Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Piratas En El Callao is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Piratas En El Callao على صلة:
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: piratas, en, el, pacifico, callao, 2, by, peruviano, clan, sud, heb,
original filename: 61047.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,594 --> 00:00:56,594
ù å ã ã é é à á ð î ì
2
00:01:30,731 --> 00:01:31,913
!úñúëìå
3
00:01:31,913 --> 00:01:34,013
!á÷áå÷
4
00:01:40,063 --> 00:01:42,799
!éù ðééøåú áúåëå
5
00:01:42,799 --> 00:01:45,799
!ôúç à åúå! ôúç à åúå
6
00:01:45,827 --> 00:01:50,132
çéëéúé ùðéà øáåú ëãé"
,ìëúåá à ú ñéôåøé
7
00:01:50,132 --> 00:01:54,332
,ëé ìà äéä ìé òà îä"
.à å òì îä ìëúåá
8
00:01:54,332 --> 00:01:59,035
åçåõ îæä, ëé"
.ìà äòæúé òã òëùéå
9
00:01:59,035 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: Pokemon Jirachi Wish Maker
Original Script: Alex just
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,16777215,-1,-1,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:01.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulos porNA.J STuDiO
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:02.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulos porNA.J STuDiO
Dialogue: Marked=0,0:
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: hackear, cuentas, hotmail, o, messenger, msn, paso, a, spanish, piratas, del, caribe, tomb, raider, hulk, monje, xmen, 2, terminator, 3,
original filename: HACKEAR CUENTAS HOTMAIL O MESSENGER MSN PASO A PASO SPANISH (piratas del caribe) tomb raider hulk el monje xmen 2 terminator 3).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
By ????: 18/06/2003
======================
COMO HACKEAR PASSWORDS DE MSN MESSENGER:
El m?todo utilizado por http://www.hotmail.com para dar una contrase?a perdida es
utilizar el asistente de su web pero lo que realmente hace es acceder a un 'bot' que
lo unico que hace es enviar un email al correo de contacto de la persona que se lo
ha olvidado asegurando asi la privacidad. Pero lo que no todo el mundo sabe es que
este proceso (normalmente realizado desde la web) no es mas que un envio a...
ServicioXTM@hotmail.com (Este es el bot de Espa?a, Cada pais tiene un bot) con un formato preestablecido Y AQUI ESTA EL TRUCO!!
Todo consiste en enviar un email...
**********PASO
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: the, time, tunnel, 12, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, piratas, de, la, isla, los, muertos, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(123)(1966).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:20,990
- ¿ Que sucede?
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,990
- No Io se.
3
00:02:25,000 --> 00:02:27,900
Te ves hermosa.
4
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Creo que trae maIa suerte que eI
novio vea a Ia novia antes de Ia boda.
5
00:02:35,010 --> 00:02:36,910
¡Ordena a tus hombres que
se retiren de inmediato!
6
00:02:37,010 --> 00:02:38,950
¿ Me escuchas?
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,950
Gobernador Weatherby Swann,
ha pasado mucho tiempo.
8
00:02:42,950 --> 00:02:44,850
¿ CutIer Beckett?
9
00:02:44,950 --> 00:02:47,860
Lord CutIer Beckett.
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, spanish, piratas, del, caribe, cofre, de, la, muerte,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5d061f119860ccdb64db47f3194f62f2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,994 --> 00:00:59,694
PIRATAS DEL CARIBE
2
00:01:01,695 --> 00:01:05,495
EL COFRE DE LA MUERTE
Traduccion: QualiTEC & EQUIX Design
3
00:02:19,595 --> 00:02:20,495
Will.
4
00:02:21,996 --> 00:02:24,843
- ?Qu? est? sucediendo?
- No lo s?.
5
00:02:26,487 --> 00:02:29,254
Te ves hermosa.
6
00:02:29,855 --> 00:02:32,502
Es mala suerte que el novio
vea a la novia antes de la boda.
