Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Payback.2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Payback.2006 على صلة:
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, straight, up, the, directors, cut, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, 1999, fragment,
original filename: Payback Straight Up The Directors Cut (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
<i>Oh, I bet you got a lot of questions
rattling around in your head.</i>
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
<i>- How much money in the case?
- Anywhere between 350 and half a mil.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
<i>- And how much do you need, Val?
- We split it 50-50.</i>
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
<i>- How much?
- 130 grand.</i>
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
<i>- We'll hit them on Friday.
- It's not enough.</i>
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
<i>- And how much do you need, Val?
- We split it 50-50.</i>
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
<i>- It's m
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, straight, up, the, directors, cut, 2006, 1, 1999, fragment,
original filename: 7068-sub_Payback-Straight-Up-The-Directors-Cut-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Principiul n.1: propria regulã a cuiva, sau codul sãu de comportament
2
00:00:42,100 --> 00:00:48,000
sau ataºamentul faþã de un asemenea cod
3
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
O! Bãnuiesc cã-þi trec o groazã de întrebãri prin cap.
4
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
- Cam cîþi dolari sunt?
- Undeva între 350 ºi juma de milion.
5
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
- ªi de câþi ai nevoie, VaI?
- Ãi împãrþim jum-jum.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
- De cîþi?
- 130 de miare
7
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
- Ãi âlovimâ vineri.
- Nu-s de ajuns.
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, english, en, the, payback, 2007, stv, saphire, eng,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - English - en - ea9bfa8bc6ea9fa7584c9dcefd6683ce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 689.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{4370}{4409}You don't own me.
{4513}{4555}This is my station.
{4606}{4648}You gonna shoot me?
{4676}{4749}I ain't fooling, Nate. Don't move.
{4762}{4823}Pull that trigger, we both go up in flames.
{4826}{4900}Maybe. Maybe I die tonight.
{4942}{5085}Come on, Otis. You know that reality TV|can make you a little crazy.
{5086}{5137}I mean it. Don't come any...
{5171}{5209}Son of a bitch.
{5708}{5771}Otis, don't. Otis!
{5874}{5949}See what happens? You stupid fuck.
{6950}{7024}- You gonna get that?|- I'll get it.
{7154}{7185}Prescott.
{7239}{7265}Whe
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: walking, tall, 2, the, payback, 2006, v, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34624-Walking_Tall_2_-_The_Payback_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,646 --> 00:03:08,173
-Nu mã cunoºti...
2
00:03:10,708 --> 00:03:13,747
Asta este staþia mea
de benzinã.
3
00:03:14,800 --> 00:03:16,893
-Ai de gând sã mã împuºti?
4
00:03:16,894 --> 00:03:20,406
-Nu vreau sã fac asta.
Nu te miºca!
5
00:03:20,407 --> 00:03:23,815
-Dacã apeºi pe trãgaci o
sã ardem amâdoi.
6
00:03:23,816 --> 00:03:27,087
-Poate.
Poate voi muri în seara asta.
7
00:03:28,633 --> 00:03:34,613
-ªtii cã emisiunile acelea
te pot înebunii.
8
00:03:34,614 --> 00:03:37,093
-Vorbesc serios.
Nu te apropia!
9
00:03:38,419 --> 00:03:42,406
-Neno
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, straight, up, 2006, dvd, 5, 72, bluray, x26, 4, reveille, portuguese, motechnet, com,
original filename: 9802-Payback.Straight.Up.2006.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,197 --> 00:00:47,288
PrincÃpio nº 1: é a regra ou código de
conduta, ou devoção a esse mesmo código.
2
00:00:59,593 --> 00:01:03,313
Deves ter muitas perguntas
a martelarem-te a cabeça.
3
00:01:03,331 --> 00:01:06,789
- Quanto está na mala?
- Algo entre 350 mil e meio milhão.
4
00:01:06,801 --> 00:01:09,520
- E de quanto é que precisas, Val?
