02:17,675 --> 00:02:19,805
Gracias Sr., Holcomb
5
00:02:19,805 --> 00:02:25,317
¿De veras te iras mañana?
- Llámame loca pero me encantan las practicas.
6
00:02:27,490 --> 00:02:29,703
Hey Terri
- Hola Matthew
7
00:02:31,583 --> 00:02:34,591
Tengo las entradas para el concierto.
- Aquà te tengo el dine
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,979 --> 00:00:29,500
,îåæé÷ä äéà âéìåé éåúø âãåì
.îëì ãáøé äçëîä åäôéìåñåôéä
2
00:00:29,511 --> 00:00:32,800
.ìåãååéâ åà ï áèäåáï
3
00:00:39,084 --> 00:00:42,451
<i>...éøîéäå äéä öôøãò
.öôøãò-</i>
4
00:00:42,487 --> 00:00:44,182
<i>.äéä çáø èåá ùìé</i>
5
00:00:44,222 --> 00:00:45,883
<i>.äéä çáø èåá ùìé</i>
6
00:00:45,924 --> 00:00:48,620
<i>,à ó ôòà ìà äáéï ùåà îéìä ùà îø</i>
7
00:00:48,660 --> 00:00:52,096
<i>.à áì òæøúé ìå ìùúåú à ú äééï
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,020 --> 00:00:29,638
?????? ???... ????? ????"
".???? ??? ???? ?? ?????????
2
00:00:30,149 --> 00:00:32,474
??????? ??? ??????
3
00:00:39,075 --> 00:00:41,945
,?'???? ??? ?????''
4
00:00:42,161 --> 00:00:45,577
.??? ??? ??? ??? ???''
5
00:00:45,665 --> 00:00:51,834
,????? ?? ????? ???? ???? ???''
''.??? ????? ?? ????? ???
6
00:00:51,963 --> 00:00:55,166
?????? ???
7
00:00:55,258 --> 00:00:59,801
''???? ????''
8
00:01:01,723 --> 00:01:08,176
,???? ????? ??? ?????''
.???? ?? ???
9
00:01:08,313 --> 00:01:15,276
,?? ????? ??? ?????''
.???? ?? ?? ????? ????
10
00:01:15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,005 --> 00:00:42,372
Jeremiah was a bullfrog...
Bullfrog
2
00:00:42,408 --> 00:00:44,103
Was a good friend
of mine
3
00:00:44,144 --> 00:00:45,805
Was a good
friend of mine
4
00:00:45,846 --> 00:00:48,542
Never understood
a single word he said
5
00:00:48,582 --> 00:00:52,018
But I helped him drink his wine
Oh my, my
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,020
Yes, he always had
some mighty fine wine
7
00:00:54,055 --> 00:00:55,215
So fine
8
00:00:55,257 --> 00:00:58,658
Singing joy to the world
Joy to the world
9
00:00:58,693 --> 00:01:02,026
All the bo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,072 --> 00:00:32,086
<i>La música es una revelación superior
a cualquier clase de filosofÃa.</i>
2
00:00:54,515 --> 00:00:58,985
ALZA LA VOZ
3
00:02:10,783 --> 00:02:17,675
Feliz verano a todos, Srta. Fletcher mañana a las 4.
Envié la recomendación que me pediste.
4
00:02:17,675 --> 00:02:19,805
Gracias Sr., Holcomb
5
00:02:19,805 --> 00:02:25,317
¿De veras te iras mañana?
- Llámame loca pero me encantan las practicas.
6
00:02:27,490 --> 00:02:29,703
Hey Terri
- Hola Matthew
7
00:02:31,583 --> 00:02:34,591
Tengo las entradas para el concierto.
