Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Piano The Napisy Fortepian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Piano The Napisy Fortepian على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:03:13:wyst?puj?
00:03:34:FORTEPIAN
00:04:13:G?os, kt?ry s?yszycie,|to nie m?j w?asny g?os.
00:04:17:To m?j g?os wewn?trzny.
00:04:23:Nie m?wi? od sz?stego roku ?ycia.
00:04:27:Nikt nie wie, dlaczego.|Nawet ja.
00:04:42:M?j ojciec twierdzi, ?e to jaka?|ukryta zdolno??
00:04:45:i gdy zechc? przesta? oddycha?,|b?dzie ze mn? koniec.
00:04:56:Dzi? wyda? mnie za m?? za cz?owieka,|kt?rego nawet nie widzia?am.
00:05:00:Wkr?tce, razem z c?rk?, pojad?|do jego kraju.
00:05:06:M?? m?wi, ?e moja niemota|mu nie przeszkadza.
00:05:10:Pisze, pos?uchajcie:
00:05:13:"B?g kocha nieme stworzenia,|wi?c ja te?".
00:05:20:?eby mia? te? cierpliwo?? Boga...
00:05:24:Milczenie porusza jednak wszystki
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:36:FOTREPIAN
00:01:15:G?os, kt?ry s?yszycie, | to nie m?j w?asny g?os.
00:01:19:To m?j g?os wewn?trzny.
00:01:26:Nie m?wi? od sz?stego roku ?ycia.
00:01:30:Nikt nie wie, dlaczego. | Nawet ja.
00:01:45:M?j ojciec twierdzi, ?e to jaka? | ukryta zdolno??
00:01:48:i gdy zechc? przesta? oddycha?, | b?dzie ze mn? koniec.
00:01:58:Dzi? wyda? mnie za m?? za cz?owieka, | kt?rego nawet nie widzia?am.
00:02:03:Wkr?tce, razem z c?rk?, pojad? | do jego kraju.
00:02:09:M?? m?wi, ?e moja niemota mu | nie przeszkadza.
00:02:12:Pisze, pos?uchajcie:
00:02:15:"B?g kocha nieme stworzenia, | wi?c ja te?".
00:02:22:?eby mia? te? cierpliwo?? Boga...
00:02:27:Milczenie porusza jednak wszystkich.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{867}wyst?puj?
{1350}{1475}FOTREPlAN
{2324}{2424}G?os, kt?ry s?yszycie, | to nie m?j w?asny g?os.
{2429}{2485}To m?j g?os wewn?trzny.
{2593}{2684}Nie m?wi? od sz?stego roku ?ycia.
{2691}{2785}Nikt nie wie, dlaczego. | Nawet ja.
{3064}{3139}M?j ojciec twierdzi, ?e to jaka? | ukryta zdolno??
{3143}{3220}i gdy zechc? przesta? oddycha?, | b?dzie ze mn? koniec.
{3408}{3509}Dzi? wyda? mnie za m?? za cz?owieka, | kt?rego nawet nie widzia?am.
{3513}{3626}Wkr?tce, razem z c?rk?, pojad? | do jego kraju.
{3663}{3747}M?? m?wi, ?e moja niemota mu | nie przeszkadza.
{3753}{3813}Pisze, pos?uchajcie:
{3829}{3886}"B?g kocha nieme stworzenia, | wi?c j
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:28:"Dlaczego uchylam si? z drogi
00:00:32:"Gdzie inni podr??nicy id?,
00:00:39:"Odszukaj schowane ?cie?ki
00:00:44:"Przez zasypanych ?niegiem ska? urywek?
00:00:49:"Odszukuj schowane ?cie?ki
00:00:53:"Przez zasypanych ?niegiem ska? ukrywek?
00:01:05:"A jeszcze, nie zrobi?em nic
00:01:10:" uciekam od mojej drugiej po?owy.
00:01:20:"To jest to g?upie pragnienie
00:01:24:"Kierowa? si? na odludzie?"
00:01:35:My?lisz, ?e mnie pozbawisz wra?liwo?ci|?e naprawd? mog? by? nieczu?y.
00:01:39:Patrz, to niemo?liwe
00:01:42:ale m?wi?c, ?ebym zapomnia? o Schubercie|by?a? okropnie niesprawiedliwa.
00:01:46: To w?a?ciwie jest przeciwie?stwem.
00:01:48: By?y dni ,|jak po naszej pierwszej
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: napisy, info, 1547, the, piano, teacher, cd, 2, ver, 1,
original filename: napisy_info_15474.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:28:"Dlaczego uchylam si? z drogi
00:00:32:"Gdzie inni podr??nicy id?,
00:00:39:"Odszukaj schowane ?cie?ki
00:00:44:"Przez zasypanych ?niegiem ska? urywek?
