Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Quest For Camelot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Quest For Camelot على صلة:
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, magic, sword,
original filename: Quest for Camelot (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,560 --> 00:01:07,160
KAYLEY: Come on!
2
00:01:18,760 --> 00:01:19,880
Father!
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,960
- Father, do you really have to go?
- I'm afraid I must, Kayley.
4
00:01:30,760 --> 00:01:33,320
You know the king's knights
will be here soon.
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,040
Tell me again why you became a knight.
6
00:01:36,360 --> 00:01:39,080
Kayley, you've heard it a thousand times.
7
00:01:39,840 --> 00:01:41,480
But it's fine, dear.
8
00:01:42,080 --> 00:01:44,800
Well, my daughter, before you were born...
9
00:01:45,000 --> 00:01:47,560
...the land was d
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, the, magic, sword, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Quest For Camelot - The Magic Sword - Eng - 25fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{972}[Chorale music]
{1690}{1745}[Cheerful instrumental music]
{1822}{1859}[Kayley gasps]
{1959}{1999}KAYLEY: Come on!
{2257}{2287}[Kayley giggles]
{2289}{2317}Father!
{2478}{2569}- Father, do you really have to go?|- I'm afraid I must, Kayley.
{2589}{2653}You know the king's knights|will be here soon.
{2664}{2721}Tell me again why you became a knight.
{2729}{2797}Kayley, you've heard it a thousand times.
{2816}{2857}But it's fine, dear.
{2872}{2940}Well, my daughter, before you were born...
{2945}{3009}...the land was dark and treacherous.
{3049}{3093}The people stood divided...
{3097}{3143}...brother fighting brother.
{3153}{319
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, 1998, 1, cd, romanian, ro, the, magic, sword,
original filename: Quest for Camelot - 1998 - 1CD - Romanian - ro - 63eaf7337a3df0dda859128253595bd9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,847 --> 00:01:33,997
Tat?!
2
00:01:39,487 --> 00:01:43,685
- Tat?, chiar trebuie s? pIeci? - Da, KayIey.
3
00:01:43,767 --> 00:01:46,600
CavaIerii regeIui sosesc cur?nd.
4
00:01:46,687 --> 00:01:50,202
Mai spune-mi o dat? de ce ai devenit cavaIer?
5
00:01:50,367 --> 00:01:52,562
KayIey, ?i-a povestit de o mie de ori.
6
00:01:52,687 --> 00:01:55,201
Nu-i nimic, draga mea.
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,682
Ei bine, fata mea, ?nainte de na?terea ta,
8
00:01:57,847 --> 00:02:01,044
?ara era s?Ibatic? ?i nesigur?.
9
00:02:01,687 --> 00:02:04,440
Oamenii erau dezbina?i,
fra?ii s
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5607-Quest For Camelot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,571
Veniti!
2
00:01:31,212 --> 00:01:33,362
Tata!
3
00:01:38,852 --> 00:01:43,050
- Tata, chiar trebuie sa pleci?
- Da, Kayley.
4
00:01:43,132 --> 00:01:45,965
CaValerii regelui sosesc curand.
5
00:01:46,052 --> 00:01:49,601
Mai spune-mi o data
de ce ai deVenit caValer?
6
00:01:49,732 --> 00:01:51,927
Kayley, ti-a poVestit de o mie de ori.
7
00:01:52,052 --> 00:01:54,566
Nu-i nimic, draga mea.
8
00:01:54,692 --> 00:01:57,047
Ei bine, fata mea, inainte de nasterea ta,
9
00:01:57,212 --> 00:02:00,409
tara era salbatica si nesigura.
10
00:02:01,052
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]THE MAGIC SWORD
[AUTHOR]Valeri
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]22,[FONT]Times New Roman
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:30.89,00:01:33.08
Ãà éäå!
00:01:44.09,00:01:46.60
Ãà òêî!
00:01:51.81,00:01:54.44
Ãðÿáâà ëè äà çà ìèÃåø, òà òêî?
