Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Prince.of.darkness
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, gdk, english, motechnet, com,
original filename: Prince.Of.Darkness.Dvdrip.Xvid-GDK.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,864 --> 00:02:09,961
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,629 --> 00:02:14,252
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,382 --> 00:02:15,909
Why was he here?
4
00:02:15,983 --> 00:02:19,528
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,480 --> 00:04:24,966
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,104 --> 00:04:27,110
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,215 --> 00:04:30,663
We believe nature is solid...
8
00:04:30,798 --> 00:04:32,903
and time a constant.
9
00:04:33,699 --> 00:04:36,836
Ma
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26700-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,967 --> 00:01:12,846
Tras un reino
de terror de más de un siglo,
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,159
el Rey de los "no muertos"
fue perseguido...
3
00:01:16,407 --> 00:01:18,637
hasta su guarida en los Cárpatos.
4
00:01:18,887 --> 00:01:23,324
Durante décadas, muchos fracasaron
intentando destruirle.
5
00:01:23,567 --> 00:01:28,687
Por fin, un adversario,
que conocÃa bien a los vampiros,
6
00:01:28,927 --> 00:01:32,237
pudo acabar con él por completo.
7
00:02:06,487 --> 00:02:07,886
Ese fue su destino.
8
00:02:08,887 --> 00:02:12,960
El culto al vampirismo
habÃa esclavi
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1242}PRINC TAME
{2149}{2248}U gIavnim uIogama:
{2838}{2902}Jutros sam našIa|Oca CarItona mrtvoga.
{2910}{2987}OdveIi su ga u boInicu,|aIi nije došao svijesti.
{3013}{3084}Å to je radio ovdje? -Imao|je dogovoreni sastanak
{3090}{3147}s Njegovom Visosti.
{4940}{5025}U ostaIim uIogama:
{6223}{6308}Porazgovarajmo o Vašim|vjerovanjima i što možemo
{6315}{6428}nauèiti o njima. Vjerujemo|u trajnost prirode,
{6437}{6517}u konstantnost vremena.|materija se sastoji od tvari,
{6524}{6652}a vrijeme ima smjer. Postoji|istina u krvi i mesu
{6659}{6741}i èvrstome tIu.|Vjetar je možda nevidIjiv,
{6748}{6864}aIi je stvaran. Dim,|vatra, voda
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26268-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Após o domÃnio do terror que se
estendeu por mais de um século
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
o rei dos mortais foi finalmente seguido
até sua toca no alto das montanhas.
3
00:01:30,142 --> 00:01:31,151
na Romênia
4
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Durante décadas,muitos tentaram destruÃ-lo.
Todos fracassaram.Mas até que
5
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
surgiu um adversário com conhecimento
suficiente sobre o vampiro
6
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
para realizar a total destruição.
7
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Este então foi seu destino.Mi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,967 --> 00:01:12,846
Tras un reino
de terror de más de un siglo,
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,159
el Rey de los "no muertos"
fue perseguido...
3
00:01:16,407 --> 00:01:18,637
hasta su guarida en los Cárpatos.
4
00:01:18,887 --> 00:01:23,324
Durante décadas, muchos fracasaron
intentando destruirle.
5
00:01:23,567 --> 00:01:28,687
Por fin, un adversario,
que conocÃa bien a los vampiros,
6
00:01:28,927 --> 00:01:32,237
pudo acabar con él por completo.
7
00:02:06,487 --> 00:02:07,886
Ese fue su destino.
8
00:02:08,887 --> 00:02:12,960
El culto al vampirismo
habÃa esclavi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:03,635
EL PRINCIPE DE LAS TINIEBLAS
2
00:02:07,600 --> 00:02:14,119
Encontré al Párroco Carlton
esta mañana. Sigue inconsciente.
3
00:02:14,320 --> 00:02:19,633
- ¿Qué hacÃa aquÃ?
- Se reunirÃa hoy con Su Eminencia.
4
00:02:40,240 --> 00:02:45,519
El que dormÃa, despertó.
Vi ya sus formas de actuar.
5
00:04:22,680 --> 00:04:27,276
Hablemos de nuestras creencias y de
lo que podemos aprender con ellas.
6
00:04:27,480 --> 00:04:33,032
Creemos que la Naturaleza
es sólida y el tiempo, constante, -
7
00:04:33,240 --> 00:04:37,199
- que las cosas tienen susta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Prince of Darkness - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a6e0bea0168497de26f5e0101dad3c37.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,700 --> 00:02:14,497
Encontrei o Padre Carlton esta manh?.