- Aquà te tengo el dine
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
Ãt ÂSw1â{XX>ªQ13. Raise.Your.Voice.SVCD.TELESYNC-VideoCD.CD1.srtð`< ÃÃÃw¦eà æ÷šÅkn·S+I]Ãc*UWîñ«ºÃÃ
d*$â°Ã©ÃnWÂÃâ°Oâ¹-â¹Dè¦ZóF2â¬eRâ¢$»óâAWyž wI Dr><ù?9<OŸÃ3¿Âßâ¡ÃââÃ?ôpeâ(r}Ãwûäoâf)Ãþÿ¦¬š?ÃÃs~Ãwdç窾ªóÃÃgÃNK¶têÃux#½¹¶UŸþ¶YõÿS÷Wâ7ÃöÞÃÂööÃÃþÃøÃGÂ>ÅN¼e£,â@ÃÃâ¹-ÃzòúçÃâÃzþ¿Âüâºlö/Ãâ¢eÂ¥â¢ÃïÃ
÷/ã¼Ã=ù7¥ªÂ6äÃ6»snÃ.O^Âurdþ9ëÃÃõè«õ¨c¯¢0ÃI9<+èÃÃgÃ&sâyÂÃ^ÅÃâ8¿_ÂÃÃÃ]®±ëý<~'¯
Ã1ïJÂÅ¿â¡lªáyònãï·8(râºL¬â¡Ãšü§,?BõÃçÂ1Ãâ ÷Yâ
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, kjs, en, yourice, ro,
original filename: 29269-Raise_Your_Voice_(2004)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,005 --> 00:00:42,372
Jeremiah was a bullfrog...
Bullfrog
2
00:00:42,408 --> 00:00:44,103
Was a good friend
of mine
3
00:00:44,144 --> 00:00:45,805
Was a good
friend of mine
4
00:00:45,846 --> 00:00:48,542
Never understood
a single word he said
5
00:00:48,582 --> 00:00:52,018
But I helped him drink his wine
Oh my, my
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,020
Yes, he always had
some mighty fine wine
7
00:00:54,055 --> 00:00:55,215
So fine
8
00:00:55,257 --> 00:00:58,658
Singing joy to the world
Joy to the world
9
00:00:58,693 --> 00:01:02,026
All the bo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,409
Hej.
2
00:00:05,310 --> 00:00:10,811
- Kaj je to? - Morda Giordanni ni
za vas. Da poskusimo nekaj drugega, ha?
3
00:00:13,011 --> 00:00:15,810
Znate, cenim pomislek, g. Wesson,
4
00:00:15,909 --> 00:00:18,509
toda,veste,rada bi
ostala na tem.
5
00:00:18,909 --> 00:00:22,510
Bolše mi je danes in želim videti
èe morem zdržati.
6
00:00:30,610 --> 00:00:32,210
Hvala.
7
00:01:28,410 --> 00:01:29,910
- Kaj delaš tu?
- O...
8
00:01:30,309 --> 00:01:34,810
samo... vrata so bila odprta.
Ãula sem da igraÅ¡.
9
00:01:37,309 --> 00:01:43,309
- O, ne neh
ملف ترجمة ل Raise Your Voice Cd 2 Cimg Yourice 1
keywords: raise, your, voice, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, yourice, 1,
original filename: Raise Your Voice (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{81}Hey.
{123}{168}Bu nedir?
{171}{224}Belki Giordanni size göre deðildir.
{227}{311}Baþka bir þey deneyelim, hým?
{314}{378}Bakýn... Bunu düþündüðünüz için|sað olun bay Wesson,
{380}{460}eskisine baðlý kalmak istiyorum.
{463}{533}Bugün kendimi daha iyi hissediyorum|ve yapabilir miyim görmek istiyorum.
{711}{755}Teþekkürler.
{1386}{1432}Hým.
{2110}{2161}- Burada ne arýyorsun?|- Ah...
{2164}{2203}Sadece...
{2206}{2262}kapý aç ýktý...|Ben de çaldýðýný duydum.
{2322}{2367}Ah, lütfen durma.
{2370}{2415}Hayýr ah...
{2418}{2460}Sorun deðil ben...|Zaten bitirmiþtim Terri.
{2463}{2523}Sorun deðil.
{255