00:01:54.61,00:01:59.04
Ãðÿáâà , Ãåéëè.[br]Ãèöà ðèòå ñêîðî ùå áúäà ò òóê.
00:01:59.21,00:02:02.08
Ãà æè ìè ïà ê çà ùî ñòà Ãà ðèöà ð.
00:02:02.25,00:02:07.37
Ãëóøà ëà ñè ãî ñòîòèöè ïúòè.[br]- Ã
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, 2, 9, 97, fps, 1998, 73, 1, 09, 13, 6,
original filename: Quest For Camelot - Est - 29,970fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Tõlkis: Andres66
{2449}{2489}Tulge nüüd!
{2861}{2889}Isa!
{3097}{3198}Isa, kas sa tõesti pead minema?|Ma kardan, et ma pean, Kayley.
{3236}{3310}Sa tead, et kuninga rüütlid|jõuavad varsti siia.
{3330}{3397}Jutusta mulle uuesti, miks sa hakkasid rüütliks.
{3411}{3489}Kayley, sa oled seda ju |kuulnud juba tuhat korda.
{3520}{3571}Aga sellest pole midagi, kallis.
{3590}{3678}Nii, mu tütar, enne sinu sündimist...
{3681}{3755}...maa oli tume ja ohtlik.
{3811}{3865}Inimesed olid omaette...
{3871}{3927}...vend võitles venna vastu.
{3941}{3984}{y:i}Ainus rahulootus...
{3997}{4081}{y:i}...oli legend mõõgast, Excaliburist.
{
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: 1146, quest, for, camelot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11460-Quest For Camelot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,847 --> 00:01:33,997
Tatã!
2
00:01:39,487 --> 00:01:43,685
- Tatã, chiar trebuie sã pIeci? - Da, KayIey.
3
00:01:43,767 --> 00:01:46,600
CavaIerii regeIui sosesc curînd.
4
00:01:46,687 --> 00:01:50,202
Mai spune-mi o datã de ce ai devenit cavaIer?
5
00:01:50,367 --> 00:01:52,562
KayIey, þi-a povestit de o mie de ori.
6
00:01:52,687 --> 00:01:55,201
Nu-i nimic, draga mea.
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,682
Ei bine, fata mea, înainte de naºterea ta,
8
00:01:57,847 --> 00:02:01,044
þara era sãIbaticã ºi nesigurã.
9
00:02:01,687 --> 00:02:04,440
Oamenii erau dez
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{972}[Chorale music]
{1690}{1745}[Cheerful instrumental music]
{1822}{1859}[Kayley gasps]
{1959}{1999}KAYLEY: Come on!
{2257}{2287}[Kayley giggles]
{2289}{2317}Father!
{2478}{2569}- Father, do you really have to go?|- I'm afraid I must, Kayley.
{2589}{2653}You know the king's knights|will be here soon.
{2664}{2721}Tell me again why you became a knight.
{2729}{2797}Kayley, you've heard it a thousand times.
{2816}{2857}But it's fine, dear.
{2872}{2940}Well, my daughter, before you were born...
{2945}{3009}...the land was dark and treacherous.
{3049}{3093}The people stood divided...
{3097}{3143}...brother fighting brother.
{3153}{319
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, 1998, 2, 9, 7, fps, the, sharereactor,
original filename: 36668-Quest_for_Camelot_(1998)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,956 --> 00:00:40,541
2
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
3
00:01:15,993 --> 00:01:17,536
4
00:01:21,707 --> 00:01:23,375
5
00:01:34,136 --> 00:01:35,387
6
00:01:35,470 --> 00:01:36,638
Tatã!
7
00:01:43,353 --> 00:01:47,149
- Tatã, chiar trebuie sã pIeci?
- Da, KayIey.
8
00:01:47,983 --> 00:01:50,652
CavaIerii regeIui sosesc curînd.
9
00:01:51,111 --> 00:01:53,488
Mai spune-mi o datã de ce ai devenit cavaIer?
10
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
KayIey, þi-a povestit de o mie de ori.
11
00:01:57,451 --> 00:01:59,161
Nu-i nimic, draga mea.