- Vamos dividir a meio.
5
00:01:09,537 --> 00:01:11,027
- Quanto?
- 130 mil.
6
00:01:11,038 --> 00:01:12,687
- Vamos atacar na sexta.
- Não é o suficiente.
7
00:01:12,707 --> 00:01:14,823
- E de quanto é que precisas, Val?
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, the, payback, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3d33ff31daf6765505d45771cd351c8d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,132 --> 00:00:35,293
Venda
Gal?es
2
00:00:39,805 --> 00:00:44,401
Com As Pr?prias M?os 2 - O Troco
3
00:02:18,204 --> 00:02:22,072
BEM-VlNDO A BOONE, TEXAS
4
00:02:48,167 --> 00:02:51,000
Desculpe ESTAMOS FECHADOS
5
00:03:02,748 --> 00:03:04,375
Tu n?o ?s meu dono.
6
00:03:08,721 --> 00:03:10,484
Este ? o meu posto.
7
00:03:12,625 --> 00:03:14,354
Vais atirar em mim?
8
00:03:15,528 --> 00:03:18,588
N?o estou a brincar, Nate. N?o se mexa.
9
00:03:19,131 --> 00:03:21,691
Se puxar esse gatilho,
n?s dois morreremos queimados.
10
00:03:21,767 --> 00:03:24,861
Talvez. Ta
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, russian, ru, the, payback, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Russian - ru - dab6f97199a948bd9bec2467fa0e079a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,248 --> 00:03:03,875
?? ??? ???? ???????????.
2
00:03:08,221 --> 00:03:09,984
???? ? ????? ??????????????.
3
00:03:12,125 --> 00:03:13,854
?? ?? ????????? ???
4
00:03:15,028 --> 00:03:18,088
?? ?? ??????? ????,?? ??????!
5
00:03:18,631 --> 00:03:21,156
??????? ?? ???????,? ???????
?? ???????? ? ???????!
6
00:03:21,267 --> 00:03:24,361
??????.?????? ?? ???? ???? ???.
7
00:03:26,139 --> 00:03:32,078
????? ????,?? ????? ???????
?? ??????? ?? ?? ???????.
8
00:03:32,145 --> 00:03:34,272
?????? ????????!?? ?? ????...
9
00:03:35,682 --> 00:03:37,240
???? ???!
10
00:03
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, danish, da, the, payback, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Danish - da - 05a73cac5b78fb1eb70abeaa156ccd4f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,200 --> 00:03:03,800
Du ejer mig ikke.
2
00:03:08,200 --> 00:03:09,800
Det er min tank.
3
00:03:12,100 --> 00:03:13,700
Vil du skyde mig?
4
00:03:15,000 --> 00:03:17,900
Jeg leger ikke, Nate. R?r dig ikke.
5
00:03:18,500 --> 00:03:20,900
Tryk p? aftr?kkeren, s? g?r vi begge op i flammer.
6
00:03:21,200 --> 00:03:24,100
M?ske. M?ske d?r jeg i aften.
7
00:03:26,000 --> 00:03:31,700
Hold nu op, Otis. Du ved at reality TV
kan g?re dig lidt sk?r.
8
00:03:32,100 --> 00:03:34,100
Jeg mener det. Kom ikke...
9
00:03:35,600 --> 00:03:37,100
Sk?re skid.
10
00:03:58,000 --> 00:0
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, payback2, 5,
original filename: 26436-Payback_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:15,270 --> 00:02:17,738
Te-ai ?ntrebat vreodat?
de ce facem asta?
2
00:02:19,150 --> 00:02:24,622
Te referi Ia partea de jos a sIujbei,
pentru prost pI?titi?
3
00:02:41,069 --> 00:02:43,822
BiIIy nu mai vine.
4
00:02:43,869 --> 00:02:45,939
Ba vine.
5
00:02:46,309 --> 00:02:48,903
Vine. InformatoruI ?Ia e sigur.