Nunca chegou a recuperar os sentidos.
2
00:02:14,706 --> 00:02:20,246
- Por que ele veio c??
- Iria se encontrar com Sua Emin?ncia.
3
00:02:41,731 --> 00:02:47,235
O adormecido desperta.
J? testemunhei as suas agita??es.
4
00:04:22,736 --> 00:04:27,527
Vamos falar das nossas cren?as,
do que podemos aprender com delas.
5
00:04:27,740 --> 00:04:33,029
Acreditamos que a natureza ? s?lida
e que o tempo ? uma constante...
6
00:04:33,346 --> 00:04:37,073
...que a mat?ria tem subst?ncia
e o tempo uma dire??o.
7
00:04:37,383 -
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39621-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,167 --> 00:01:15,421
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:15,755 --> 00:01:20,551
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:22,637 --> 00:01:26,182
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:26,474 --> 00:01:32,021
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:32,355 --> 00:01:35,358
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:11,602 --> 00:02:17,108
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,953 --> 00:01:03,708
El prÃncipe de las tinieblas
de John Carpenter
2
00:02:07,673 --> 00:02:10,334
Encontré al padre Carlton esta mañana...
3
00:02:10,335 --> 00:02:14,192
Lo llevaron al hospital, pero
nunca recuperó el sentido.
4
00:02:14,393 --> 00:02:16,253
¿Por qué se encontraba aqu�
5
00:02:16,254 --> 00:02:19,706
TenÃa una reunión con su
ExcelentÃsima esta tarde.
6
00:02:40,313 --> 00:02:45,592
"El despertar de aquel que está dormido"
"Yo he sido testigo del inicio"
7
00:04:22,753 --> 00:04:24,837
Vamos a hablar de nuestras creencias...
8
00:04:24,838 -->
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: dracula, prince, of, darkness, serbian, subtitle,
original filename: 20262-Dracula Prince Of Darkness ( Serbian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Nakon više od vijeka
vladavine užasa
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
kralj 'nemrtvih' je konaèno pronadjen
u svom skrovištu u Karpatima.
4
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Decenijama, mnogi su probali da ga unište.
Ali nisu uspjeli.
5
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
Konaèno, pred njim je protivnik,
koji posjeduje dovoljno znanja o vampirima
6
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
kako bi izvršio konaèno
i apsolutno uništenje.
7
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
To je bila njegova sudbina. Hiljade su
bile podjarmljene mraènim vampirskim kultom.
8
00:0
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, arasitb, 2, 5, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever,
original filename: Prince of Darkness (1987) - ArasitB - 25fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.90,00:00:05.40
Ãeviren :ArasitB
00:00:32.70,00:00:36.28
Karanlýklar Prensi
00:01:42.77,00:01:44.98
Peder Carlton bu sabah öldü.
00:01:45.35,00:01:49.48
Hastaneye götürdüler ama[br]hayata döndürememiþler.
00:01:49.98,00:01:51.48
Burada ne yapýyordu ki?
00:01:51.82,00:01:55.19
Bugün baþ rahiple randevusu vardý.
00:02:07.29,00:02:09.67
Uyku kardeþliði
00:02:16.84,00:02:21.97
Uzun zamandýr uyuyan kiþi[br]yakýnda uyanacak
00:04:03.66,00:04:08.12
Ãnançlarýmýzdan bahsedelim
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:poprawi?: jaceks@irc.pl
00:00:12:skorygowa? ostatecznie: grandalf@polbox.com
00:00:48:KSI??? CIEMNO?CI
00:01:31:Wyst?puj?:
00:02:00:Ja pierwsza zauwa?y?am, ?e co? jest nie w porz?dku.
00:02:03:Ksi?dza zabrano do szpitala, ale ju? nie odzyska? przytomno?ci.
00:02:06:Dlaczego w og?le tu by??
00:02:08:Po po?udniu mia? si? spotka? z jego eminencj?.
00:02:24:"Ukryty przed lud?mi - wreszcie o?ywa"
00:02:33:"U?piony na wieki - budzi si?"
00:04:20:Rozmawiamy o naszych wierzeniach. I co z tego wynika?
00:04:26:Wierzymy, ?e natura jest sta?a a czas jest ci?g?y.
00:04:31:Rzeczy s? namacalne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,160 --> 00:01:13,073
Na meer dan een eeuw
terreur te hebben gezaaid,
2
00:01:13,280 --> 00:01:18,229
werd de koning van de ondoden
gevonden, hoog in de Karpaten.
3
00:01:19,000 --> 00:01:23,278
Velen hebben hem al willen
vernietigen. Zij faalden allemaal.
4
00:01:23,840 --> 00:01:28,675
Eindelijk is er een man die
voldoende weet over de vampier
5
00:01:28,880 --> 00:01:32,031
om hem definitief
uit te schakelen.
6
00:02:06,680 --> 00:02:08,033
Dit was zijn lot.
7
00:02:09,080 --> 00:02:13,119
Duizenden werden slaaf gemaakt
van het vampirisme.
8
00:02:13,320 --> 00:02:15,95
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: 1914, prince, of, darkness, 1987, 2, 5, fps, princeofdarkness2, fpsro,
original filename: 19147-Prince_of_Darkness_(1987)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,953 --> 00:01:03,708
PRINCE OF DARKNESS
-PRINTUL INTUNERICULUI-
2
00:02:07,673 --> 00:02:14,192
L-am gãsit pe Pãrintele CarIton azi-dimineaþã.
Nu ºi-a recãpãtat cunoºtinþa.
3
00:02:14,393 --> 00:02:19,706
- De ce era aici?
- Se întâlnea cu Eminenþa sa azi.
4
00:02:40,313 --> 00:02:45,592
Cel adormit se trezeºte.
Am fost martor la trezirea lui.
5
00:04:22,753 --> 00:04:27,349
Sã vorbim despre convingerile noastre,
ºi ce putem face cu ajutorul lor.
6
00:04:27,553 --> 00:04:33,105
Credem ca natura e solidã
iar timpul o constantã, -
7
00:04:33,313 --> 00:04:37,272
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,100
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,300 --> 00:02:14,460
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,620 --> 00:02:16,140
Why was he here?
4
00:02:16,220 --> 00:02:19,740
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,700 --> 00:04:25,180
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,340 --> 00:04:27,340
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,420 --> 00:04:30,900
We believe nature is solid...
8
00:04:31,020 --> 00:04:33,140
and time a constant.
9
00:04:33,220 --> 00:04:37,060
Ma
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, gdk, english, motechnet, com,
original filename: 4420-Prince.Of.Darkness.Dvdrip.Xvid-GDK.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,864 --> 00:02:09,961
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,629 --> 00:02:14,252
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,382 --> 00:02:15,909
Why was he here?
4
00:02:15,983 --> 00:02:19,528
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,480 --> 00:04:24,966
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,104 --> 00:04:27,110
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,215 --> 00:04:30,663
We believe nature is solid...
8
00:04:30,798 --> 00:04:32,903
and time a constant.
9
00:04:33,699 --> 00:04:36,836
Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:03,635
EL PRINCIPE DE LAS TINIEBLAS
2
00:02:07,600 --> 00:02:14,119
Encontré al Párroco Carlton
esta mañana. Sigue inconsciente.
3
00:02:14,320 --> 00:02:19,633
- ¿Qué hacÃa aquÃ?
- Se iba a reunir hoy con Su Eminencia.
4
00:02:40,240 --> 00:02:45,519
El que dormÃa, ha despertado.
Ya he visto su forma de actuar.
5
00:04:22,680 --> 00:04:27,276
Hablemos de nuestras creencias y de
lo que podemos aprender con ellas.
6
00:04:27,480 --> 00:04:33,032
Creemos que la Naturaleza
es sólida y el tiempo, constante, -
7
00:04:33,240 --> 00:04:37,199
- que las cosas t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,684 --> 00:02:00,915
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:01,020 --> 00:02:05,389
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:05,525 --> 00:02:07,117
Why was he here?
4
00:02:07,193 --> 00:02:10,890
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,686
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:21,828 --> 00:04:23,921
and what we can
learn about them.
7
00:04:24,030 --> 00:04:27,625
We believe nature is solid...
8
00:04:27,767 --> 00:04:29,962
and time a constant.
9
00:04:30,069 --> 00:04:34,062
Ma
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: the, prince, of, darkness, 1900, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Prince of Darkness - 1900 - 1CD - Czech - cz - fa80f42d57d595c9ec3da4c6cee64a06.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,062 --> 00:00:58,271
VL?DCE TEMNOT
2
00:02:04,979 --> 00:02:07,312
Na?la jsem otce Carltna dnes r?no.
3
00:02:07,562 --> 00:02:11,854
Odvezli ho do nemocnice, ale u? se v?bec neprobral.
4
00:02:12,146 --> 00:02:13,729
Pro?pak p?ijel?
5
00:02:13,979 --> 00:02:17,604
Dnes odpoledne se m?l sej?t s jeho eminenc?.
6
00:02:29,479 --> 00:02:31,937
Nemohu d?le ml?et o stra?liv?m tajemstv?,
kter? v sob? nos?m od chv?le,
kdy jsem slo?il slib ml?enlivosti.
7
00:02:38,979 --> 00:02:44,354
Byl dlouho skryt lidsk?m zrak?m,
ale nyn? se probouz?, byl jsem sv?dkem toho,
jak o??v?.
8
00:04:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:59:KSI??? CIEMNO?CI
00:01:40:Wyst?puj?
00:02:08:Znalaz?am Ojca Carltona dzi? rano.
00:02:11:Zabrano go do szpitala,|ale ju? nie odzyska? przytomno?ci.
00:02:15:Dlaczego w og?le tu by??
00:02:18:Mia? si? dzi? spotka?|z Jego Eminencj?.
00:02:41:U?piony na wieki - budzi si?.|By?em tego ?wiadkiem.
00:03:32:W pozosta?ych rolach
00:04:24:Porozmawiajmy o naszych|wierzeniach
00:04:26:i o tym, co z nich wynika.
00:04:29:Wierzymy, ?e natura jest sta?a,|a czas ci?g?y.
00:04:34:Materia jest namacalna, a czas|biegnie w jednym kierunku.
00:04:38:Prawda jest w ciele i w ziemi.
00:04:42:Wiatr jest niewidoczny,|ale realny.
00:04:46:Dym, ogie?, woda,|?wiat?o s? namacalne.
00:04:51:Nie tak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1250}EL PRINCIPE DE LAS TINIEBLAS
{2848}{3012}Encontré al Párroco Carlton|esta mañana. Sigue inconsciente.
{3016}{3150}- ¿Qué hacÃa aquÃ?|- Se reunirÃa hoy con Su Eminencia.
{3664}{3797}El que dormÃa, despertó.|Vi ya sus formas de actuar.
{6226}{6340}Hablemos de nuestras creencias y de|lo que podemos aprender con ellas.
{6346}{6484}Creemos que la Naturaleza|es sólida y el tiempo, constante, -
{6489}{6588}- que las cosas tienen sustancia|y el tiempo, una dirección.
{6594}{6658}Hay verdad en la carne -
{6663}{6784}- y en la tierra sólida. El viento|puede ser invisible pero es real.
{6789}{6911}Humo, fuego, agua, luz...|Son
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Prince of Darkness - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 59418d74db23a2773edcd7eb84a1d330.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:03,635
PIMEYDEN VALTIAS
2
00:02:07,600 --> 00:02:14,119
L?ysin is? CarItonin t?n? aamuna.
H?n ei tuIIut en?? tajuihinsa.
3
00:02:14,320 --> 00:02:19,633
- Miksi h?n oIi t??II??
- Tapaamassa h?nen korkeuttaan.
4
00:02:40,240 --> 00:02:45,519
''Nukkuja her??.
OIen n?hnyt h?nen tuijottavan.''
5
00:04:22,680 --> 00:04:27,276
Puhutaanpa uskomuksistamme
ja siit?, mit? voimme oppia niist?.
6
00:04:27,480 --> 00:04:33,032
Me uskomme, ett? Iuonto
on kokonainen ja aika pysyv? -
7
00:04:33,240 --> 00:04:37,199
- ett? materia on ainetta
ja ajaIIa on suunta.
8
00:04:37,4
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1987, 73, 4, 55, 72, int, txxz,
original filename: Prince Of Darkness - Eng - 23,976fps - 1987.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,684 --> 00:02:00,915
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:01,020 --> 00:02:05,389
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:05,525 --> 00:02:07,117
Why was he here?
4
00:02:07,193 --> 00:02:10,890
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,686
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:21,828 --> 00:04:23,921
and what we can
learn about them.
7
00:04:24,030 --> 00:04:27,625
We believe nature is solid...
8
00:04:27,767 --> 00:04:29,962
and time a constant.
9
00:04:30,069 --> 00:04:34,062
Ma
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 1, cd, hungarian, hu, a, t, ??ts, ??g, fejedelme, at,
original filename: Prince of Darkness - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - c7dc3d12e58a428092814842b1713f41.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,777 --> 00:00:51,853
A S?T?TS?G FEJEDELME
2
00:01:59,527 --> 00:02:02,166
Barthon aty?t eszm?letlen?l
tal?ltam ma reggel.
3
00:02:02,167 --> 00:02:06,409
R?gt?n k?rh?zba vitt?k,
de m?r nem t?rt mag?hoz.
4
00:02:06,410 --> 00:02:09,154
Nem tudja, mi?rt volt itt?
5
00:02:09,155 --> 00:02:12,016
Kihallgat?st k?rt
a kardin?lis ?rt?l.
6
00:02:24,177 --> 00:02:27,000
Az ?lmod?k Rendje. El kell
mondanom a sz?rny? titkot,
7
00:02:33,300 --> 00:02:36,691
b?r a hallgat?s fogalma mindm?ig
megakad?lyozott benne.
8
00:02:36,897 --> 00:02:39,095
?j ?letre ?bredt, er?re kapott,
ism?t
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Prince of Darkness - 1987 - 1CD - Finnish - fi - 165a6d38565999dadb0f384cba12a9ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,395 --> 00:01:06,353
PIMEYDEN VALTIAS
2
00:02:13,050 --> 00:02:19,847
L?ysin is? CarItonin t?n? aamuna.
H?n ei tuIIut en?? tajuihinsa.
3
00:02:20,057 --> 00:02:25,597
- Miksi h?n oIi t??II??
- Tapaamassa h?nen korkeuttaan.
4
00:02:47,084 --> 00:02:52,588
''Nukkuja her??.
OIen n?hnyt h?nen tuijottavan.''
5
00:04:33,899 --> 00:04:38,691
Puhutaanpa uskomuksistamme
ja siit?, mit? voimme oppia niist?.
6
00:04:38,904 --> 00:04:44,693
Me uskomme, ett? Iuonto
on kokonainen ja aika pysyv? -
7
00:04:44,910 --> 00:04:49,038
- ett? materia on ainetta
ja ajaIIa on suunta.
8
00:04:49,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1522}{1608}Karanlýklar Prensi
{3202}{3255}Peder Carlton bu sabah öldü.
{3264}{3363}Hastaneye götürdüler ama|hayata döndürememiþler.
{3375}{3411}Burada ne yapýyordu ki?
{3419}{3500}Bugün baþ rahiple randevusu vardý.
{3790}{3847}Uyku kardeþliði
{4019}{4142}Uzun zamandýr uyuyan kiþi|yakýnda uyanacak
{6580}{6687}Ãnançlarýmýzdan neler|öðrenebiliriz?
{6704}{6738}Biz inanýyoruz ki...
{6754}{6834}Doða somuttur,|zaman da sabit.
{6842}{6924}Maddenin bir varlýðý vardýr,|zamanýn da bir yönü
{6940}{7007}Ãnsan varlýðý gerçektir
{7015}{7051}Toprak saðlamdýr
{7065}{7132}Rüzgar görünmez ama|gerçe
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25654-Prince_of_Darkness_(1987)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,897 --> 00:02:07,694
L-am gãsit pe Pãrintele CarIton azi-dimineaþã.
Nu ºi-a recãpãtat cunoºtinþa.
2
00:02:07,904 --> 00:02:13,444
- De ce era aici?
- Se întâlnea cu Eminenþa sa azi.
3
00:02:34,931 --> 00:02:40,435
Cel adormit se trezeºte.
Am fost martor la trezirea lui.
4
00:04:21,745 --> 00:04:26,537
Sã vorbim despre convingerile noastre,
ºi ce putem face cu ajutorul lor.
5
00:04:26,750 --> 00:04:32,539
Credem ca natura e solidã
iar timpul o constantã, -
6
00:04:32,756 --> 00:04:36,884
- iar asta cãlãuzeºte totul
spre o anume direcþie.
7
00:04:37,093 -->
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 1, cd, czech, cz, the,
original filename: Prince of Darkness - 1987 - 1CD - Czech - cz - 219984dc967b17003d2e31ae25d4df4d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,062 --> 00:00:58,271
VL?DCE TEMNOT
2
00:02:04,979 --> 00:02:07,312
Na?la jsem otce Carltna dnes r?no.
3
00:02:07,562 --> 00:02:11,854
Odvezli ho do nemocnice, ale u? se v?bec neprobral.
4
00:02:12,146 --> 00:02:13,729
Pro?pak p?ijel?
5
00:02:13,979 --> 00:02:17,604
Dnes odpoledne se m?l sej?t s jeho eminenc?.
6
00:02:29,479 --> 00:02:31,937
Nemohu d?le ml?et o stra?liv?m tajemstv?,
kter? v sob? nos?m od chv?le,
kdy jsem slo?il slib ml?enlivosti.
7
00:02:38,979 --> 00:02:44,354
Byl dlouho skryt lidsk?m zrak?m,
ale nyn? se probouz?, byl jsem sv?dkem toho,
jak o??v?.
8
00:04:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:48:KSI??? CIEMNO?CI
00:01:31:Wyst?puj?:
00:02:00:Ja pierwsza zauwa?y?am, ?e co? jest nie w porz?dku.
00:02:03:Ksi?dza zabrano do szpitala, ale ju? nie odzyska? przytomno?ci.
00:02:06:Dlaczego wog?le tu by? ?
00:02:08:Ju? po po?udniu mia? si? spotka? z jego eminencj?.
00:02:24:"Ukryty przed lud?mi - wreszcie o?ywa"
00:02:33:"U?piony na wieki - budzi si?"
00:04:20:Rozmawiamy o naszych wierzeniach. I co z tego wynika ?
00:04:26:Wierzymy, ?e natura jest sta?a a czas jest ci?g?y.
00:04:31:Rzeczy s? namacalne a czas biegnie w jednym kierunku.
00:04:36:I wszystkiego nie mo?emy dotkn??: wiatru.
00:04:40:Nie widzimy go, ale go czujemy.
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, txxz,
original filename: Prince of Darkness (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,684 --> 00:02:00,915
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:01,020 --> 00:02:05,389
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:05,525 --> 00:02:07,117
Why was he here?
4
00:02:07,193 --> 00:02:10,890
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,686
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:21,828 --> 00:04:23,921
and what we can
learn about them.
7
00:04:24,030 --> 00:04:27,625
We believe nature is solid...
8
00:04:27,767 --> 00:04:29,962
and time a constant.
9
00:04:30,069 --> 00:04:34,062
Ma
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: 1915, prince, of, darkness, 1987, 2, 3, 9, fps, english, spanish, commentary, eng,
original filename: 19159-Prince_of_Darkness_(1987)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,100
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,300 --> 00:02:14,460
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,620 --> 00:02:16,140
Why was he here?
4
00:02:16,220 --> 00:02:19,740
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,700 --> 00:04:25,180
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,340 --> 00:04:27,340
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,420 --> 00:04:30,900
We believe nature is solid...
8
00:04:31,020 --> 00:04:33,140
and time a constant.
9
00:04:33,220 --> 00:04:37,060
Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:poprawi: jaceks@irc.pl
00:00:48:KSI??? CIEMNO?CI
00:01:31:Wyst?puj?:
00:02:00:Ja pierwsza zauwa?y?am, ?e co? jest nie w porz?dku.
00:02:03:Ksi?dza zabrano do szpitala, ale ju? nie odzyska? przytomno?ci.
00:02:06:Dlaczego w og?le tu by??
00:02:08:Ju? po po?udniu mia? si? spotka? z jego eminencj?.
00:02:24:"Ukryty przed lud?mi - wreszcie o?ywa"
00:02:33:"U?piony na wieki - budzi si?"
00:04:20:Rozmawiamy o naszych wierzeniach. I co z tego wynika?
00:04:26:Wierzymy, ?e natura jest sta?a a czas jest ci?g?y.
00:04:31:Rzeczy s? namacalne a czas biegnie w jednym kierunku.
00:04:36:I wszys
ملف ترجمة ل Prince.of.darkness
keywords: prince, of, darkness, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Prince of Darkness - 1987 - 1CD - Czech - cz - fe8a813c7f9d70c6be1ad8633dcce492.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:35,911
VL?DCE TEMNOT
2
00:01:42,603 --> 00:01:44,938
Na?la jsem otce Carltna dnes r?no.
3
00:01:45,189 --> 00:01:49,484
Odvezli ho do nemocnice, ale u? se v?bec neprobral.
4
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
Pro?pak p?ijel?
5
00:01:51,612 --> 00:01:55,240
Dnes odpoledne se m?l sej?t s jeho eminenc?.
6
00:02:07,127 --> 00:02:09,588
Nemohu d?le ml?et o stra?liv?m tajemstv?,
kter? v sob? nos?m od chv?le,
kdy jsem slo?il slib ml?enlivosti.
7
00:02:16,637 --> 00:02:22,017
Byl dlouho skryt lidsk?m zrak?m,
ale nyn? se probouz?, byl jsem sv?dkem toho,
jak o??v?.
8
00:04:0