12
00:01:59,786
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, 1998, limbo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the,
original filename: Quest for Camelot (1998) - limbo - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2459}{2527}Hadi ...
{2871}{2950}Baba
{3113}{3195}Baba gitmelimisin?
{3200}{3339}Gitmeliim Kayley.|Ãövalyeler yakýnda toplanacak.
{3344}{3434}Tekrar þovalye niye olduðunu anltýrmýsýn
{3439}{3599}Ama bunu yüz defa dinledin.|- Olsun tatlým.
{3601}{3688}Bircik evladým sen doðmadan önce,
{3693}{3787}... ülkemiz vahþi ve tehlikeli idi
{3816}{3962}Halk bölünmüþtü,|kardeþ kardeþi öldürüryodu
{3965}{4146}Tek barýþ umudumuz|Excalibur efsanesiidi
{4149}{4271}Efsaneye göre|sadece gerçek kral
{4278}{4446}... taþtan kýlýcý çýkarabilirdi|ve halký birleþtirebilirdi
{4493}{4607}Bir çoðu denedi.|Hiçbir
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, 2, 9, 97, fps, 1998, 73, 1, 09, 13, 6,
original filename: Quest_for_Camelot.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Tõlkis: Andres66
{2449}{2489}Tulge nüüd!
{2861}{2889}Isa!
{3097}{3198}Isa, kas sa tõesti pead minema?|Ma kardan, et ma pean, Kayley.
{3236}{3310}Sa tead, et kuninga rüütlid|jõuavad varsti siia.
{3330}{3397}Jutusta mulle uuesti, miks sa hakkasid rüütliks.
{3411}{3489}Kayley, sa oled seda ju |kuulnud juba tuhat korda.
{3520}{3571}Aga sellest pole midagi, kallis.
{3590}{3678}Nii, mu tütar, enne sinu sündimist...
{3681}{3755}...maa oli tume ja ohtlik.
{3811}{3865}Inimesed olid omaette...
{3871}{3927}...vend võitles venna vastu.
{3941}{3984}{y:i}Ainus rahulootus...
{3997}{4081}{y:i}...oli legend mõõgast, Excaliburist.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2488}Pridita!
{2863}{2897}Oèe!
{3099}{3213}Resno moraš oditi, oèe?|-Na žalost, Kayley.
{3238}{3317}Kraljevi vitezi bodo kmalu prišli.
{3331}{3409}Povej mi spet|zakaj si postal vitez?
{3413}{3498}Kayley, to si slišala|že tisoèkrat.
{3521}{3572}V redu je, draga.
{3592}{3677}Hèerka moja, pred tvojim rojstvom...
{3683}{3759}...je bila to mraèna in divja dežela.
{3812}{3866}Narod je bil razdeljen...
{3869}{3930}...brat se je boril proti bratu.
{3943}{3996}Edino upanje za mir...
{3999}{4090}...je dajala legenda o meèu|v kamnu, o Excaliburju.
{4139}{4225}Legenda pravi,|da lahko samo pravi kralj...
{4247}{4335}...izvleèe èa
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, 1998, 1, cd, estonian, et, the, magic, sword,
original filename: Quest for Camelot - 1998 - 1CD - Estonian - et - fce31210e7a1133b76a2434ddcbd89bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}T?lkis: Andres66
{2449}{2489}Tulge n??d!
{2861}{2889}Isa!
{3097}{3198}Isa, kas sa t?esti pead minema?|Ma kardan, et ma pean, Kayley.
{3236}{3310}Sa tead, et kuninga r??tlid|j?uavad varsti siia.
{3330}{3397}Jutusta mulle uuesti, miks sa hakkasid r??tliks.
{3411}{3489}Kayley, sa oled seda ju |kuulnud juba tuhat korda.
{3520}{3571}Aga sellest pole midagi, kallis.
{3590}{3678}Nii, mu t?tar, enne sinu s?ndimist...
{3681}{3755}...maa oli tume ja ohtlik.
{3811}{3865}Inimesed olid omaette...