6
00:02:52,109 --> 00:02:55,385
Vom avea o noapte Iung?.
7
00:02:55,789 --> 00:02:59,099
?nc? un Iucru pentru
Samantha s? m? bat? Ia cap.
8
00:02:59,589 --> 00:03:01,819
Iar v? certati?
9
00:03:09,829 --> 00:03:13,424
Voi doi v? certati
dinainte s? v? c?s?toriti.
10
00:03:14,189 --> 00:03:17,738
Nu ... E cu totuI aItceva.
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, payback2, 5,
original filename: 26436-Payback_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,270 --> 00:02:17,738
Te-ai întrebat vreodatã
de ce facem asta?
2
00:02:19,150 --> 00:02:24,622
Te referi Ia partea de jos a sIujbei,
pentru prost pIãtiti?
3
00:02:41,069 --> 00:02:43,822
BiIIy nu mai vine.
4
00:02:43,869 --> 00:02:45,939
Ba vine.
5
00:02:46,309 --> 00:02:48,903
Vine. InformatoruI ãIa e sigur.
6
00:02:52,109 --> 00:02:55,385
Vom avea o noapte Iungã.
7
00:02:55,789 --> 00:02:59,099
Ãncã un Iucru pentru
Samantha sã mã batã Ia cap.
8
00:02:59,589 --> 00:03:01,819
Iar vã certati?
9
00:03:09,829 --> 00:03:13,424
Voi doi vã certati
dinainte sã v
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, straight, up, the, director's, cut, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, directors,
original filename: 41623-Payback__Straight_Up_-_The_Director's_Cut_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
<i>Pariez c?-?i mi?un? multe
?ntreb?ri prin cap.</i>
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
<i>- C??i bani sunt ?n cutie?
- ?ntre 350 ?i jumate de milion.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
<i>- ?i de c?t ai nevoie, Val?
- ?mp?r?im 50-50.</i>
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
<i>- C?t iese?
- 130 de b?tr?ne.</i>
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
<i>- ?i lovim Vineri.
- Nu e suficient.</i>
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
<i>- ?i de c?t ai nevoie, Val?
- ?mp?r?im 50-50.</i>
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
<i>- Sunt banii mei.
- Da, ei bine, nu am at?t de mul?i.</i>
8
00:01:17,811 --> 00:01:19,301
<i>Cele 70 de b?tr?ne ale mele,
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, straight, up, the, director's, cut, 2006, 2, 3, 97, fps, rev, 72, x26, 4,
original filename: 39747-Payback__Straight_Up_-_The_Director's_Cut_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
O! B?nuiesc c?-?i trec
o groaz? de ?ntreb?ri prin cap.
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
- Cam c??i dolari sunt?
- Undeva ?ntre 350 ?i juma de milion.
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
- ?i de c??i ai nevoie, VaI?
- ?i ?mp?r?im jum-jum.
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
- De c??i?
- 130 de miare
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
- ?i ?lovim? vineri.
- Nu-s de ajuns.
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
- ?i de c??i ai nevoie, VaI?
- ?i ?mp?r?im jum-jum.
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
- Sunt banii mei.
-Sunt cam str?mtorat.
8
00:01:17,811 --> 00:01:19,301
?mi vreau cei 70 de mii ?napoi.
9
00:01:19,412 --> 00:01:20,606
-60.
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, straight, up, the, directors, cut, 2006, 2, 1999, hdvdrip, tlf, cd, 1, 3,
original filename: 7068-sub_Payback-Straight-Up-The-Directors-Cut-2006_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Principiul n.1: propria regulã
a cuiva, sau codul sãu de comportament
2
00:00:42,100 --> 00:00:48,000
sau ataºamentul faþã de un asemenea cod
3
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
O! Bãnuiesc cã-þi trec
o groazã de întrebãri prin cap.
4
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
- Cam cîþi dolari sunt?
- Undeva între 350 ºi juma de milion.
