Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Pure على صلة:
ملف ترجمة ل Pure
keywords: havoc, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, pure,
original filename: 24228-Havoc_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1197}{1245}Deci vrei sã ºtii despre noi ...
{1245}{1331}Despre copiii din Palisade?
{1331}{1379}E uºor, nu?
{1379}{1427}Pãrinþii noºtri sau mutat peste ocean
{1427}{1484}ªi au construit pereþi|cu fata în partea opusã.
{1484}{1532}Ei...ne-au trimis|la ºcoli private.
{1532}{1580}Au angajat un poliþai de închiriat|cu uniforma.
{1580}{1667}ºi i-au fãcut sã se învârtã înjur|în micile Ford Escort, vezi?
{1676}{1715}Acesta e un mesaj puternic ...
{1715}{1763}Sunt EI ºi suntem NOI.
{1763}{1796}Ãn cerc ºi în exteriorul lui.
{1796}{1883}Trãim o viaþã mãrginitã.
{4127}{4175}Aºa cã ne îmbrãcãm gangsta ...
{4175}{4
ملف ترجمة ل Pure
keywords: revolver, 2005, 1, cd, english, en, pure, rev,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - English - en - 0b5d24ede9357f458fa01e53616446d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,680 --> 00:01:19,956
One thing I've learned in the last seven years,
2
00:01:20,000 --> 00:01:25,358
in every game and con there is always
an opponent and there is always a victim.
3
00:01:26,360 --> 00:01:31,798
The trick is to know when you're the latter,
so you can become the former.
4
00:01:52,120 --> 00:01:54,634
How deep did you bury that shareholder, Paul?
5
00:01:55,640 --> 00:01:57,631
Deep.
6
00:02:00,320 --> 00:02:02,515
Are you sure this is a good idea?
7
00:02:02,560 --> 00:02:04,471
He has to pay us something, doesn't he?
8
00:02:04,520 --> 00:02:07,432
But you
ملف ترجمة ل Pure
keywords: pure, country, 1992, portuguese, pt, puro,
original filename: Pure Country - 1992 - - Portuguese - pt - c3213b5a86cce2a882b8a8c891b04621.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,674 --> 00:06:34,165
A mulheres o amam de verdade, n?o?
2
00:06:34,610 --> 00:06:36,339
Todo mundo ama ?le.
3
00:06:39,549 --> 00:06:41,016
Aman-no de verdade.
4
00:06:58,701 --> 00:07:00,896
Obrigado pela entrevista, Lula.
5
00:07:01,337 --> 00:07:04,363
Diga a Dusty que passar?
pela outra metade em Shreveport,
voc? far?, por favor?
6
00:07:04,440 --> 00:07:05,634
Claro que sim.
7
00:07:41,344 --> 00:07:42,174
Veja ?le.
8
00:07:42,245 --> 00:07:45,737
Poderia para ali, torcer os olhos,
que continuariam gritando.
9
00:07:48,518 --> 00:07:51,316
Voc? falou a ?le sobre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,600 --> 00:03:30,520
Mirabelle Buttersfield moved from Vermount, hoping
to begin her life
2
00:03:30,520 --> 00:03:34,160
And now she is stranded in the vast openness of L.A.
3
00:03:36,000 --> 00:03:38,200
She keeps working to make connections..
4
00:03:38,200 --> 00:03:42,120
But the pile of near misses is starting to overwhelm her
5
00:03:44,800 --> 00:03:50,190
What Mirabelle needs is an ominationed voice to illuminate
and spotlight her.
6
00:03:50,200 --> 00:03:51,880
And to inform everyone..
7
00:03:52,120 --> 00:03:53,940
..that this one has value.
8
00:03:54,200 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 380x280 29.97fps 82.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Wi?c, Kyle...
00:00:08:Kyle'owi chodzi o to, czemu nie mia?bym pokaza? jego | kr?tkiego filmu w swoim programie,
00:00:12:A ja na to "nie chc? twojego kr?tkiego filmu w moim programie, bo widzia?em | co ty niby robisz w tej swojej szkole filmowej i to jest..."
00:00:15:- Jeremy, to nie jest tylko tw?j program, m?j te?...
00:00:19:- I chcia?bym pokazywa? ludzi, wi?c...