{3871}{3927}...vend v?itles venna vastu.
{3941}{3984}{y:i}Ainus rahulootus...
{3997}{4081}{y:i}...oli legend m??gast, Excaliburist.
{4139}{4217}{y:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2202}{2226}Tatã!
{2385}{2457}- Tatã, chiar trebuie sã pleci?|- Da, Kayley.
{2488}{2537}Cavalerii regelui sosesc curînd.
{2558}{2633}Mai spune-mi o datã de|ce ai devenit cavaler?
{2646}{2702}Kayley, þi-a povestit de o mie de ori.
{2703}{2739}Nu-i nimic, draga mea.
{2765}{2825}Ei bine, fata mea, înainte de naºterea ta,
{2826}{2874}þara era sãlbaticã ºi nesigurã.
{2918}{2998}Oamenii erau dezbinaþi,|fraþii se luptau cu fraþii.
{3047}{3138}Singura speranþã de pace o|dãdea legenda sãbiei Excalibur.
{3169}{3222}Se zicea cã numai adevãratul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2202}{2226}Tatã!
{2385}{2457}- Tatã, chiar trebuie sã pleci?|- Da, Kayley.
{2488}{2537}Cavalerii regelui sosesc curînd.
{2558}{2633}Mai spune-mi o datã de|ce ai devenit cavaler?
{2646}{2702}Kayley, þi-a povestit de o mie de ori.
{2703}{2739}Nu-i nimic, draga mea.
{2765}{2825}Ei bine, fata mea, înainte de naºterea ta,
{2826}{2874}þara era sãlbaticã ºi nesigurã.
{2918}{2998}Oamenii erau dezbinaþi,|fraþii se luptau cu fraþii.
{3047}{3138}Singura speranþã de pace o|dãdea legenda sãbiei Excalibur.
{3169}{3222}Se zicea cã numai adevãratul
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, camelot, 1998, 2, 9, 7, fps, the, sharereactor,
original filename: 36668-Quest_for_Camelot_(1998)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:38,956 --> 00:00:40,541
2
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
3
00:01:15,993 --> 00:01:17,536
4
00:01:21,707 --> 00:01:23,375
5
00:01:34,136 --> 00:01:35,387
6
00:01:35,470 --> 00:01:36,638
Tat?!
7
00:01:43,353 --> 00:01:47,149
- Tat?, chiar trebuie s? pIeci?
- Da, KayIey.
8
00:01:47,983 --> 00:01:50,652
CavaIerii regeIui sosesc cur?nd.
9
00:01:51,111 --> 00:01:53,488
Mai spune-mi o dat? de ce ai devenit cavaIer?
10
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
KayIey, ?i-a povestit de o mie de ori.
11
00:01:57,451 --> 00:01:59,161
Nu-i nimic, draga mea.
12
00:01:59,786 --> 00:02:02,623
Ei bine, fata mea, ?nainte de na?terea ta,
13
00:02:0
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: the, librarian, quest, for, spear, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
original filename: The Librarian Quest for the Spear (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
I can't find the translation
for any of these hieroglyphs.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
That's because you're focusing
on the Fourth Dynasty...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
...while these particular glyphs are derived
from Third Dynasty regional variants.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"And so through these stones,
we summon down the powers of the gods. "
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Slow down. Slow down.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
A square on every level.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
No more than. 01 percent error
in any of these walls.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,568
Hace 80.000 años, nacÃa la humanidad.
2
00:00:10,603 --> 00:00:16,021
El hombre prehistórico sabÃa cómo conservar la dádiva
del fuego que la natureza le ofrecÃa
mediante rayos o volcanes.
3
00:00:16,055 --> 00:00:19,589
Pero no tenÃa la habilidad de
crear ese elemento por sà mismo.
4
00:00:19,595 --> 00:00:23,185
La posesión del fuego, que hoy damos por sentada,
fue causa de batallas y conflictos,
5
00:00:23,219 --> 00:00:27,438
el fuego garantizaba la
supervivencia en esos tiempos difÃciles.