5
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
- ªi de câþi ai nevoie, VaI?
- Ãi împãrþim jum-jum.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
- De cîþi?
- 130 de miare
7
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
- Ãi âlovimâ vineri.
- Nu-s de ajun
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: payback, straight, up, the, director's, cut, 2006, 1999, 2, 3, 97, fps, hdvdrip, tlf, cd, director's, director's, 1,
original filename: 39551-Payback__Straight_Up_-_The_Director's_Cut_(2006)_-_Payback_(1999)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,700
- Trimite-o sus! Care-i treaba?
- Sunt Haskell.
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
?mi cer scuze c? te sun acas?...
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,900
Nu-?i cere scuze,
nu mai suna.
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,800
E important.
5
00:00:13,900 --> 00:00:16,300
M-a sunat un tip
de la compania de taxiuri.
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,500
- Ce e?
- E Stegman.
7
00:00:18,700 --> 00:00:20,500
La naiba! Stai pu?in.
8
00:00:29,200 --> 00:00:32,400
?n genunchi, t?r?tur?!
Cer satisfac?ie!
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,300
Vorbesc la telefon, Pearl.
10
00:00:39,200 --> 00:00:41,900
"St?p?n? Pearl", rahatule!
11
00:00:42,000
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: cashback, 2006, 1, cd, english, en, ntsc, dvdr, bestdvd,
original filename: Cashback - 2006 - 1CD - English - en - d821019d15230fe9e5127d13a44440b6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,767 --> 00:01:03,067
it takes approximately 500
pounds to crush a human skull.
2
00:01:03,133 --> 00:01:07,434
but the human emotion
is a much more delicate thing.
3
00:01:20,367 --> 00:01:24,133
take suzy,
my first real girlfriend.
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,434
my first real breakup,
5
00:01:26,501 --> 00:01:28,601
happening right in front of me.
6
00:01:28,667 --> 00:01:32,334
i never thought it was going
to be similar to car crash.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,133
i've slammed the brakes,
8
00:01:34,200 --> 00:01:38,200
and i'm skidding towards
an emotional impact.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,970 --> 00:01:04,559
DOMNIªOARA POTTER
2
00:01:05,960 --> 00:01:12,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,561 --> 00:01:19,561
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, cipilixx, Dorol, Shakti & Lovendal
4
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva minunat în a scrie primele
cuvinte ale unei poveºti.</i>
5
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi chiar spune unde te apucã
sã le scrii.</i>
6
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Pe mine m-a apucat aici.</i>
7
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Ca sã fiu cinstitã, nu mi-a plãcut
niciodatã oraºul.</i
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: a, good, year, 2006, 1, ts, mavenssupplier,
original filename: 6264-sub_A-Good-Year-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,299 --> 00:00:50,466
Un an bun
2
00:01:19,372 --> 00:01:21,187
-Max.
3
00:01:21,188 --> 00:01:23,438
Vrei sã mãnânci ceva?
-Nu.
4
00:01:38,494 --> 00:01:44,087
-Dacã tot e ultima ta seara aici
cred cã ar trebui sã deschidem asta.
5
00:01:45,210 --> 00:01:47,165
-Vandall.
-Excelentã alegere.
6
00:01:47,166 --> 00:01:50,914
Templiere Vandall din anul 1969.
7
00:01:50,915 --> 00:01:55,167
Genul de vin care îi înmoaie ºi
pe cei mai tari oameni.
8
00:01:55,168 --> 00:02:03,122
L-am vãzut odatã pe un toreador
care s-a prãbuºit dupã doar un pahar.
9
00:02:03,1
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: color, of, the, cross, 2006, limited, espise,
original filename: 23968-color_of_the_cross__2006_.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
A dog in golden armor
is still a dog.
2
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
What did you say?
3
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- He said, "Caesar is great."
- There's a curfew.
4
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Do not be seen
on the street again, Jew.
5
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
But we must buy food
for Passover.