00:00:49:"Odszukuj schowane ?cie?ki
00:00:53:"Przez zasypanych ?niegiem ska? urywek?
00:01:05:"A jeszcze, nie zrobi?em nic
00:01:10:" uciekam od mojej drugiej po?owy.
00:01:20:"To jest to g?upie pragnienie
00:01:24:"Kierowa? si? na odludzie?"
00:01:35:My?lisz, ?e mnie pozbawisz wra?liwo?ci,|?e naprawd? mog? by? nieczu?y.
00:01:39:Patrz, to niemo?liwe
00:01:42:ale m?wi?c, ?ebym zapomnia? o Schubercie|by?a? okropnie niesprawiedliwa.
00:01:46: To w?a?ciwie jest przeciwie?stwem.
00:01:48: By?y dni,|jak po naszej pierwszej l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:28:"Why do I avoid the roads
00:00:32:"Where other travellers go,
00:00:39:"Seek out hidden paths
00:00:44:"Through snowbound rock outcrops?
00:00:49:"Seek out hidden paths
00:00:53:"Through snowbound rock outcrops?
00:01:05:"And yet, I've done nothing
00:01:10:"To make me flee my fellow men.
00:01:20:"What is this foolish desire
00:01:24:"Driving me into the wilderness?"
00:01:35:You think me devoid of sensitivity|and indeed I can be superficial.
00:01:39:You see, I admit it.
00:01:42:But telling me to forget Schubert|was atrociously unfair.
00:01:46:It's quite the contrary.
00:01:48:There are days,|like after our first lesson, when...
00:01:58:The sight of blood makes
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:28:"Dlaczego unikam dr?g,
00:00:32:"kt?rymi inni krocz?,
00:00:39:"szukaj?c ukrytych ?cie?ek
00:00:44:"na ska?ach pokrytych ?niegiem?
00:00:49:"Szukaj?c ukrytych ?cie?ek
00:00:53:"na ska?ach pokrytych ?niegiem?
00:01:05:"A przecie? nie uczyni?em nic z?ego,
00:01:10:" by unika? innych.
00:01:20:"Czym jest wi?c to pragnienie, kt?re
00:01:24:"prowadzi mnie na odludzie?"
00:01:35:My?lisz, ?e jestem pozbawiony wra?liwo?ci,|masz racj?, potrafi? by? powierzchowny.
00:01:39:Widzisz, przyznaj?.
00:01:42:Ale m?wi?c, ?ebym zapomnia? o Schubercie,|by?a? okropnie niesprawiedliwa.
00:01:46: Jest dok?adnie na odwr?t.
00:01:48: S? dni,|jak nasza pierwsza lekcja, kiedy...
00:01:58: Widok
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:06:Dobry wiecz?r, dziecko.
00:01:10:Dobry wiecz?r, mamo.
00:01:11:Ju? w domu? Jestem taka szcz??liwa.
00:01:14:Nie tak szybko.
00:01:16:Zostaw mnie, prosz?.|Jestem zm?czona.
00:01:18:Trudno w to uwierzy?.
00:01:20:Tw?j ostatni ucze? wyszed? 3 godziny temu.
00:01:23:Mog? wiedzie?, gdzie|by?a? do tej pory?
00:01:26:Prosz?.
00:01:26:Nie.|Dop?ki mi nie powiesz!
00:01:33:By?am si? przej??. Masz co? przeciwko?
00:01:36:Sp?dzam 8 godzin w mojej klatce.|Potrzebowa?am troch? powietrza.
00:01:40:- Ale 3 godziny?|- W?a?nie!
00:02:01:Wspaniale.
00:02:03:Tak jak my?la?am.
00:02:15:Gdzie jest ksi??eczka bankowa?
00:02:21:10,000 Szyling?w!
00:02:24:Straci?a? rozum, czy co?
00:02:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|kalhornov@gmail.com
{300}{500}DO WERSJI:|Priceless.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: skarb, narodow, ksi, ga, tajemnic, national, treasure, book, of, secrets, 2007, napisy, stary,
original filename: Skarb Narod?w - Ksi_ga Tajemnic (National Treasure Book Of Secrets) 2007 (Napisy) Stary.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{47}{114}tlumaczenie by daniel
{1085}{1130}czy jest jakis inny pok?j...
{1218}{1315}czy jestej tomas gej?
{1316}{1417}tak mamy cos co chcielibysmy zebys zobaczyl
{1444}{1493}slyszalem ze jestes dobry w rozwiazywaniu lamiglowek
{1523}{1542}jest to wiadomosc kod
{1543}{1646} wiadomosc zest zakodowana
{1652}{1670}wiadomosc jest zakodowana?