7
00:02:33,344 --> 00:02:34,868
Hagan lugar.
?D?jenme pasar!
8
00:02:35,003 --> 00:02:36,197
?C?mo se atreve?
9
00:02:36,432 --> 00:02:37,956
?Ordene a tus hombres que
se retiren de inmediato!
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 3, piratas, de, la, isla, los, muertos,
original filename: 20005496.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,832 --> 00:00:43,82
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: angel, exterminador, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, exterminating, fragment,
original filename: Angel exterminador El (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,997
THE EXTERMINATING ANGEL
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,830
Providence Street
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,038
- Where are you going?
- I'm going for a stroll
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,829
Now? We have 20 guests for dinner
5
00:01:34,000 --> 00:01:38,278
I forgot that, but I promise
I'll be back soon
6
00:01:38,440 --> 00:01:42,433
- You are going nowhere
- Please let me go
7
00:01:42,600 --> 00:01:46,559
All right, but don't bother
coming back
8
00:02:10,840 --> 00:02:15,470
Lucas has quit.
Has he been arguing with you?
9
00:02:15,640 --> 00:02:19,3
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, deady, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, pans, labyrinth, gordo,
original filename: Laberinto del fauno El (2006) - DeaDy - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,857 --> 00:00:48,763
<i>Ãspanya, 1944</i>
2
00:00:49,965 --> 00:00:51,967
<i>Ãç savaþ sona ermiþti.</i>
3
00:00:52,069 --> 00:00:55,072
<i>Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar
yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.</i>
4
00:00:55,073 --> 00:00:57,675
<i>Direniþi kýrmak için
yeni karakollar kuruldu.</i>
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,404
<i>Evvel zaman içinde...</i>
7
00:01:26,808 --> 00:01:29,010
<i>Hiç yalanýn ve acýnýn olmadýðý...</i>
8
00:01:29,311 --> 00:01:31,814
<i>...bir yeraltý
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: custodio, el, 2006, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, rip, mentecato,
original filename: Custodio El (2006) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,792 --> 00:03:48,818
We're on our way...
Hi, Salinas.
2
00:03:49,096 --> 00:03:51,963
I guess we'll arrive
in 10 minutes.
3
00:04:33,273 --> 00:04:35,298
He'll have him by the balls.
4
00:04:35,609 --> 00:04:37,634
He'll have him replaced
on Ramirez's team.
5
00:04:38,111 --> 00:04:41,444
- Why? No, he won't.
- He came with Enrique.
6
00:04:41,782 --> 00:04:43,943
That candied almond guy
is his nephew.
7
00:04:44,117 --> 00:04:47,416
Three conference calls...
You'll have to have lunch here.
8
00:04:55,428 --> 00:04:57,794
At 2 o'clock, Artemio.
9
00:04:58,265 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1585}{1720}Traducerea: Simina Pop|Revizuirea textului: Dappon
{2155}{2180}- Hei!
{2190}{2250}- Unde te duci?|- Dureazã un minut, mã duc la o plimbare.
{2261}{2352}Acum? Avem 20 de persoane la cinã!|Numai þie îþi putea trece prin cap aºa ceva!
{23557}{2467}Nu m-am gândit la asta. Aveþi dreptate,|dar vã asigur cã mã întorc cât pot de repede.
{2475}{2555}- De aici nu pleci!|- Vã rog, permiteþi-mi sã plec.
{2572}{2675}Bine, du-te! Dar sã nu te mai întoci aici!
{3275}{3357}Luca tocmai a plecat. Ce l-o fi apucat?
{3360}{3427}- S-a supãrat pe cineva?|- Pe noi nu.
{3437}{3520}Nici mãcar nu ne-a spus cã o sã plece.
{3525}{360
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, delite,
original filename: The Road to El Dorado (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,549
Muhteþem þehrimizi
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,712
Gökyüzünün yüce tanrýlarý inþa etti
3
00:00:36,760 --> 00:00:41,151
Tanrýlar öyle uygun gördü
4
00:00:41,200 --> 00:00:43,589
Cennetin armaðanlarýný
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Ãhsan etmeyi
6
00:00:52,400 --> 00:00:56,951
Barýþ ve uyumla içiçe
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,959
Ãlümlülere yeryüzünde
8
00:01:03,680 --> 00:01:06,240
El Dorado'yu yarattý
9
00:01:06,280 --> 00:01:11,229
Muhteþem ve altýn
þehir olarak yücelttiler onu
10
00:01:11,280 --> 00:01:14,795
B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,555 --> 00:01:07,488
Tradução e legendagem por: D@niboy
2
00:01:38,257 --> 00:01:43,901
" No ano de 1064, sua majestade
o Rei Fernado I - O Grandioso, "
3
00:01:44,327 --> 00:01:50,260
" soberano de Leão & Castela, regressou em triunfo
da sua conquista sobre Coimbra "
4
00:01:58,827 --> 00:02:01,473
" A protecção de Castela sobre os reinos
de Tahiffa florescia "
5
00:02:03,166 --> 00:02:05,379
" a actividade militar era reduzida "
6
00:02:05,870 --> 00:02:11,044
" abrindo caminho a uma nova Era
de enriquecimento cultural
entre Mouros e Cristãos "
7
00:02:12,225 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,340 --> 00:01:05,170
¡Por Dios!
2
00:01:06,440 --> 00:01:08,140
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,310 --> 00:01:10,540
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,050 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
Está bien.
7
00:01:25,530 --> 00:01:27,120
Súbete.
8
00:01:35,110 --> 00:01:38,010
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,170
Un poco.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,540
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,510
No hay nada qué temer.
12
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,255 --> 00:00:31,567
EL GOLPE
2
00:00:33,375 --> 00:00:36,685
LOS INTÃRPRETES
3
00:01:31,375 --> 00:01:35,254
SEPTIEMBRE DE 1936
4
00:02:29,775 --> 00:02:33,131
- Veamos lo que tienes.
- Necesito más correos.
5
00:02:33,295 --> 00:02:35,365
Tendrás que hablar con Granger.
6
00:02:42,175 --> 00:02:45,804
8720. ¿S�
SÃ, un momento.
7
00:02:45,975 --> 00:02:50,014
Piérdete, Mottola.
Sr. Granger, Chicago al teléfono.
8
00:02:52,655 --> 00:02:54,407
- Diga.
- Granger, soy Combs.
9
00:02:54,575 --> 00:02:58,568
- ¿Por qué no me has llamado antes?
- He tenido prob
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: the, lord, of, rings, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, senor, de, los, anillos, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: The Lord of the Rings (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,717 --> 00:00:55,594
<i>Long ago...</i>
2
00:00:55,677 --> 00:00:58,316
<i>... in the early years of the Second Age...</i>
3
00:00:58,797 --> 00:01:02,233
<i>... the great Elven-smiths</i>
<i>forged Rings of Power.</i>
4
00:01:02,597 --> 00:01:04,952
<i>Nine for mortal Men.</i>
5
00:01:06,037 --> 00:01:09,074
<i>Seven for the Dwarf-lords.</i>
6
00:01:09,717 --> 00:01:13,346
<i>Three for the tall Elf-kings.</i>
7
00:01:14,357 --> 00:01:18,350
<i>But then</i>, <i>the Dark Lord learned</i>
<i>the craft of ring-making...</i>
8
00:01:18,437 --> 00:01:21,076
<i>... and made the Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:05,959
Una PelÃcula de Studio Ghibli
2
00:00:12,487 --> 00:00:15,126
<i>Buena suerte, Chihiro.</i>
<i>Volveremos a vernos.</i>
3
00:00:15,287 --> 00:00:16,720
Chihiro.
4
00:00:16,967 --> 00:00:18,116
Chihiro,
5
00:00:18,287 --> 00:00:19,925
casi hemos llegado.
6
00:00:22,687 --> 00:00:24,439
Estamos en medio de la nada.
7
00:00:24,767 --> 00:00:27,565
Tendré que ir a comprar
al pueblo más próximo.
8
00:00:27,727 --> 00:00:30,161
Cuando nos acostumbremos
será estupendo.
9
00:00:32,167 --> 00:00:34,123
Mira, la escuela.
10
00:00:34,287 --> 00:00:35
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,940 --> 00:00:44,690
EL TIGRE Y LA NIEVE
2
00:02:33,100 --> 00:02:36,970
Querido Attilio, el motivo
por el cual estamos aquà reunidos es...
3
00:02:37,900 --> 00:02:40,650
¿Quién es el cretino
que ha aparcado el coche aquà delante?
4
00:02:43,260 --> 00:02:45,850
- ¡Es el mÃo!
- ¡Ahà no puede dejar el coche!
5
00:02:46,060 --> 00:02:47,850
- ¿Ni diez minutos?
- ¡Son demasiados!
6
00:02:48,180 --> 00:02:50,480
- ¡Cinco!
- ¡Está bien, cinco!
7
00:02:53,300 --> 00:02:56,050
¿ Y a mà qué? Dentro de 5 minutos
le coloco el cepo.
8
00:02:56,340 --> 00:02:59,090
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,65535,65535,65535,-1,0,1,0,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:18.08,0:00:22.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL MAGO DE OZ
Dialogue: Marked=0,0:01:37.49,0:01:42.33,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Durante casi 40 años,Nesta historia ha servido a jóvenes.{i0}
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: maquinista, el, 2004, dante, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Maquinista El (2004) - Dante - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{326}{926}Ãeviri:Dante
{950}{1204}Makinist ... Sekronlayan : Caymaz.Tk > MinGCY
{5505}{5549}Kimsin sen?
{8383}{8418}Aman Tanrým...
{8715}{8758}Ãyi misin?
{8842}{8883}Ãyi gözükmüyor muyum?
{8900}{8986}Biraz daha zayýf olsaydýn|var olmazdýn.
{9106}{9164}Hayýr...
{9506}{9535}Trevor...
{9596}{9649}Hala yarým saatin var.
{9680}{9736}Sana omlet yapabilirim.
{9780}{9879}Sadece yorgunum,|yine de sað ol.
{11333}{11427}Kýmýldayýn biraz, maymun herifler.|Kýçýnýza deðil, iþinize konsantre olun.
{11569}{11626}Hadi arkadaþlar, iþinize devam.
{11628}{11727}Evet, efendim, evet, efendim,|ustabaþý Tucker. Aþað
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,927 --> 00:00:20,398
ESTA PELÃCULA OBTUVO...
2
00:00:20,847 --> 00:00:23,361
EL PREMIO ESPECIAL
DEL JURADO...
3
00:00:23,527 --> 00:00:26,280
EN EL FESTIVAL
DE C ANNES DE 1962.
4
00:00:49,647 --> 00:00:55,005
EL ECLIPSE
5
00:04:47,367 --> 00:04:48,959
Entonces, Riccardo...
6
00:04:49,487 --> 00:04:50,476
¿Qué pasa?
7
00:04:53,807 --> 00:04:56,002
Lo que nos hemos dicho
esta noche.
8
00:05:00,167 --> 00:05:01,156
SÃ.
9
00:05:01,887 --> 00:05:02,876
Decidamos.
10
00:05:05,287 --> 00:05:06,845
Ya está decidido.
11
00:05:16,447 --> 00:05:17,800
Me voy, Ricca
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: el, dia, despues, de, manana, 2, 5, fps, the, day, after, tomorrow, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: el_dia_despues_de_manana_25fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,480
EL DÃA DESPUÃS DE MAÃANA
2
00:02:36,160 --> 00:02:39,400
PLATAFORMA LARSEN "B" DE HIELO
ANTARTIDA
3
00:02:43,720 --> 00:02:45,200
¿Ves cómo se hace?
4
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
si, creo que ya entendÃ.
5
00:02:48,040 --> 00:02:49,200
Mejor que asà sea.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,600
El jefe me corta la cabeza
si estropeas estas muestras.
7
00:02:52,640 --> 00:02:53,960
No te preocupes.
8
00:03:07,720 --> 00:03:09,560
Estamos a ocho metros.
9
00:03:09,840 --> 00:03:14,280
- ¿Dejaste usar el taladro a Jason?
- Ãl puedo, mÃralo.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:10,808
Este film fue posible gracias a la contribución
del Ministerio de Cultura,
2
00:00:11,044 --> 00:00:15,708
que reconoció este film
como objeto de interés cultural.
3
00:00:47,781 --> 00:00:50,807
Un film de ENZO MONTELEONE
4
00:01:07,600 --> 00:01:12,560
EL ALAMEIN - La lÃnea de fuego
5
00:03:07,687 --> 00:03:08,676
Listo, bájate.
6
00:03:26,139 --> 00:03:27,436
Es lindo aquÃ.
7
00:03:31,377 --> 00:03:32,708
SÃ, una maravilla.
8
00:03:32,845 --> 00:03:34,210
¿Qué estás haciendo?
9
00:03:36,549 --> 00:03:40,246
Nunca se sabe, podrÃa encont
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,572 --> 00:01:11,005
LA MÃQUINA DEL TIEMPO:
EL REGRESO
2
00:02:22,212 --> 00:02:23,964
¡Perdone, Sr. Filby!
3
00:03:34,572 --> 00:03:39,441
- Es una falta de consideración.
- Se habrá entretenido.
4
00:03:39,652 --> 00:03:41,608
¡Vaya pérdida de tiempo!
5
00:03:41,812 --> 00:03:45,407
Yo tengo cosas que hacer,
y si no va a venir. . .
6
00:03:49,572 --> 00:03:52,040
Hable, mujer. ¿Qué ocurre?
7
00:04:01,092 --> 00:04:04,687
¿Estamos invitados a cenar
o no lo estamos?
8
00:04:05,492 --> 00:04:06,811
Aparentemente, sÃ.
9
00:04:07,932 --> 00:04:12,244
- ¿Cuánt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1612}{1659}EL HOMBRE BICENTENARIO
{4979}{5048}EN EL FUTURO NO MUY LEJANO...
{5335}{5388}- Qué bonita casa, ¿no?|- He visto mejores.
{5722}{5768}¡Todos abajo!
{5860}{5897}- Buenas tardes.|- Buenas, señor.
{5899}{5959}- ¿Dónde quiere esto?|- Por allá.
{5960}{6008}Vengan.|¡Les tengo una sorpresa!
{6010}{6047}¿Lo ponemos aquÃ, señor?
{6064}{6096}Aquà hay un lugar, aquÃ.
{6118}{6146}Muévelo para acá.
{6222}{6247}Con cuidado.
{6249}{6282}Levántalo.
{6284}{6341}Cariño, no te acerques.
{6392}{6425}¿Qué es, papi?
{6427}{6452}Un momento.
{7011}{7057}Ay, cielos.
{7180}{7246}Gracias, señor.|Disfrute de su NDR.
{7608}{7700}Ro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,819 --> 00:01:27,103
Eh!
2
00:01:27,505 --> 00:01:30,212
- Where are you going?
- For a walk
3
00:01:30,313 --> 00:01:34,066
Now ?
With twenty guests coming for supper!
4
00:01:34,167 --> 00:01:38,440
I hadn't thought of that.
But I'll be back soon.
5
00:01:38,541 --> 00:01:42,412
- You can't leave!
- Please, let me go.
6
00:01:42,513 --> 00:01:47,567
All right!
But don't bother coming back.
7
00:02:11,083 --> 00:02:13,992
What has happened to him?
8
00:02:14,093 --> 00:02:17,125
- Did he quarrel with anyone?
- With us, never.
9
00:02:17,226 --> 00:02:20,614
He neve
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:12,283
IZMEÃU PAKLA I RAJA
2
00:00:18,287 --> 00:00:20,278
Uloge:
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,278
Režija:
4
00:08:23,287 --> 00:08:25,278
Doði gore.
5
00:14:25,287 --> 00:14:29,280
Å to je? Bio je dobro.
6
00:14:36,287 --> 00:14:40,405
Svršile su.
Vole se jebati u guzicu.
7
00:14:42,167 --> 00:14:47,764
I tko ih je poševio?
Ja, najbolji ševac na svijetu.
8
00:14:50,327 --> 00:14:52,841
Prava sam muškarèina!
9
00:15:01,607 --> 00:15:03,359
Jesi li dobro?
10
00:15:05,367 --> 00:15:07,961
ÃujeÅ¡ i? Jesi i u redu?
11
00:15:10,447 --> 00:15:12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,213
Silêncio! Silêncio! Escutem!
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,675
Foi uma coisa horrÃvel.
3
00:00:22,188 --> 00:00:26,352
Vocês não vão acreditar,
nem depois que eu contar.
4
00:00:27,494 --> 00:00:31,954
Alguns dizem que é estória,
que é invenção.
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,559
Mas eu vi.
6
00:00:35,635 --> 00:00:38,763
Vi com meus próprios olhos.
7
00:00:38,838 --> 00:00:42,706
ACAMPAMENTO DE TRABALHADORES
VALE SAN JOAQUlN, CALlFÃRNlA
8
00:01:25,685 --> 00:01:28,518
Senti sua falta à noite, meu amor.
9
00:01:29,089 --> 00:01:30,818
Não
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,670 --> 00:02:07,468
ASESINATO EN EL ORIENT EXPRESS
2
00:02:53,347 --> 00:02:59,896
HOGAR DE LA FAMILIA ARMSTRONG
EN NEW YORK
3
00:03:07,904 --> 00:03:12,950
EL BEBÃ DE LOS ARMSTRONG
SECUESTRADO
4
00:03:27,256 --> 00:03:30,510
CAOS EN EL HOGAR
DE LOS ARMSTRONG
5
00:03:43,147 --> 00:03:46,734
DAISY, ¿DONDE ESTÃS?
6
00:04:26,858 --> 00:04:28,985
LA SIRVIENTA
7
00:04:29,235 --> 00:04:34,282
¿PUEDE HABER ESTADO
TODO PLANEADO?
8
00:05:18,159 --> 00:05:20,995
SONIA ARMSTRONG, MADRE DE DAISY
9
00:05:29,212 --> 00:05:31,964
CORONEL HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,909 -->
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: piratasenelcallao, hebrew, piratas, en, el, pacifico, 2, by, peruviano, clan, sud, heb,
original filename: PiratasenElCallao-Hebrew.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,594 --> 00:00:56,594
ù å ã ã é é à á ð î ì
2
00:01:30,731 --> 00:01:31,913
!úñúëìå
3
00:01:31,913 --> 00:01:34,013
!á÷áå÷
4
00:01:40,063 --> 00:01:42,799
!éù ðééøåú áúåëå
5
00:01:42,799 --> 00:01:45,799
!ôúç à åúå! ôúç à åúå
6
00:01:45,827 --> 00:01:50,132
çéëéúé ùðéà øáåú ëãé"
,ìëúåá à ú ñéôåøé
7
00:01:50,132 --> 00:01:54,332
,ëé ìà äéä ìé òà îä"
.à å òì îä ìëúåá
8
00:01:54,332 --> 00:01:59,035
åçåõ îæä, ëé"
.ìà äòæúé òã òëùéå
9
00:01:59,035 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:04,839
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,407 --> 00:00:07,443
<i>Hace 7 años me reclutó
una rama secreta</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,757
<i>de la CIA: el SD-6.</i>
4
00:00:10,367 --> 00:00:13,723
<i>Juré no decirlo,
pero se lo revelé a mi novio.</i>
5
00:00:13,967 --> 00:00:15,923
<i>Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó,</i>
6
00:00:16,287 --> 00:00:17,606
<i>hizo que lo mataran.</i>
7
00:00:18,287 --> 00:00:19,481
<i>Asà supe la verdad.</i>
8
00:00:20,727 --> 00:00:22,001
<i>El SD-6 no pertenece a la CIA,</i>
9
00:00:22,167 --> 00:00:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:11,100
Una producción Tokuma Shoten
2
00:01:43,940 --> 00:01:44,700
¡Es una granada de gas!
3
00:01:45,180 --> 00:01:46,620
¡Nos atacan!
4
00:02:11,100 --> 00:02:14,180
¡Mantengalos ocupados! ¡Tú, al suelo!
5
00:02:39,780 --> 00:02:42,060
¡Gas lacrimógeno!
6
00:02:52,140 --> 00:02:55,100
¿Cuál es la demora?
¡Rompe la puerta de una vez!
7
00:03:03,660 --> 00:03:05,180
¿Donde está?
8
00:03:06,540 --> 00:03:08,060
¡Aquà está!
9
00:03:08,460 --> 00:03:10,740
¡Mamá, está aquÃ! ¡Se está escondiendo!
10
00:03:11,340 --> 00:03:13,620
¡R
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: ally, mcbeal, 3x1, 6, el, chico, de, lado, subtitulos, canciones,
original filename: 2000289.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:16,400 --> 00:16:18,158
Sólo soy una máquina de amar.
2
00:16:18,497 --> 00:16:21,094
No trabajaré para nadie
excepto para ti.
3
00:16:21,373 --> 00:16:24,546
SÃ, encanto.
Sólo soy una máquina de amar.
4
00:16:25,931 --> 00:16:27,634
Una máquina de abrazar y besar.
5
00:16:33,377 --> 00:16:34,880
Sólo soy una máquina de amar.
6
00:25:10,853 --> 00:25:14,818
Esta es la foto que buscaba.
7
00:25:16,498 --> 00:25:20,662
Es una foto del chico de al lado.
8
00:25:21,975 --> 00:25:26,328
Y yo lo querÃa más de lo que
las palabras podrÃan expresar.
9
00:25:27,808 --> 0
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 4, dia, que, cayo, cielo,
original filename: 20005477.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,217 --> 00:00:29,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,287 --> 00:01:03,198
Hace tiempo que temo...
2
00:01:04,047 --> 00:01:07,437
...que mis pecados
regresen a visitarme.
3
00:01:08,727 --> 00:01:11,366
Eso es más de
lo que puedo soportar.
4
00:01:38,207 --> 00:01:40,198
iSamuel! iUn correo!
5
00:01:50,927 --> 00:01:51,837
Una ""R"".
6
00:01:52,047 --> 00:01:53,162
Bien.
7
00:01:54,927 --> 00:01:56,076
¿Yésta?
8
00:02:33,007 --> 00:02:34,838
- Gracias.
- De nada.
9
00:03:15,567 --> 00:03:17,956
iPadre! iPadre!
10
00:03:19,287 --> 00:03:23,075
4 kilos y 300 gramos.
Es perfecto. Perfecto.
11
00:03:23,607 --> 0
ملف ترجمة ل Piratas En El Callao
keywords: el, juego, de, la, sospecha, cluedo, dual, divx, mp, 3, www, netemule, com, by, vinacho,
original filename: 100010843.zip