6
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
Buy it then,
and get off the street!
7
00:01:50,810 --> 00:01:53,040
Yes. Yes.
8
00:01:53,146 --> 00:01:58,209
- If I were a younger man-
- You surely would have taught him a lesson.
9
00:02:07,594 --> 00:02:12
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: candy, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Czech - cs - 0ccc275effab05a7a973b1acb71578c1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,500 --> 00:03:07,800
Kdy? jsem poprv? potkal Candy,
2
00:03:07,700 --> 00:03:11,300
bylo to jako l?tat v oblac?ch.
3
00:03:11,300 --> 00:03:15,200
V?echno bylo p?ekr?sn?.
4
00:03:15,200 --> 00:03:19,200
Pt?ci na nebi.
5
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Byla v n?s chu? do ?ivota.
6
00:03:33,900 --> 00:03:37,900
NEBE
7
00:03:50,600 --> 00:03:54,600
Hotovo.
8
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
Chci to vyzkou?et po tv?m.
9
00:04:09,200 --> 00:04:13,200
No ale tak je to spr?vn?.
10
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
Pro? ty to tak d?l???
11
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Schumanne
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: dreamland, 2006, aaf,
original filename: a31a9ca844181bd8a3c8c2125eabd54c.dreamland.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,773 --> 00:02:23,853
Tvoja diploma.
2
00:02:27,116 --> 00:02:29,676
Zaslužila si je.
Ponosan sam na tebe.
3
00:02:58,917 --> 00:03:02,336
Moj savršeni momak bi
morao biti vrlo sladak,
4
00:03:02,337 --> 00:03:05,755
kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:06,681 --> 00:03:08,740
I da ima principe.
6
00:03:08,741 --> 00:03:10,799
Da nikada ne sluša
neka sranja od muzike.
7
00:03:11,915 --> 00:03:14,349
I da miriše na žele.
- Na žele?
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,064
Obožavam ih.
9
00:03:18,485 --> 00:03:22,387
Zovi me Kalista. -ponovi?
10
00:03:22,388 --> 00:03:26,29
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, english, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - English - en - 26cccc627fa95715cedf846598ada199.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:21,167
To find something, anything...
2
00:01:21,337 --> 00:01:25,797
...a great truth,
or a lost pair of glasses...
3
00:01:26,275 --> 00:01:30,678
...you must first believe there will be
some advantage in finding it.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,348
I found something a long time ago...
5
00:01:34,516 --> 00:01:38,111
...and have held on to it
for grim death ever since.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,279
I owe my success in life to it.
7
00:01:41,457 --> 00:01:43,925
It put me where I am today.
8
00:01:44,093 --> 00:01:46,152
This principle:
9
00:01:47,663 --
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: the, night, listener, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Night Listener - 2006 - 1CD - English - en - 324fd971d5862124007cc0ebfa466ee2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,991
(piano)
2
00:02:49,726 --> 00:02:51,091
(creak)
3
00:02:51,161 --> 00:02:52,594
(feedback)
4
00:02:52,662 --> 00:02:54,061
(thumps)
5
00:02:54,131 --> 00:02:56,656
-(man) Ready?
-(woman murmurs)
6
00:02:56,733 --> 00:03:00,464
-( man) Yeah, let's try it like that.
-(papers rustle)
7
00:03:01,438 --> 00:03:04,930
From the studios of WNYH
in New York City,
8
00:03:05,008 --> 00:03:09,069
I'm GabrieI Noone,
and this is Noone at Night.
9
00:03:10,914 --> 00:03:14,975
As a storyteIIer, I've spent years
Iooting my Iife for fiction.
10
00:03:15,051
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: talladega, nights, 2006, unrated, edition, eng,
original filename: 6ce59b0bcba9d641f1142f3285d819e3talladega.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,751 --> 00:01:08,653
Pogodi koliko brzo idemo.
Nije me briga, èekam bebu!