{1684}{1712}potrafisz ja rozszyfrowac?
{1725}{1773}jest to mozliwe ale ptrzebny jest klucz
{1788}{1819}co to znaczy klucz?
{1836}{1912}... slowo - klucz, ... wierze ze potrzebujesz
{1950}{1968}co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:41:CELA
00:03:04:-Dziêkujê za konia.
00:03:07:-Proszê bardzo.
00:03:08:-Jest piêkny.
00:03:13:...MyÅla³am, ¿e dzisiaj pop³ywamy.
00:03:20:...Obieca³eÅ.
00:03:29:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:38:...Ale widzisz. Ten bêdzie odpowiada³.
00:03:42:...ChodŸmy.
00:03:43:-Nie.
00:03:44:-ChodŸmy.
00:03:45:-Nie.
00:03:48:...Jest zepsuty.
00:03:50:-Kto tak powiedzia³?
00:03:52:-Mokilok.
00:03:56:-Przecie¿ umówiliÅmy siê.
00:03:58:...Wiêcej ¿adnego Mokiloka.
00:03:59:-Ale on powiedzia³...
00:04:03:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:04:05:-Nareperujemy j¹.
00:04:14:...Edward.
00:04:58:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:05:03:...Wyprowadzamy ze snu.
00:
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 8, napisy, ns, tng, identity, crisis, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x18_(NAPiSY-54339).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Dochodzenie na Tarchannen III,|Data gwiezdna 40164.7.
00:00:09:Nagrywa chor??y Anthony Brevelle.|Dowodzi porucznik Susanna Leijten.
00:00:13:- Jeste? gotowy, nagrywasz, Brevelle?|- Tak.
00:00:16:Sprawdzi?em budynki cztery |i pi??. Tak jak wszystkie pozosta?e.
00:00:20:Brak strza??w z fazera, brak ?lad?w walki,|to jest jak ostatnia plac?wka, po prostu znikn?li.
00:00:25:Lepiej przyjdzcie to zobaczy?.|Brak odcisk?w st?p, brak ?lad?w k??.
00:00:30:Prawdopodobnie wiatr je zamaza?.|Ale patrzcie...
00:00:34:Zatrzymaj obraz.
00:00:36:To jest Hickman po prawej,|Mendez po lewej.
00:00:39:Jak zanotowano, nagranie zosta?o zrobione |przez chor??ego Brevelle pi?? lat temu.
00:00:44:Pow
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: dawsons, creek, 02x0, 5, napisy, s02e0, full, moon, rising, s02e05,
original filename: Dawsons_Creek_02x05_(NAPiSY-54067).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{242}{272}- Is there anything more beautiful than a full moon?
{297}{345}It looks close enough to touch but it's a million miles away.
{373}{456}- It's actually only 240,000 miles away, Dawson,
{456}{501}and it won't be completely full until tomorrow night.
{538}{554}- Well...
{605}{625}It's still romantic.
{694}{737}How did the moon become the state flower for romance?
{757}{810}I mean, it's just a natural satellite that reflects the sun's light.
{829}{931}- Well, casting it's peaceful and silent glow over a chaotic world.
{932}{953}I love a full moon.
{1000}{1018}- But peaceful, Dawson?
{1044}{1110}A full moon turns everyth
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71} t?umaczenie| wojciechk19
{72}{169} info: 640x272 (23,975 fps)| 696MB
{4244}{4315}Przynios?em ?niadanko.
{4316}{4398}Wstawaj Joe!| Zjedz co?.
{4412}{4483}Staniesz dzi? przed s?dem.
{4484}{4530}Jest zalany w trupa.
{4531}{4602}Po co go tu wsadzi?e??.
{4603}{4671}Przez niego...
{4675}{4722}nie zmru?yli?my tu oka.
{4723}{4770}Joe, s?yszysz co m?wi??
{4771}{4851}Staniesz przed s?dzi?.
{4987}{5034}- Bob Mitchell mnie tak urz?dzi??| - Tak.
{5035}{5100}Kto jeszcze?
{5107}{5212}Trzeba by?o a? 3,| ?eby ci? obezw?adni?.
{5299}{5370}Wr?c? po ciebie.
{5586}{5656}?adnie pachnie.
{5658}{5716}Chcesz?
{5730}{5833}Powiedz,| "Bardzo prosz?, Se?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}<<T?umaczenie: kampai>>|<<KinoMania SubGroup>>
{101}{200}<<Korekta: Tchor>>|<<KinoMania SubGroup>>
{201}{300}Oldboy.2003.PROPER.DVDRip.XviD-PLuS|700,4 MB / 560x240 / 23.976 fps
{1211}{1258}Co?
{1266}{1385}Chcia?em tylko porozmawia?...
{1434}{1508}Co do diab?a?|W taki spos?b chcesz rozmawia??
{1521}{1626}Kim ty, kurwa, jeste??
{1799}{1861}Ja...
{1881}{1909}nazywam si?...
{1970}{2078}Oh Daesu.
{2082}{2143}Czemu podrywasz obc? dziewczyn??
{2146}{2177}Czekajcie.
{2180}{2215}- Czy ja was zaczepiam?|- Panie Oh Daesu!
{2218}{2287}- Czy ja was zaczepiam?|- Kurwa!
{2290}{2335}Ok! Ok, zrozumia?em.
{2338}{2393}Chwilk?!
{2396}{2424}Kurwa!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1138}-~Hey|Oh, happy day, happy day~|-~ Oh, happy day~
{1223}{1293}~ Oh, happy day, happy day~|~ Oh, what a happy day~
{1295}{1365}~ Oh, happy day, happy day~|~ Ooh, ooh, ooh~
{1367}{1437}~ Oh, happy day, happy day~|~ Oh, yeah, yeah~
{1439}{1485}~ Oh, happy day, happy day~|~ Oh, what a happy day~
{1487}{1556}~ Oh, happy day, happy day~|~ Yeah, yeah~
{1558}{1604}~Jesus,Jesus~|~ Oh, myJesus~
{1606}{1664}~Jesus,Jesus~|~ Oh, myJesus~
{1678}{1758}~Jesus,Jesus~|~ Oh, myJesus|lets mesee the way~
{1798}{1877}~ Oh, happy day, happy day ~|~ Oh, yes it is ~
{1894}{1942}~ He taught me how ~
{1990}{2012}~ To walk ~|~ How to walk ~
{2014}{2060}~
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: star, trek, the, motion, picture, polish, polski, napisy,
original filename: 6182-Star Trek The Motion Picture ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[221][297]STAR TREK
[298][335]Wystêpuj¹
[736][774]Na motywach "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
[870][915]Re¿yseria
[1710][1741]Widok taktyczny.
[1926][1954]Standardowy.
[2005][2039]Przygotowaæ torpedy.
[2149][2173]Ognia.
[2410][2438]Wycofaæ siê.
[2934][2977]/Intruz niezidentyfikowany. Wygl¹da to|/na luminescencyjn¹ chmurê
[2978][3012]/o ogromnej mocy ochronnej,|/otaczaj¹c¹ obcy statek.
[3013][3049]/Nasze czujniki nie mog¹ siê|/przez ni¹ przebiæ.
[3050][3101]/Klingoñski kr¹¿ownik Amar|/kontynuuje atak.
[3103][3142]Nasze czujniki wykry³y|to w kwadzie L-14.
[3143][3165]To po granicy klingoñskiej.|Z kim walcz¹?
[3166][3196]Niewiadomo, sir.
[3197][323
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{614}...i nie stworzy?em czego? zupe?nie nowego.
{1475}{1521}Na samym pocz?tku...
{1525}{1596}nie by?o nic...
{1600}{1668}poza muzyk?.
{1675}{1739}/Mexico...
{1900}{1989}/Pod twoim radosnym s?o?cem
{2000}{2121}/Czas przelatuje na ?wawych skrzyd?ach|/Gdy moje radosne serce ?piewa ...
{2125}{2221}Pierwszego dnia B?g stworzy? S?o?ce.
{2225}{2293}Razi w oczy.
{2700}{2791}A potem, stworzy? Ziemi?...
{3625}{3696}Drugiego dnia stworzy? morze.
{3700}{3774}Zmoczy ci stopy.
{3800}{3871}Wiatr ?askocze.
{3875}{3972}Trzeciego dnia zrobi? nagranie.
{4050}{4126}Nazywam si? John.
{4150}{4230}M?j st?? jest ???ty.
{4275}{4392}Ludzie urodzeni w Ame
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[37][50]Prowadz? noc?...
[54][74]Policyjne radio to m?j kompas...
[87][120]Poszukuj?c odpowiedzi na pytania,|lecz tylko ucz? si? jak je zada?.
[122][146]Na temat rzeczy kt?rym|doro?li zaprzeczaj?...
[153][172]jednak dzieci maj? racj? by si? ba?.
[176][193]Kszta?ty widziane w ciemno?ciach
[193][217]Koszmary wdzieraj?ce si?|z innej rzeczywisto?ci.
[224][248]Si?y kt?re nie rodz?|si? w naszej wyobra?ni.
[251][267]lecz ?yj? pomi?dzy Nami....
[267][278]niewidziane....
[280][301]Te si?y zabra?y mi co?...
[304][322]co? czego nigdy nie odzyskam..