00:00:21:No wi?c, Kyle'owi chodzi o to, ?e chcia?by pokaza? sw?j film w moim programie
00:00:26:A ja na to "ale ja nie chc?, bo ten tw?j film pewnie ssie jak wszystko | co robisz w tej swojej szkole"
00:00:32:No wi?c "
ملف ترجمة ل Pure
keywords: shopgirl, dvdscr, pure, laserlock,
original filename: Shopgirl-DVDSCR.XviD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,582 --> 00:03:29,334
<i>Mirabelle Buttersfield
s-a mutat din Vermont</i>
2
00:03:29,386 --> 00:03:31,243
<i>sperând cã va începe viaþa ei.</i>
3
00:03:31,295 --> 00:03:33,964
<i>Iar acum a ajuns
în marele L.A.</i>
4
00:03:36,091 --> 00:03:40,345
<i>Lucreazã pentru a-ºi face cunoºtinþe,
dar grãmada de persoane noi</i>
5
00:03:40,397 --> 00:03:42,347
<i>începe sã o copleºeascã.</i>
6
00:03:45,309 --> 00:03:49,897
<i>Mirabelle are nevoie de o voce
care sã punã reflectorul pe ea,</i>
7
00:03:50,689 --> 00:03:54,651
<i>care sã anunþe pe toatã lumea
ca aceastã pe
ملف ترجمة ل Pure
keywords: maxter, havoc, 2005, unrated, pure, 3,
original filename: 10005110.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,966 --> 00:00:51,797
¿Asà que quieres saber sobre nosotros?
2
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
¿Sobre los chicos de Palisades?
3
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
Fácil, ¿no?
4
00:00:57,307 --> 00:01:01,607
Nuestros padres se mudaron al mar
y construyeron casas de espaldas a él.
5
00:01:01,644 --> 00:01:03,612
Ellos...nos envÃan a escuelas privadas.
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,705
Contratan personal
de vigilancia uniformado...
7
00:01:05,749 --> 00:01:09,549
y lo hacen patrullar en pequeños
Ford Escorts, ¿entiendes?
8
00:01:09,586 --> 00:01:12,248
Esto envÃa un fuerte me
ملف ترجمة ل Pure
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, proper, tc, pure, ssa,
original filename: 35664.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:08.66,0:01:14.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL EXORCISMO DE EMILY ROSE
Dialogue: Marked=0,0:02:54.74,0:02:57.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Es el médico forense?
Dialogue: Marked=
ملف ترجمة ل Pure
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, pure, eoer, tc,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72819).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x240 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{161}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{165}{230}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{231}{380}Poprawki i synchro do releasu:|The.Exorcism.Of.Emily.Rose.PROPER.TC.XviD-PuRE|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{400}{550}Dot?umaczenie ostatnich 2 linijek tekstu:|GonsioRa
{4375}{4461}Jest pan medykiem s?dowym?
{5002}{5067}Panie Rose.
{6439}{6519}Przykro mi panie Rose.
{6533}{6662}Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
{6728}{6798}Pa?ska c?rka...
{7133}{7197}Przepraszam ojcze.
{7200}{7266}Ojcze Moore.
{7274}{7355}Musi pan p?j?? ze
ملف ترجمة ل Pure
keywords: pure, sg, dvdscr, rmvbusters, pab,
original filename: ffb51cc6d558c28b58900bc30437d61c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:Synchro i Konwert do wersji: Ekspedientka-(Shopgirl )(2005)[DVDSCR-PuRE][RMVBusterS-Pab]|RmvBusterS
00:00:09:HYDE PARK ENTERTAINMENT |i EPSILON MOTION PICTURES|prezentuj¹
00:00:19:film ASHOKA AMRITRAJA
00:00:39:"SHOPGIRL"
00:02:06:Bosko!
00:03:22:Mirabelle Buttersfield przeprowadzi³a siê do Vermount z myÅl¹|by wreszcie rozpocz¹æ w³asne ¿ycie.
00:03:30:Od jakiegoŠjednak czasu czuje siê zagubiona w przera¿aj¹co|rozleg³ym miescie Los Angeles.
00:03:36:Pracuje w zasadzie tylko po to, by nie straciæ znajomoÅci.