2
00:01:08,855 --> 00:01:11,778
180 kilometara na sat,
veruješ li to?
3
00:01:17,197 --> 00:01:19,813
Reese, prošao si kraj bolnice!
4
00:01:21,301 --> 00:01:24,700
Beba stiže, stiže sad!
Dobro, èekaj.
5
00:01:24,903 --> 00:01:27,793
Ok, mislim da je možda zaglavljen.
Primi se za nešto. Spremna?
6
00:01:28,007 --> 00:01:29,929
Jedan, dva, tri!
7
00:01:36,382 --> 00:01:38,816
Deèko je.
8
00:01:41,153 --> 00:01:44,078
Sreæan sam što Waffle House
nije imao ništa protiv da doðem ovde
9
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e2, lol, vo, s01e20,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 3c8e54856d0b04c2b0eadb27709c52c3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,586
Previously on Heroes
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,046
Peter Petrelli?
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,216
My name is Hiro Nakamura.
I'm from the future.
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,717
I have message for you.
5
00:00:09,051 --> 00:00:10,856
The cheerleader...
You have to save her.
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,900
- It's the only way to prevent it.
- Prevent what?
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,306
Everything.
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,267
He says that we all
meet up... somehow.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,531
- Sometime in the future, I guess.
- I see.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,476 --> 00:00:32,082
Robotech: Las Crónicas de la Sombra
2
00:01:30,404 --> 00:01:32,504
Como el milagro de la RobotecnologÃa
envió a los humanos a las estrellas...
3
00:01:32,505 --> 00:01:35,505
la propia Tierra fue perdida
por misteriosas fuerzas alienigenas.
4
00:01:35,506 --> 00:01:39,506
Ahora, una generación después, la
Expedición Robotech vuelve...
5
00:01:39,507 --> 00:01:43,907
...para la batalla que reclamará su hogar.
6
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo
del Sector 4-1-2. No hay señas de naves enemigas
7
00:02:04,905 --> 00:02:09
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: indigenes, 2006, 1, cd, spanish, subspagnol,
original filename: Indigenes - 2006 - 1CD - Spanish - es - 55a22079142a1fd684218e590677a441.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,711 --> 00:02:03,936
DIAS DE GL?RIA
2
00:02:22,782 --> 00:02:26,840
ARG?LIA - 1943
3
00:02:34,418 --> 00:02:37,171
Debemos liberar Francia de
la ocupaci?n alemana
4
00:02:37,498 --> 00:02:39,454
?Vamos! Venga conmigo...
5
00:02:39,658 --> 00:02:42,889
Debemos lavar con nuestra
sangre la bandera francesa
6
00:02:43,098 --> 00:02:44,292
Vengan conmigo, hombres!
7
00:02:44,498 --> 00:02:48,411
Debemos liberar a Francia
y resolver esta situaci?n!
8
00:02:48,618 --> 00:02:49,653
Vengan, hombres!
9
00:02:49,858 --> 00:02:53,976
Debemos liberar a Francia
10
00:03:06,877 -
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: black, snake, moan, 2006, 2, cd, spanish, es, dmd, blacksm,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 2CD - Spanish - es - b184d056638c45c2fdd752c16bdf5e81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:23,348
<i>Hay un solo tipo de blues.</i>
2
00:00:24,657 --> 00:00:27,854
<i>Es el que cuenta...</i>
3
00:00:28,495 --> 00:00:31,555
<i>el amor entre un hombre y una mujer.</i>
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,593
<i>Enamorados, como en una canci?n
que cant? hace tiempo...</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:40,867
<i>en la que inclu? una frase que dec?a
que el amor ocultaba todo defecto...</i>
6
00:00:40,974 --> 00:00:43,602
<i>y que provocaba que uno hiciera cosas
que no quer?a.</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:47,271
<i>A veces el amor provoca
tristeza y melancol?a.</i>
8
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:07,635
Russia Channel
State Television Company
2
00:00:12,278 --> 00:00:18,547
Pavel Lounguine Studio
3
00:00:21,855 --> 00:00:28,488
Presenteerd
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,769
Pyotr Mamonov
5
00:00:39,839 --> 00:00:42,831
Victor Suhorukov
6
00:00:45,845 --> 00:00:49,042
Dmitry Dyuzhev
7
00:01:36,029 --> 00:01:39,328
O Heer Jesus Christus Zoon van God,
8
00:01:40,166 --> 00:01:42,031
Heb genade voor mij, een zondaar.