[328][353]dlatego zanurzy?em si? w nocy...|patrz?c
[353][363]i poznaj?c...
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: rome, 01x0, 2, napisy, ns, how, titus, pullo, brought, down, the, republic,
original filename: Rome_01x02_(NAPiSY-70721).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2271}RZYM odcinek 2|"Jak Tytus Pullo doprowadzi? Republik? do upadku"
{2382}{2492}/Galia, Niedaleko granicy z Itali?|Zima
{2496}{2586}Trzech kolejnych uciek?o tego ranka.
{2590}{2642}Wyrzutki i idioci...
{2646}{2733}Wszyscy staj? si? niespokojni.|Wojna si? sko?czy?a, wi?c chcieliby by? w domu z pieni?dzmi...
{2737}{2840}...w kieszeniach, a nie siedzie? w tej mokrej dziurze.
{2845}{2930}?aden z dobrych ludzi nie uciek?, wi?c oni tak?e nie odejd?...
{2934}{3024}Nie p?jd? tak?e za tob? do Rzymu|- Jeszcze nie...
{3028}{3152}Czas ucieka.|Nie mo?emy tutaj czeka? ca?? wieczno??
{3156}{3225}To jest bardzo niepewna pozycja...
{3229}{3458}Co s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:36:Jestem kamieniem.
00:01:40:Trwam bez ruchu.
00:01:48:Bardzo powoli wk³adam do ust Ånieg.
00:01:53:Nie bêdzie widzia³ mojego oddechu.
00:02:03:Nie spieszê siê.
00:02:05:Pozwalam mu podejÅæ bli¿ej.
00:02:09:Mam tylko jedn¹ kulê.
00:02:11:Mierzê uwa¿nie w jego oko.
00:02:13:Mój palec naciska spust.
00:02:21:Nawet nie drgnê.
00:02:26:Nie bojê siê.
00:02:28:Jestem ju¿ du¿ym ch³opcem.
00:02:35:Gotowy, Wasilij?
00:02:39:Teraz, Wasilij. Ognia!
00:02:42:Strzelaj, Wasilij!
00:02:49:WROG U BRAM
00:04:04:Wszyscy cywile wysiadaæ!
00:04:06:PrzejÅcie dla cywili.
00:04:08:To konwój wojskowy.
00:04:12:W poci¹gu zostaj¹ tylko|nasi mê¿ni ¿o³nierze.
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1171}{1226}DOM NA NAWIEDZONYM WZG?RZU
{8308}{8395}11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
{8396}{8535}Po?ar biblijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
{8536}{8643}w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
{8644}{8731}Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla szale?c?w
{8732}{8817}Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
{8818}{8889}ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
{8890}{8951}Azyl zbrodni...
{8952}{9019}kierowany przez oszala?ego chirurga:
{9020}{9119}Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
{9120}{9188}Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
{9189}{9230}Dzisiaj ju? prawie zapom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x352 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2296}{2338}This number 12?
{2372}{2405}Cement?
{2534}{2568}Cement?
{2636}{2675}15 packs.
{3166}{3202}Put it on there.
{3223}{3248}Okay.
{4787}{4868}I really think you should...|you should send the cement back, dear.
{4873}{4904}I mean, have someone|to wrap it tomorrow, you could easily...
{4908}{4988}Don't they teach you|any manners at school?
{4993}{5068}When your mother goes through|the trouble of cooking you a decent meal,
{5073}{5129}the least you can do is eat it.
{5182}{5219}I don't like beef.
{5230}{5296}I'm sure if you telephoned,|and said
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16:Wyst?puj?
00:00:36:FORTEPIAN
00:01:15:G?os, kt?ry s?yszycie,|to nie m?j w?asny g?os.
00:01:20:To m?j g?os wewn?trzny.
00:01:26:Nie m?wi? od sz?stego roku ?ycia.
00:01:30:Nikt nie wie, dlaczego.|Nawet ja.
00:01:45:M?j ojciec twierdzi, ?e to jaka?|ukryta zdolno??
00:01:48:i gdy zechc? przesta? oddycha?,|b?dzie ze mn? koniec.
00:01:59:Dzi? wyda? mnie za m?? za cz?owieka,|kt?rego nawet nie widzia?am.
00:02:03:Wkr?tce, razem z c?rk?, pojad?|do jego kraju.
00:02:09:M?? m?wi, ?e moja niemota mu|nie przeszkadza.
00:02:12:Pisze, pos?uchajcie:
00:02:16:"B?g kocha nieme stworzenia,|wi?c ja te?".
00:02:23:?eby mia? te? cierpliwo?? Boga...
00:02:27:Milczenie porusza jednak wszystki
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2078}{2162}MacGYVER:|Sometimes when|they're after you,
{2162}{2222}when you're|just about surrounded...
{2318}{2402}you realize just how seriously|North African kids take soccer.
{2570}{2618}MacGyver, you let|'em steal that ball.
{2630}{2654}No way.
{2654}{2702}They just play better|soccer than I do.
{2702}{2762}Oh, after the way you coached|them, I don't doubt it.
{2774}{2786}(organ playing)
{2906}{2954}It is so wonderful|to hear music again.
{2954}{2990}Thank you.
{2990}{3026}Oh, you bet.
{3026}{3074}It just needed a|couple of adjustment|s.
{3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:11:Czy kto? z was wierzy,|?e Centauri zatrzymaj? si?
00:00:14:po tym, jak zaj?li nasze terytorium?
00:00:17:To dopiero pocz?tek.|Wy! Wszyscy b?dziecie nast?pni!
00:00:21:To co si? sta?o dotyczy was i Centauri.
00:00:24:- Nie nas.|- Na razie nie, ale wkr?tce...
00:00:27:Tak, ich dzia?a zamilk?y na chwil?
00:00:30:ale kiedy przekonaj? si?,|?e zdo?ali zrobi? to nam bez przeszk?d
00:00:34:ich oczy zwr?c? si? na was.
00:00:37:Dzi? milczycie, ale jutro to si? zmieni.
00:00:41:Czy chcecie po?wi?ci? to, czym|jeste?cie, aby utrzyma? to, co macie?
00:00:46:G'Kar, to bez sensu.|Po co si? kompromitujesz?
00:00:51:Musz? wiedzie?, ?e nadal|s?ycha? nasz g?os.
00:00:55:Musimy przypomina? i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{140}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{141}{246}/pod p?acz?c? wierzb?.
{247}{361}/A teraz sama jestem tu
{362}{469}/i p?acz? obok drzewa.
{470}{581}/?piewaj, wierzbo!
{582}{691}/Obok drzewa, kt?re p?acze razem ze mn?.
{692}{792}/?piewaj, wierzbo!
{793}{894}/Dop?ki m?j ukochany nie wr?ci.
{917}{1027}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{1028}{1142}/pod p?acz?c? wierzb?.
{1143}{1249}/A teraz sama jestem tu...
{1274}{1340}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{1384}{1476}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{2396}{2440}Kilka s??w od t?umacza:
{2941}{3190}Uwaga
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: a, team, the, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, pros, and, cons, divx, 5, krack, s01e04,
original filename: A-Team_The_01x04_(NAPiSY-74842).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{69}{y:b}Napisy przet?umaczy?|{y:b}pudzian
{70}{182}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie
{297}{402}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{403}{493}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??...
{494}{575}pomo?e ci...|{y:b}Dru?yna "A".
{2973}{3054}Bierz go!|Bierz go!
{3429}{3510}No dalej!|Bierz go!
{3596}{3686}Rozwal go!|Sko?cz z nim!
{3764}{3868}Nie wytrzyma, Warden. Tym razem,|stary Jase zatrzyma go na dobre.
{3869}{3970}Kr?? ten film.|3 patyki za kopi?.
{4196}{4260}Dobra!|Wystarczy!
{4292}{4369}Jak go nagrodzimy?
{4412}{4502}- Za
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: cho, kowai, hanashi, a, yami, no, karasu, cursed, napisy, ns, cancel,
original filename: Cho_kowai_hanashi_A_yami_no_karasu_Cursed_(NAPiSY-70772).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 697.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{795}{823} Tak, Yuko.
{826}{894} Dopiero co wysiad?y?my z autobusu.| Gdzie chcesz p?j???
{965}{1036} Ju? wiem, dobrze.| Wiesz? Gdzie?
{1427}{1477} Chod?my razem na zakupy.| Co chcesz kupi??
{1497}{1588} - Musimy mie? sok i s?odycze.|- Ale oni czekaj?.|- Wszystko w porz?dku.
{1608}{1641} Chod? ju?.
{1777}{1869} - Co?|- Nie.
{1889}{1916} Co si? dzieje.
{1990}{2028} Nie mog? si? ruszy?.
{2121}{2160} Nie mog? wej?? do ?rodka.
{2208}{2258} Nic ci nie jest?| Daj spok?j.
{2369}{2391} Nie.
{2441}{2475} Nie.
{3414}{3519} CURSED
{5445}{5502} Witam.
{599
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{680}Tekst: djdzon
{691}{741}{y:i}Holly, otw?rz.
{755}{808}{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
{837}{894}{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
{904}{935}{y:i}Dobrze.
{1002}{1065}Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
{1079}{1146}Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
{1148}{1208}Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
{1208}{1285}Szk??, a nie lekcji ta?ca.
{1417}{1443}Ja otworz?.
{1446}{1472}Id?.
{1628}{1695}To zwyk?y mechanizm obronny.
{1695}{1733}Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
{1733}{1803}to do niczego si? nie przywi?zujesz.
{1805}{1865}A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
{1868}{1930}Nie chcia?am tego
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:Ostrze?enie: Film nie jest przeznaczony dla m?odych widz?w. Zawiera nago??,|dojrza?e tre?ci i przemoc. Osoba poni?ej 17 roku ?ycia potrzebuje zgody opiekuna.
00:00:05:Ludzie wyst?puj?cy w tym filmie to zawodowcy. Nie na?laduj ich|we w?asnym zakresie. Mo?e si? to sko?czy? ?mierci? lub kalectwem.
00:00:11:Jest 8:25 rano. Chris Raab wr?ci? z collegu i nocuje u mnie.|Nie widzia?em go od trzech tygodni.
00:00:17:Musze go gor?co przywita?.
00:00:23:Jest padni?ty i musi si? wyspa?... Do tego ma ci??ki sen...
00:00:29:Nie obudzi si?.
00:00:38:Dzieciak ocknie si? tylko na koniec ?wiata.
00:00:44:Pacnij go w ?eb...
00:01:19:Dodaj gazu...
00:03:22:Spr?buj jeszcze raz!
00:04:12:Nerwow
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{300}T?umaczenie Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
{1414}{1462}Niewinny!
{1822}{1890}Wi?c pieprzy?e? stenografistk?.
{1897}{1972}Wyobra?a?em sobie, ?e j? pieprz?.
{1976}{2069}-Nie jestem tego pewna, David.|-To ty zacz??a? t? zabaw?.
{2071}{2147}Tak, a tobie widz? si? spodoba?o.
{2177}{2257}Ciekawe co by powiedzia?m?j ojciec,|gdyby wiedzia? ?e pani adwokat...
{2259}{2305}fantazjuje o seksie na sali s?dowej?
{2307}{2398}My?l?, ?e Ambasador my?la? o tym kilka razy.
{2401}{2488}Mo?e go zapytasz na kolacji,|na kt?rej b?dziemy planowa? nasz ?lub?
{2490}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:31: Napisy PL : RAFA? JARUGA
00:00:34: W I R U J ? C Y S E X
00:00:38: W rolach g??wnych:
00:01:55: Witajcie, m?wi wasz kuzynek Broosie
00:01:59: Letnie romanse kwitn?, wszyscy s? zakochani
00:02:02: Specjalnie dla was wspania?a| piosenka grupy "Four Seasons"
00:02:13: By?o lato roku 1963-go
00:02:16: Wtedy wszyscy nazywali mnie "Baby"
00:02:27: Dzia?o si? to przed ?mierci? prezydenta Kennedy'ego
00:02:30: Przed pojawieniem si? Beatles'?w,
00:02:32: Gdy nie mog?am si? doczeka?| wst?pienia do "Korpusu Pokoju"
00:02:35: I my?la?am, ?e nigdy nie spotkam m??czyzny
00:02:37: Tak wspania?ego jak m?j ojciec
00:02:48: Tego lata pojechali?my do Kellerman?w
00:03:18: O m?j Bo?e,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][53]{C:$aaccff}Medium [1x15] Penny for Your Thoughts|http://napisy.gwrota.com
[85][113]Doktor jest gotów ciebie przyj¹æ.
[115][156]- Mamo mam 14 lat.|- Ale, przecie¿ zawsze z tob¹ chodzi³am.
[158][200]Mamo, bêdzie dobrze,|to tylko moje kolano.
[202][234]W porz¹dku... chyba.
[345][375]- W czym mogê pomóc?|- Nie wiem. Zdaje siê, ¿e moja córka
[377][402]jest w Årodku starsznie d³ugo.
[404][469]Doktorze? Pani Walters zastanawia³a siê|ile jeszcze zajmie zabieg z Elish¹.
[511][536]Doktorze.
[572][623]- Doktorze proszê otworzyæ drzwi.|- O mój Bo¿e. Sta³o siê coŠz³ego. Czujê to.
[625][644]- Doktorze!|- Co siê dzieje?
[646][669]- Nie wiem. Drzwi s¹ zamkniÃ
ملف ترجمة ل Piano The Napisy Fortepian
keywords: sisterhood, of, the, traveling, pants, napisy, ns, tbf, tsottp,
original filename: Sisterhood_of_the_Traveling_Pants_The_(NAPiSY-71146).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{531}{631}T?umaczy?a: zijok
{650}{800}Synchro do releasu: |The.Sisterhood.of.The.Traveling.Pants.DVDRSCR.XviD-TBF|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{813}{908}/Chcia?abym my?le?, ?e to przeznaczenie|/macza?o palce w wydarzeniach tego lata.
{912}{990}/?e znalezienie nas|/by?o przeznaczeniem tych d?ins?w.
{995}{1080}/Sk?d si? tam wzi??y|/i dlaczego wybra?y nas...
{1085}{1168}/C??, to ju? na zawsze|/b?dzie tajemnic?.
{1174}{1235}/Ale mo?e to by?o cz??ci? cudu.
{1239}{1321}/To, ?e wyczu?y,|/jak bardzo ich potrzebowa?y?my.
{1325}{1439}/Jak bardzo potrzebna nam by?a|/o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1767}{1861}Most girls my age are obsessed with pretty similar things.
{1863}{1904}Fun things.
{1906}{2004}Some are obsessed with flirting.
{2007}{2103}Something more than flirting.
{2105}{2208}Some are obsessed with their ride.
{2211}{2271}Or whether to wear Really Ruby Red
{2273}{2354}or Silver City Pink.
{2496}{2585}Me... I was obsessed too.
{2748}{2844}I was obsessed with post-its.
{2915}{2968}Post-its and death.
{2971}{3055}I was beyond obsessed.
{3215}{3266}Did you write my name on my post-it?
{3268}{3280}What?
{3282}{3361}Did you write my name on my post-it?
{3364}{3390}The one where I died.
{3393}{3455}Georgia, I'm not a big fa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[57][101]/WYTWÃRNIA FILMÃW EDUKACYJNYCH "DUBOIS"
[132][174]/WYRZUTEK
[184][215]/Czy ten m³ody cz³owiek wygl¹da znajomo?
[217][256]/Powinien.|/Smutna prawda jest taka...
[258][288]/W ca³ym kraju s¹ ch³opcy jak on.
[290][320]/S¹ to ludzie, którzy nie|/potrafi¹ siê dopasowaæ.
[322][355]/W waszym mieÅcie te¿ mo¿e|/byæ taki ch³opiec.
[357][371]/Tu¿ przy waszym bloku.
[373][401]/Mo¿e nawet chodziæ do waszej szko³y.
[403][424]/Mo¿ecie nawet o tym nie wiedzieæ.
[426][443]/WiedzielibyÅcie czego szukaæ?
[445][469]/WiedzielibyÅcie jak zauwa¿yæ...
[471][498]/wyrzutka?
[511][553]/Wyrzutek mo¿e przestaæ|/udzielaæ siê w klasie.
[555][597]/Prawdopodobnie przest
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{94}No, no, boys. You go clockwise!
{101}{154}Clockwise! Can't you tell time?
{157}{235}The other way, boys! They're not getting it, Miss Patty.
{237}{288}Well, the wedding's tomorrow. We gotta get it.
{290}{344}It's the Banyan boys. They won't do what I tell them.
{346}{419}Nice maypole, Patty! Really organized!
{422}{460}Oh, shut up, Kirk!
{466}{556}- Tough day, Patty?|- I've worked with Joan Crawford. This is worse.
{559}{646}I don't call that a "maypole." I'd call that a "maybe-not pole."
{649}{668}What's with him?
{671}{734}He's mad because I made Chrissy my dance captain over him.
{736}{816}- Kirk has forty-three jobs.|- Would yo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{279}{c:{preview}8000}NA FILM ZAPRASZA RoBERTo (robox@wp.pl)|{c:$ff0000}GG: 600999 - 08.05.2005 (414 : 79)
{280}{355}Pos³uchaj.|O czym tak naprawdê mówimy?
{360}{440}O æpaniu? Nie.|Mówimy o wyprawie, cz³owieku.
{445}{500}O safari w podÅwiadomoÅæ.
{505}{577}O mentalnej wyprawie.|O drodze do zrozumienia.
{577}{675}Ta planeta zosta³a|zgwa³cona i wypieprzona.
{685}{770}Umys³ to jedyne niezdobyte terytorium.
{775}{825}A to gówno jest jak statek.
{830}{877}Jak wszystkie statki Kolumba.
{883}{980}A ty jesteÅ pieprzonym Magellanem.
{923}{995}Kurwa. Wysypa³em trochê.
{1020}{1098}I co powiesz mój|pieprzony serbski kolego?!
{1102}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1520}{1645}NA LINII OGNIA
{1832}{1957}O m?j Bo?e!
{2048}{}Jest Frank. Dzi?ki Bogu.|Zreszt? i tak po mnie.
{2168}{}Jestem martwy.
{2228}{2353}Wybacz. Frank. Zab??dzi?em.|Gubi? si? w tym mie?cie.
{2456}{}Co za dzie?...|?ona wysz?a wcze?