00:03:38:Niestety, ca³a ta sytuacja zaczyna powoli j¹ przerastaæ.
00:03:45:Tak naprawdê Mirabelle potrzebuje g³osu opatrznoÅci,|który by j¹ oÅwi
ملف ترجمة ل Pure
keywords: revolver, 2005, pure, fixman,
original filename: 6653-Revolver.2005.DVDRiP.XViD-PuRE-FixMan.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{755}{865}? ??????????? ?????? ????????|??? ??? ??????? ??????.
{1000}{1120}? ????? ?????? ?? ?????? ??? ???????|????? ?? ??????? ?? ?????????? ????????.
{1230}{1320}1?? ??????? ???????????:|?????????? ??? ???????? ???.
{1408}{1518}? ??????? ??? ???????????. ??????-|????? ???? ???? ?????? ??? ??????.
{1920}{1992}?? ???? ??? ?????|?? ????????? 7 ??????
{2002}{2090}????? ??? ?? ???? ?????|??????? ????? ?????????.
{2100}{2148}????? ??????? ????.
{2158}{2282}?? ????? ????? ?? ?????? ???? ???????|?? ????, ???? ?? ?????? ??? ? ?????.
{2488}{2570}??? ?????? ????????
{2810}{2860}??? ?????? ? ???;
{2910}{2945}?????.
{3012}{3108}- ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,500 --> 00:03:38,831
¡Comencemos!
2
00:06:31,674 --> 00:06:34,165
Las mujeres lo aman de veras, ¿no?
3
00:06:34,610 --> 00:06:36,339
Todo el mundo lo ama.
4
00:06:39,549 --> 00:06:41,016
De veras lo aman.
5
00:06:58,701 --> 00:07:00,896
Gracias por la entrevista, Lula.
6
00:07:01,337 --> 00:07:04,363
Dile a Dusty que pasaré por la otra mitad
en Shreveport, ¿lo harás, por favor?
7
00:07:04,440 --> 00:07:05,634
Claro que sÃ.
8
00:07:41,344 --> 00:07:42,174
MÃralo.
9
00:07:42,245 --> 00:07:45,737
PodrÃa pararse allà y torcer los ojos,
y seguirÃan gritando.
10
ملف ترجمة ل Pure
keywords: 2, 3, pure, havoc,
original filename: _23_pure-havoc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:20,300
Traduzido por Eclipse-X
Resync p/Havoc.UNRATED.DVDRip.XviD-PuRE
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,500
Gangsta Culture: movimento
dos negros americanos,
3
00:00:39,000 --> 00:00:43,100
que envolve tudo que se ouve
nas letras do hip hop.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,800
Wigger: branco que imita a
cultura 'gangsta'
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,600
Então você quer
saber sobre nós?
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,900
Sobre crianças de Palisades?
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,100
Isso é fácil, né?
8
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Nossos pais se
mudaram para o oc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{320}- Jeremy
{332}{377}- Jeremy robimy program||Odwal sie!
{383}{431}NOOB!
{485}{554}- Jeremy dzisiaj robimy program
{557}{590}Nie chce robic zadnego programu
{593}{644}- Powiedziales ze zrobisz program!
{650}{719}Stary zaden z ciebie Scorcese men
{731}{776}Jestes zwyklym noobem
{782}{848}- Jer- Jak nie wstaniesz matka zacznie wariowac
{854}{938}Mama jest noobem stary, nie martw sie o nia
{947}{1009}Mama jakby robi builda na 3 dozery
{1057}{1144}* I am the pwnage! bitches! *
{1444}{1528}(Tlumaczy wE.AlmaSy)
{1579}{1642}Zycie jakby czasami, bywa ciezkie i jakby
{1651}{1741}Musisz tak jakby... byc caly czas w ruchu nie?
{1753}{187
ملف ترجمة ل Pure
keywords: maxter, havoc, 2005, unrated, pure, 3,
original filename: 10003092.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,966 --> 00:00:51,797
¿Asà que quieres saber sobre nosotros?
2
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
¿Sobre los chicos de Palisades?
3
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
Fácil, ¿no?
4
00:00:57,307 --> 00:01:01,607
Nuestros padres se mudaron al mar
y construyeron casas de espaldas a él.
5
00:01:01,644 --> 00:01:03,612
Ellos...nos envÃan a escuelas privadas.
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,705
Contratan personal
de vigilancia uniformado...
7
00:01:05,749 --> 00:01:09,549
y lo hacen patrullar en pequeños
Ford Escorts, ¿entiendes?
8
00:01:09,586 --> 00:01:12,248
Esto envÃa un fuerte me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:36,192
Je grootste vijand houdt zich schuil,
daar waar jij het niet verwacht.
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,310
De enige manier om slimmer te
worden is tegen een slimmere te spelen.
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,919
De eerste regel in zaken,
is je investering beschermen.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,756
Oorlog is niet te vermijden, vertraging
is in het voordeel van de vijand.
5
00:01:16,680 --> 00:01:20,319
Eén ding heb ik geleerd
in de afgelopen 7 jaar.
6
00:01:20,320 --> 00:01:25,675
ln elke wedstrijd of spel is er
een tegenstander en een slachtoffer.
7
00:01:26,36
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 384x256 29.97fps 65.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Tak wi?c... jak patrzymy jakby w internet, tak jakby wiele os?b np jakby z Europy lubi nasz program.
00:00:12:I go ogl?daj?, wiecie.
00:00:15:I tak jakby wiecie, wi?kszo?? z nich nawet nie zna angielskiego, wiecie. <szczera prawda ;p>
00:00:19:I np jakby Nieeeeeemmcy(&stuff;p) albo np ludzie z Holandii.
00:00:23:Oni nadal go ogladaj?, bo jakby wiedz?, co to dobry program.
00:00:29:S? pewnie na tyle m?drzy, ?e wiedz?, co to dobry program.
00:00:31:Nie jak Kyle
00:00:33:Kyle jakby ogl?da filmy ca?y czas
00:00:36:"Tax?wkarz" i takie tam i Wkurwianie kr?w;p
00:00:39:On zawsze lubi? Sco
ملف ترجمة ل Pure
keywords: the, a, team, 2x1, 7, pure, dee, poison, mmr,
original filename: d408601ad23ad2b3d29544fc255a1940.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:05,965
NARRATOR: In 1972, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,321
for a crime they didn't commit.
3
00:00:07,407 --> 00:00:10,240
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade...
4
00:00:10,327 --> 00:00:11,806
to the Los Angeles underground.
5
00:00:11,887 --> 00:00:15,357
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
6
00:00:15,447 --> 00:00:17,881
If you have a problem,
if no one else can help...
7
00:00:17,967 --> 00:00:21,198
and if you can find them,
maybe yo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 384x256 29.97fps 113.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:Podnie?? zapasy
00:00:23:odda? zapasy
00:00:26:podnie?? zapasy
00:00:28:odda? zapasy
00:00:31:podnie?? zapasy
00:00:33:odda? zapasy.. o cze?? Omar!
00:00:36:o cze?? Azeem... wysy?aj? mnie na misj? zwiadowcz?
00:00:43:mam znale?? purpurow? baz?... chcesz is??
00:00:45:sorry, ale musze zbiera? zapasy!
00:00:49:Jeste? pewien, ?e nie wola?by? wykopa? tunelu ko?o purpurowej bazy?
00:00:57:- Ej Matt, czy kiedykolwiek zastanawia?e? si?, po co tu jeste?my? | Po to, ?eby walczy? o zapasy i kontrol? mapy? (hegemoni? :P)
00:01:02:- No wi?c... znasz tych ludzi w kraju, kt?rzy maj? niewyob
ملف ترجمة ل Pure
keywords: havoc, 2005, 1, cd, finnish, fi, unrated, pure,
original filename: Havoc - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 66c991da027589d0b5954e3d1422995f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,843 --> 00:00:55,055
Haluat tiet?? meist?? Lapsista,
jotka ovat kotoisin Washingtonista?
2
00:00:55,889 --> 00:01:01,562
Helppoa. Vanhempamme muuttivat merelle ja
rakensivat suojakaistaleen toiselle puolelle.
3
00:01:02,312 --> 00:01:06,400
He l?hettiv?t meid?t yksityiskouluun.
He palkkasivat vartijoita univormuineen -
4
00:01:06,650 --> 00:01:11,655
ajamaan ymp?rill?mme Ford Escorteilla.
T?m? on vaikutusvaltainen viesti.
5
00:01:12,114 --> 00:01:17,703
On he ja me, ympyr?n sis?ll? ja sen ulkopuolella.
El?mme eritt?in suojattua el?m??.
6
00:02:52,631 --> 00:02:57,761
Pukeudumme kui
ملف ترجمة ل Pure
keywords: the, a, team, 2x1, 7, pure, dee, poison, mmr,
original filename: 8d983d0731f2eea92a568ea0f0baca1f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:05,965
NARRATOR: In 1972, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,321
for a crime they didn't commit.
3
00:00:07,407 --> 00:00:10,240
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade...
4
00:00:10,327 --> 00:00:11,806
to the Los Angeles underground.
5
00:00:11,887 --> 00:00:15,357
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
6
00:00:15,447 --> 00:00:17,881
If you have a problem,
if no one else can help...
7
00:00:17,967 --> 00:00:21,198
and if you can find them,
maybe yo
ملف ترجمة ل Pure
keywords: revolver, 2005, 1, cd, hungarian, hu, pure, rev,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - fa41477a7843fb5c05a668d9611e5814.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,400
A legnagyobb ellens?g ott bujk?l,
ahol sohasem keresn?d.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Az egyetlen m?d hogy okosabb legy?l az,
ha okosabb ellenf?llel j?tszol.
3
00:00:50,500 --> 00:00:55,500
Az ?zletk?t?s els? szab?lya,
?vd a befektet?sed.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
A harc nem halaszthat? el,
csak k?sleltethet? az ellens?ged jav?ra.
5
00:01:16,900 --> 00:01:20,200
Egy dolgot megtanultam az elm?lt h?t ?vben.
6
00:01:20,300 --> 00:01:25,300
Minden j?t?kban l?tezik egy ellenf?l,
?s egy ?ldozat.
7
00:01:26,100 --> 00:01:27,400
A tr?kk...
8
00:01:27,
ملف ترجمة ل Pure
keywords: revolver, napisy, ns, pure, rev,
original filename: Revolver_(NAPiSY-73641).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{589}Tekst: djdzon Synchro: Neoworld
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eby? m?g? sta? si? tym pierwszym.
ملف ترجمة ل Pure
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, pure, eoer, tc,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72819).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x240 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{161}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{165}{230}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{231}{380}Poprawki i synchro do releasu:|The.Exorcism.Of.Emily.Rose.PROPER.TC.XviD-PuRE|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{400}{550}Dot?umaczenie ostatnich 2 linijek tekstu:|GonsioRa
{4375}{4461}Jest pan medykiem s?dowym?
{5002}{5067}Panie Rose.
{6439}{6519}Przykro mi panie Rose.
{6533}{6662}Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
{6728}{6798}Pa?ska c?rka...
{7133}{7197}Przepraszam ojcze.
{7200}{7266}Ojcze Moore.
{7274}{7355}Musi pan p?j?? ze
ملف ترجمة ل Pure
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, proper, tc, pure,
original filename: 4769.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,341 --> 00:03:21,696
Meneer Rose?
2
00:04:17,821 --> 00:04:19,709
Het spijt me, meneer Rose.
3
00:04:21,409 --> 00:04:25,008
Maar ik kan niet
met zekerheid stellen
4
00:04:25,072 --> 00:04:27,773
dat het een natuurlijke
doodsoorzaak betreft.
5
00:04:29,568 --> 00:04:31,807
Uw dochter is...
6
00:04:45,610 --> 00:04:47,050
Pardon, eerwaarde.
7
00:04:48,422 --> 00:04:49,906
Eerwaarde Moore.
8
00:04:51,480 --> 00:04:53,378
U zult met mij mee moeten gaan.
9
00:05:04,445 --> 00:05:06,449
Eerwaarde, vertel 's wat
over de uitdrijving.
10
00:05:10,300 --> 00:05:13,060
Hoe
ملف ترجمة ل Pure
keywords: havoc, 2005, 1, cd, polish, pl, unrated, pure,
original filename: Havoc - 2005 - 1CD - Polish - pl - 5fc575288764497ec4552b24a1f1993d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1209}{1317}Wi?c chcesz si? czego? o nas dowiedzie?, tak?|O dzieciakach z Palisades?
{1321}{1369}?e to niby takie proste, tak?
{1373}{1417}Nasi rodzice przenie?li si?|na wybrze?e...
{1421}{1473}Otoczyli nas z zewsz?d murami.
{1477}{1521}Pos?ali nas do prywatnej szko?y.
{1525}{1572}Wynaj?li ochroniarzy|w mundurach...
{1576}{1664}I kazali im wci?? kr??y? wok?? nas|ma?ym Fordem Escortem, tak?
{1668}{1708}To mia?o nam uzmys?owi?...
{1712}{1749}?e jeste?my My i s? Oni...
{1753}{1792}My w ?rodku a oni na zewn?trz.
{1796}{1873}Mieli?my wie?? bardzo bezpieczny ?ywot.
{4122}{4170}Nosimy zajebiste ciuchy.
{4174}{4252}Gadamy o bzdurach. I co z tego?
ملف ترجمة ل Pure
keywords: havoc, 2005, 1, cd, arabic, ar, unrated, pure, www, descargasweb, net,
original filename: Havoc - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 9cbcafab9f57aa668bde517c878dcd8d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,433 --> 00:00:51,764
?? ???? ?? ???? ???
2
00:00:51,801 --> 00:00:55,066
?? ????? ?? "???????"?
3
00:00:55,105 --> 00:00:57,232
??? ???? ???? ????
4
00:00:57,273 --> 00:00:59,241
????? ??????? ??? ??????....
5
00:00:59,275 --> 00:01:01,573
????? ???? ???????? ???????....
6
00:01:01,611 --> 00:01:03,579
???????...??? ????? ????
7
00:01:03,613 --> 00:01:05,672
????????...???? ??????? ??????
8
00:01:05,715 --> 00:01:09,515
??????? ?????? ????? ?? ???? ????? ????
9
00:01:09,552 --> 00:01:11,349
??? ???? ????? ????
10
00:01:11,387 --> 00:01:13,082
???? ??? ????? ?? .....
ملف ترجمة ل Pure
keywords: shopgirl, 2005, dvdscr, pure,
original filename: 33524.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,082 --> 00:00:53,678
"LA CHICA DE LA TleNDA"
2
00:03:26,139 --> 00:03:31,133
Mirabelle Botersfleld se mudó de Vermont
con la esperanza de recomenzar su vida.
3
00:03:31,377 --> 00:03:35,177
Y ahora está inmersa en
la vasta civilización.
4
00:03:36,149 --> 00:03:38,379
Ella se mantiene trabajando
para hacer conexlones.
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,987
Pero, la cantidad de
aburrimlento comienza a abrumarla.
6
00:03:44,958 --> 00:03:50,658
Lo que necesita Mirabelle es una voz
omnisciente que la ilumine y la guÃe.
7
00:03:50,863 --> 00:03:54,458
Y para informarles a
todos que
ملف ترجمة ل Pure
keywords: 2, 4, the, exorcism, of, emily, rose, proper, tc, pure,
original filename: 24_The.Exorcism.Of.Emily.Rose.PROPER.TC.XviD-PuRE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,717 --> 00:02:58,303
Você é o médico local?
2
00:03:20,617 --> 00:03:23,120
Senhor Rose?
3
00:04:17,591 --> 00:04:20,010
Eu lamento, Sr. Rose.
4
00:04:21,220 --> 00:04:23,514
Eu não consigo dizer com certeza..
5
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
se a causa da morte foi natural.
6
00:04:29,311 --> 00:04:31,396
A sua filha...
7
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
Desculpe, Padre.
8
00:04:48,080 --> 00:04:50,082
Padre Moore?
9
00:04:50,999 --> 00:04:53,794
O senhor tem que vir comigo.
10
00:05:02,094 --> 00:05:06,014
- Padre Moore!
- Fale-me do exorcismo!
11
00:05:07,307
ملف ترجمة ل Pure
keywords: havoc, 2005, unrated, pure,
original filename: ecef626001bf680b3bedcc1f4c56ba4a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
Ãversatt av: david86
2
00:00:50,500 --> 00:00:51,700
SÃ¥ du vill veta om oss?
3
00:00:51,801 --> 00:00:55,066
Om ungdomar från Palisades?
4
00:00:55,105 --> 00:00:57,232
De är lätt, eller?
5
00:00:57,273 --> 00:01:01,573
Våra föräldrar flyttade till havet
och vände sig åt andra hållet.
6
00:01:01,611 --> 00:01:05,672
Dem, skicka oss till privatskola.
Dem hyrde hyr-en-polis med uniform-
7
00:01:05,715 --> 00:01:09,515
-och tvinga oss att köra runt i
små Ford Escorts, förstår du?
8
00:01:09,552 --> 00:01:11,349
De får ett kraftfullt budska
ملف ترجمة ل Pure
keywords: shopgirl, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, pure,
original filename: Shopgirl - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1e05ae33ac7369ccb154b09edda95bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:51,593
GAROTA DA VITRINE
2
00:03:24,454 --> 00:03:29,459
Mirabelle Buttersfield saiu de Vermont
esperando recome?ar sua vida.
3
00:03:29,709 --> 00:03:33,505
E agora ela est? presa
nessa grande civiliza??o
4
00:03:34,506 --> 00:03:36,675
Ela continua trabalhando
para fazer conex?es.
5
00:03:36,883 --> 00:03:40,345
Mas, a quantidade de problemas
est? come?ando a desgasta-la.
6
00:03:43,306 --> 00:03:48,979
O que Mirabelle precisa ? de uma voz
onisciente para ilumina-la e guia-la.
7
00:03:49,229 --> 00:03:52,774
E para contar a todos
que ela tem valor.
8
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,889 --> 00:00:16,703
<i>Algunos cantarán una canción</i>
2
00:00:17,882 --> 00:00:20,233
<i>que les hará tambalearse,</i>
3
00:00:22,516 --> 00:00:24,189
<i>Esta es una canción Yo la cantaba antes</i>
4
00:00:24,582 --> 00:00:27,606
<i>y la voy a cantar de nuevo</i>
5
00:00:30,352 --> 00:00:31,681
<i>Yo quiero decir todas las palabras</i>
6
00:00:32,077 --> 00:00:35,201
<i>Yo no quiero decir una sola de ellas</i>
7
00:00:37,673 --> 00:00:43,737
<i>Oh señor, hazme puro</i>
8
00:00:44,634 --> 00:00:46,965
<i>- pero no todavÃa</i>
9
00:00:52,507 --> 00:00:54,421
<i>No
ملف ترجمة ل Pure
keywords: the, family, stone, tc, repack, pure,
original filename: 58026.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
[Legenda nenishi]
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,200
Tradução do áudio:
thiago_gyn
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Sincronia e revisão:
nenishi
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,640
- Aqui é a Meredith.
- Meredith...
5
00:00:38,680 --> 00:00:40,160
Pela última vez.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,960
Isso não é concurso de popularidade,
eu não ligo se é natal.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,040
Ela terá folga na segunda-feira.
8
00:00:45,400 --> 00:00:50,800
Escute... escute, o ponto principal é que
não dá pra eu sair sem tê-lo visto.
9
00:00:51,20
ملف ترجمة ل Pure
keywords: shopgirl, 2005, dvdscr, pure,
original filename: 32930.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,082 --> 00:00:53,678
''LA CHICA DE LA TIENDA''
2
00:03:26,139 --> 00:03:31,133
MirabeIIe BotersfieId se mudó de Vermont
con Ia esperanza de recomenzar su vida.
3
00:03:31,377 --> 00:03:35,177
Y ahora está inmersa en
Ia vasta civiIización.
4
00:03:36,149 --> 00:03:38,379
EIIa se mantiene trabajando
para hacer conexiones.
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,987
Pero, Ia cantidad de
aburrimiento comienza a abrumarIa.
6
00:03:44,958 --> 00:03:50,658
Lo que necesita MirabeIIe es una voz
omnisciente que Ia iIumine y Ia guÃe.
7
00:03:50,863 --> 00:03:54,458
Y para informarIes a
todos qu
ملف ترجمة ل Pure
keywords: shopgirl, 2005, dvdscr, pure, en,
original filename: 60998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,520 --> 00:03:12,557
--== Subtitles by Moraly ==--
2
00:03:26,520 --> 00:03:29,557
Mirabelle Buttersfield moved from
Vermont hoping to begin her life.
3
00:03:31,800 --> 00:03:34,792
And now she is stranded in the vast
openness of LA.
4
00:03:36,680 --> 00:03:41,515
She keeps working to make connections.
But the pile of near misses is starting to overwhelm her.
5
00:03:45,680 --> 00:03:50,071
What Mirabelle needs is an omniscient voice
to illuminate and spotlight her.
6
00:03:51,160 --> 00:03:54,277
And to inform everyone that this one has value.
7
00:03:54,400 --> 00:03:57,67
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Vertaald door:
>>>NlSubsTeam<<<
2
00:00:49,218 --> 00:00:54,584
SHOPGIRL
3
00:03:26,274 --> 00:03:31,481
Mirabelle Buttersfield verhuisde uit Vermont,
met de hoop om aan haar leven te beginnen.
4
00:03:31,512 --> 00:03:36,082
En nu was zij gestrand in het enorme L.A.
5
00:03:36,284 --> 00:03:38,655
Ze blijft werken om contacten te maken.
6
00:03:38,686 --> 00:03:42,892
Maar, het gevoel dat ze iets mist,
begint grip op haar te krijgen.
7
00:03:45,092 --> 00:03:50,766
Wat Mirabelle nodig heeft, is een alwetende stem,
die haar verlicht en aandacht geeft.
8
ملف ترجمة ل Pure
keywords: ai, yori, aoshi, enishi, 9, pure, white,
original filename: Ai Yori Aoshi Enishi - 09 - Pure White.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Vertaling:
>>>NlSubs<<<
2
00:00:37,118 --> 00:00:39,077
Met Meredith.
3
00:00:39,078 --> 00:00:41,717
Voor de laatste keer,
dit is geen gewone strijd,
4
00:00:41,718 --> 00:00:45,448
en ik geef er niks om dat het de vrijdag
voor Kerstmis is, je bent maandag vrij.
5
00:00:46,198 --> 00:00:51,237
Luister, het gaat erover uit dat ik dat rapport
niet zonder gezien te hebben verstuur.
6
00:00:51,238 --> 00:00:55,597
Oké, ik zeg je wat te doen. Laat Rebecca
Ken ophalen, die zal nu wel geland zijn.
7
00:00:55,598 --> 00:00:59,796
Zeg haar dat ze...
Ze zal haar
ملف ترجمة ل Pure
keywords: revolver, 2005, pure,
original filename: Revolver.2005.DVDRip.XviD-PuRE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:36,192
Je grootste vijand houdt zich schuil,
daar waar jij het niet verwacht.
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,310
De enige manier om slimmer te
worden is tegen een slimmere te spelen.
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,919
De eerste regel in zaken,
is je investering beschermen.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,756
Oorlog is niet te vermijden, vertraging
is in het voordeel van de vijand.
5
00:01:16,680 --> 00:01:20,319
E?n ding heb ik geleerd
in de afgelopen 7 jaar.
6
00:01:20,320 --> 00:01:25,675
ln elke wedstrijd of spel is er
een tegenstander en een slachtoffer.
7
00:01:26,360
ملف ترجمة ل Pure
keywords: the, family, stone, telecine, repack, pure,
original filename: 33247.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:39,062
¿ Qué pasa?
2
00:00:40,073 --> 00:00:42,371
Es la última vez, es un
concurso de popularidad,
3
00:00:42,876 --> 00:00:45,174
no me importa que sea
Navidad, tienes el lunes.
4
00:00:46,913 --> 00:00:50,576
Mira, el problema es que me reúno
con gente a la que nunca he visto.
5
00:00:52,685 --> 00:00:53,174
Está bien.
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,519
No sé como será todo... y estoy nerviosa.
7
00:00:56,990 --> 00:01:00,255
Vas a tener que cambiar la reservación.
8
00:01:01,461 --> 00:01:03,725
Espera, no cuelgues. Es Meredith.
9
00:0
ملف ترجمة ل Pure
keywords: havoc, napisy, ns, unrated, pure,
original filename: Havoc_(NAPiSY-74906).NS.zip