9
00:02:15,802 --> 00:02:18,703
In een Pavel Lounguine film
10
00:02:22,175 --> 00:02:25,633
E I L A N D
11
00:02:28,548 --> 00:02:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,965 --> 00:00:37,725
NEGDE U RUSIJI,1966
2
00:00:47,686 --> 00:00:49,605
Majka mi nikada nije prièala
o njenim roditeljima.
3
00:00:51,274 --> 00:00:54,254
Žalila je što nije dobila neko lepo
rusko ime kao Mila
4
00:00:54,534 --> 00:00:56,499
meðu imenima koja je dobila
u usvojiteljskij porodici.
5
00:00:58,100 --> 00:01:00,568
Ali mi je prièala da je prošlost
druga zemlja sada.
6
00:01:01,309 --> 00:01:02,197
Naj bolje zaboraviti.
7
00:01:04,246 --> 00:01:06,754
Njoj je u prirodi da raste
van svoje domovne.
8
00:01:07,545 --> 00:01:10,036
Kao što je u mojoj prirod
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,210 --> 00:00:57,260
¡Te amo!
2
00:00:57,260 --> 00:00:58,840
¡Yo también te amo!
3
00:01:43,630 --> 00:01:45,380
Mamá...
4
00:01:49,730 --> 00:01:52,830
SLIP
5
00:01:52,830 --> 00:01:55,970
Dicen que comenzarán
a matar a todos...
6
00:01:56,820 --> 00:01:58,770
SabÃa que no habÃa mucho tiempo...
7
00:01:58,770 --> 00:02:01,240
Ya estaban a 20 Km de aquÃ...
8
00:02:01,240 --> 00:02:03,100
¡Eran animales!
9
00:02:03,100 --> 00:02:05,150
¡Estaban listos para apretar
el gatillo de nuevo!
10
00:02:05,150 --> 00:02:06,510
¡TenÃa que ir!
11
00:02:08,200 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,336 --> 00:01:15,296
Montana is de mooiste plaats
waar ik de laatste zes keer woonde.
2
00:01:15,341 --> 00:01:20,335
De besneeuwde bergtoppen, de prachtige
valleien en rivieren...
3
00:01:20,380 --> 00:01:24,840
Voor het eerst in mijn leven
voelde ik me thuis.
4
00:01:24,884 --> 00:01:27,182
Totdat pa daar een
bom onder plaatste--
5
00:01:27,253 --> 00:01:31,383
We gaan weer verhuizen.
helemaal naar Florida.
6
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
Mam vertelde dat het zo
mooi is daar, en zo zonnig...
7
00:02:13,900 --> 00:02:16,528
dat iedereen in Amerika
daar wil wonen.
8
00:0
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, dsr, orenji, s02e11,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92c18cc3fd95875b05bec7dba9789450.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,959
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,130
- Voc? ? o Kyle.
- Voc? est? na minha banheira.
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,430
O louco que fez isso roubou
o colar que Declan me deu,
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,100
e eu quero de volta.
5
00:00:08,130 --> 00:00:10,560
- O que foi?
- ? o meu colar que foi roubado.
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,599
S? para voc? saber,
Kyle est? comigo.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
N?o deveria ser assim.
8
00:00:14,230 --> 00:00:15,700
Voc? voltou por mim.