6
00:00:27,450 --> 00:00:33,233
No era sólo para cocinar,
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: the, librarian, quest, for, spear, 2004, 1,
original filename: 3732-sub_The-Librarian-Quest-for-the-Spear-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
9
00:00:55,0
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: librarian, the, quest, for, spear, 2004, extented, promise,
original filename: fd9a74d9aea4a7c3302fc96207b590d3.librarian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{926}I can't find the translation|for any of these hieroglyphs.
{960}{1033}That's because you're focusing|on the Fourth Dynasty...
{1071}{1202}...while these particular glyphs are derived|from Third Dynasty regional variants.
{1243}{1343}"And so through these stones,|we summon down the powers of the gods."
{1347}{1388}Slow down. Slow down.
{1392}{1448}A square on every level.
{1463}{1582}No more than .01 percent error|in any of these walls.
{1602}{1653}As Napoleon himself exclaimed:
{1746}{1809}And for 4000 years,|until just 100 years ago...
{1814}{1882}...it stood as the tallest|structure on Earth.
{2020}{2091}Look at those support st
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: quest, for, fire, 1981, internal, ils, english, motechnet, com, hi,
original filename: Quest.for.Fire.1981.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,503 --> 00:02:17,470
-[ Wind Blowing ]
-[ Wolf Howling ]
2
00:02:17,470 --> 00:02:20,234
-[ Wind Blowing ]
-[ Wolf Howling ]
3
00:02:40,193 --> 00:02:43,458
-[ Bird Chittering ]
-[ Snarling ]
4
00:02:59,579 --> 00:03:02,548
[ Howling ]
5
00:03:02,615 --> 00:03:05,083
[ Grunts ]
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,785
[ Snarling ]
7
00:03:15,728 --> 00:03:17,821
[ Snarling Continues ]
8
00:03:26,439 --> 00:03:29,101
[ Growling, Barking ]
9
00:03:41,754 --> 00:03:44,279
[ Whining, Whimpering ]
10
00:03:45,358 --> 00:03:47,792
[ Barking ]
11
00:03:52,265 --> 00:03:55,166
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: the, librarian, quest, for, spear, bg,
original filename: the_librarian_quest_for_the_spear(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
"EL GUARDIÃN DE LA LANZA"
2
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
No encuentro traducción
a estos jeroglÃficos.
3
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Porque estás pensando
en la 4ta dinastÃa.
4
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Pero estas son variantes
regionales de...
5
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
la tercera dinastÃa.
6
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
¡Con estas piedras
llamamos a los dioses!
7
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Despacio, despacio.
8
00:00:55,049 --> 00:00:57,648
Cuadrado perfecto en cada nivel.
9
00:00:57,839 --> 00:01:00,339
No más de 0.1 % d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:03:28:?piewaj w domu Komandorze Sinatra.
00:03:33:W domu powiedz? mi, ?ebym ?piewa? w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:-Co jest?|-Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej b?dzie ci tu ?piewa?.
00:06:22:S?uchaj uwa?nie, m?j synu.
00:06:25:Teraz, Kalel,|wchodzisz w
00:06:29:atmosfer?|planety znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziej?,?e|mia?e? bezpieczn? podr??.
00:06:35:???te S?o?ce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni Ci|wielk? si??,
00:06:41:ale nie b?dzie|kontrolowa? ducha.
00:06:45:Na pok?adzie tego statku|umieszczony jest modu? energii,
00:06:49:wszystko co pozosta?o|po niegdy? pot??nej cywilizacji-
00:06:53:KRYPTON,|twojej ojczystej planecie.
00:06:57:To m?j ostatni podarunek|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{140}Vertaald voor www.ondertitels.nl
{175}{230}80.000 jaar geleden is de mensheid ontstaan.
{250}{370}De prehistorische mens wist hoe hij het geschenk|van vuur dat de natuur bereid was af te staan moest bewaren|(bliksemschichten en vuurspuwende vulkanen),
{375}{445}maar hij had niet de mogelijkheid het vuur zelf te creëren.
{455}{550}De macht over vuur, dat we tegenwoordig normaal vinden,|was de reden tot talloze ruzies|en vijandelijkheden,
{555}{635}want alleen het bezit van vuur garandeerde|leven en overleven in die barre tijden.
{655}{775}Vuur diende niet enkel om het gevangen wild te braden, maar|ook als bescherming tegen de versch
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: the, librarian:, quest, for, spear, 1979, 1, cd, slovak, sk, ro,
original filename: The Librarian: Quest for the Spear - 1979 - 1CD - Slovak - sk - eaa328e7e315e4d1f49c6ecd702b2476.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:33.00,00:00:36.70
Nu pot gasi traducerea[br]pentru hieroglifele astea.
00:00:38.00,00:00:41.00
Din cauza ca te concentrezi[br]asupra celei de-a patra dinastii ...
00:00:42.60,00:00:48.10
... in vreme ce aceste glife deosebite[br]deriva din variante regionale ale[br]celei de-a treia dinastii.
00:00:49.80,00:00:54.00
"Iar prin intermediul acestor pietre[br]invocam puterea zeilor".
00:00:54.10,00:00:55.80
Usurel. Usurel.
00:00:56.00,00:00:58.30
Un patrat la fiecare nivel.
00:00:59.00,00:01:03
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: 1978, librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19785-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,960
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: the, librarian, quest, for, spear, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Librarian Quest for the Spear (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:29,839
ALTYAZI DÃZENLEME: TEZER | ÃYÃ SEYÃRLER DÃLERÃM.
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,839
Bu hierogrifler hakkýnda hiç bir
tercüme bulamadým.
3
00:00:40,520 --> 00:00:43,671
Ãünkü sen 4. hanedana
odaklanýyorsun.
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,639
Ama bunlarýn çoðu...
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,468
3. hanedana ait.
6
00:00:51,960 --> 00:00:55,509
Bu taþlarla Tanrý'nýn
güçlerine ulaþýyoruz!
7
00:00:55,920 --> 00:00:57,876
Yavaþla, yavaþla.
8
00:00:57,960 --> 00:01:00,474
Her katmanda kareler var.
9
00:01:00,720 --> 00:01:03,154
Bu du
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, polish, polski, napisy,
original filename: 6201-Superman Iv The Quest For Peace ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:03:28:Åpiewajcie w domu,|Towarzyszu Sinatra.
00:03:33:W domu mówi¹, ¿ebym|Åpiewa³ w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:- Co jest?|- Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej bêdzie Åpiewaæ|w Årodku.
00:05:12:NA SPRZEDA¯|LUB DO WYNAJÃCIA
00:06:22:S³uchaj uwa¿nie, mój synu.
00:06:25:Teraz, Kal-El,|wchodzisz
00:06:29:w atmosferê planety|znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziejê, ¿e|mia³eŠbezpieczn¹ podró¿.
00:06:35:¯ó³te S³oñce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni ci|wielk¹ si³ê,
00:06:41:ale nie bêdzie|kontrolowaæ ducha.
00:06:45:Na pok³adzie tego statku|umieszczony jest modu³ energii,
00:06:49:wszystko co pozosta³o po|niegdyŠpotê¿nej cywilizacji
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: librarian, quest, for, the, spear, napisy, ns, 2004,
original filename: Librarian_Quest_for_the_Spear_The_(NAPiSY-74723).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{260}{410}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{500}{600} Poprawki poprawek |ale tak ze 20% ca?o?ci. Sin
{650}{830}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|?adnego z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 0,01% b??du|w uk?adzie ka?dej ze ?cian.
{1602}{1653}Jak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]Cleopatra 2525 - 1x01|Quest For Firepower
[334][352]To musi gdzie? tu by?.
[372][387]Tam.
[510][535]P?jd? pierwsza, mog??
[536][560]Nie. Nikt z nas nie idzie.
[577][610]- Ale G?os powiedzia?a ci...|- Nie wa?ne. Mam z?e przeczucie.
[611][630]Mam nadziej? ?e to s?yszysz.
[631][651]Nie s?dz?, ?eby?my tam wchodzili.
[652][671]Co z ni??
[672][689]To jej pierwszy raz na powierzchni.
[690][737]{y:i}Hel, musisz i??.|Cel zbli?y si? lada chwila.
[738][755]Czy teraz s?yszy "G?os"?
[756][776]Mam tak? nadziej?.
[776][813]- Nie s?dze aby...|{y:i}-To jest najlepsza okazja jak? b?dziemy mieli,
[814][837]{y:i}by przetestowa? nasze nowe|os?ony przeciw stra?nikom.
[838][865]{y:i}Musimy zb
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, 2, 3, 9, fps,
original filename: 25700-Superman_IV__The_Quest_for_Peace_(1987)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.975
{7096}{7158}Vei fi mai in siguranta daca vei|canta aici, inauntru.
{9137}{9221}Asculta-ma cu atentie, fiul meu.
{9261}{9345}Intre timp, Kal-El,|ai intrat deja
{9345}{9417}in atmosfera planetei pe care noi|o numim "Pamant".
{9417}{9501}Ma rog lui Dumnezeu ca tu sa fi|ajuns cu bine.
{9501}{9561}Soarele galben|al noului tau camin
{9573}{9633}iti va darui puteri fizice|extraordinare,
{9633}{9729}dar nu-ti va putea alina sufletul.
{9729}{9824}La bordul acestei nave se afla|un modul de energie,
{9836}{9932}care este tot ceea ce a mai ramas|din ceea ce a fost odata o|civilizatie puternica--
{9932}{10016}KRYPTON,|planeta ta mama.
{10028}{10064}Este ultimul meu dar|pentru tin
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, english, subtitles,
original filename: 6200-Superman Iv The Quest For Peace ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1143}{1227}CAPTIONING MADE POSSIBLE BY|WARNER BROS.
{5393}{5429}MISHA!
{5537}{5573}AAH!
{9147}{9231}LISTEN CAREFULLY,MY SON.
{9231}{9315}BY NOW, KALEL,|YOU ARE ENTERING
{9315}{9387}THE ATMOSPHERE OF|THE PLANET KNOWN AS EARTH.
{9387}{9471}I PRAY YOU HAVE MADE|A SAFE JOURNEY.
{9471}{9531}THE YELLOW SUN|OF YOUR NEW HOME
{9543}{9603}WILL GIVE YOU|GREAT PHYSICAL POWERS,
{9603}{9699}BUT IT CANNOT|CONSOLE YOUR SPIRIT.
{9699}{9795}PLACED ABOARD THIS VESSEL|IS AN ENERGY MODULE,
{9807}{9903}ALL THAT REMAINS OF|A ONCE POWERFUL CIVILIZATION-
{9903}{9987}KRYPTON,|YOUR MOTHER PLANET.
{9999}{10035}IT IS MY LASTGIFT|TO YOU.
{10047}{10119}ONCE REMO
ملف ترجمة ل Quest For Camelot
keywords: popeye, voyage, the, quest, for, pappy, 2004, stv, line, popeyeyage,
original filename: Popeye.Voyage-The.Quest.for.Pappy.2004.STV.AC3.DVDRip.XviD-LiNE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,125 --> 00:00:32,542
Popeye's Reis
De Zoektocht naar Pappie
2
00:00:32,542 --> 00:00:37,501
Zee van de Geheimen
3
00:00:38,042 --> 00:00:44,042
Scheepswrakken Rots
4
00:00:58,709 --> 00:01:00,959
Je krijgt mij nooit!
5
00:01:07,584 --> 00:01:09,459
O nee...
6
00:01:23,667 --> 00:01:26,667
Je denkt dat je me hebt,
niet?
7
00:01:26,751 --> 00:01:29,375
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
8
00:01:29,501 --> 00:01:34,209
Ik zal je nooit vertellen waar hij is!
9
00:01:34,334 --> 00:01:37,709
Laat die kerel met rust!
Dat is niet goed!