9
00:00:15,730 --> 00:00:17,930
Quando voc
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: ostrov, 2006, 1, cd, czech, cs, mess,
original filename: Ostrov - 2006 - 1CD - Czech - cs - d2edeb2c21ad5234a463960d5aa600ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,280 --> 00:02:03,400
Je???i Kriste, synu Bo??, smiluj se nade mnou h???n?m.
2
00:02:03,400 --> 00:02:10,155
Je???i Kriste, synu Bo??, smiluj se nade mnou h???n?m.
3
00:02:28,156 --> 00:02:34,156
2. Sv?tov? v?lka
4
00:04:21,357 --> 00:04:25,157
Rychle, rychle!
5
00:04:25,158 --> 00:04:27,158
Jdeme, jdeme,
pohyb!
6
00:04:27,159 --> 00:04:28,159
D?lejte
7
00:04:28,160 --> 00:04:30,160
prohledejte lo?
8
00:04:49,800 --> 00:04:53,759
Nikdo tu nen?.
Co te??
9
00:05:09,760 --> 00:05:10,760
Nest??lejte!
10
00:05:12,920 --> 00:05:16,879
Nest??lejte. Vzd?v?m se.
11
00:05
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: caffeine, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, quidam, hi,
original filename: Caffeine - 2006 - 1CD - Czech - cz - d89e5b504e29eef429280edb42ad090d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Titulky by
SULiik a EFRAMKA
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,546
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
2
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
# <i>Wild, like you are</i>
<i>The final flame</i> #
3
00:00:23,323 --> 00:00:25,621
# <i>White flash into the dark</i> #
4
00:00:25,692 --> 00:00:30,789
# <i>Before the rain</i>
<i>Comes thundering down</i> #
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,527
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
6
00:00:34,601 --> 00:00:38,264
# <i>Shoot your gun</i>
<i>At the rising sun</i> #
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,806
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: sea, of, fear, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, sofer,
original filename: Sea Of Fear - Eng - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,280 --> 00:02:29,305
I can't believe you talked me into this.
2
00:02:29,382 --> 00:02:31,509
Now, you're sure,
like, all our gear...
3
00:02:31,584 --> 00:02:32,778
And everything's on the boat?
4
00:02:32,852 --> 00:02:34,149
Relax. I've taken
care of everything...
5
00:02:34,220 --> 00:02:35,312
All right?
6
00:02:35,388 --> 00:02:37,549
I know, I know,
I'm sure it'll be good.
7
00:02:37,624 --> 00:02:39,091
You're not gonna see
any of these guys...
8
00:02:39,159 --> 00:02:40,148
Don't worry about it.
9
00:02:40,226 --> 00:02:41,523
This is as close as
you're gon
ملف ترجمة ل Payback.2006
keywords: the, illusionist, 2006, 1, cd, czech, cz, tc, bestdivx, by, f3rn4nd, www, thegenius, com, br,
original filename: The Illusionist - 2006 - 1CD - Czech - cz - 89f672012869369a02bf2a7d4df158ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,314 --> 00:01:03,317
Ilusionista
2
00:01:04,314 --> 00:01:07,817
Subs by sweet-kitty
Omluvte pros?m chyby ?i nep?esnosti p?ekladu
3
00:03:42,479 --> 00:03:44,703
To je ona!
V?m, ?e je to ona!
4
00:03:45,090 --> 00:03:47,994
Chce n?m n?co ??ct.
Mus?me n?co ud?lat!
5
00:03:48,029 --> 00:03:48,845
Pros?m!
6
00:04:01,545 --> 00:04:06,112
Jm?nem Jeho Veli?enstva,
vl?dce V?dn?...
7
00:04:06,501 --> 00:04:09,443
zat?k?m Edwarda Ablamowitche,
8
00:04:10,044 --> 00:04:12,444
t?? zn?m?ho jako
Ilusionista Eisenheim.
9
00:04:12,885 --> 00:04:19,059
Je obvin?n z ru?en? ve?ejn?ho
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل