Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Patient is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Patient على صلة:
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: The English Patient - Eng - 23,976fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,636 --> 00:00:27,300
<i>[ Wind Chimes Jingling ]</i>
2
00:00:35,082 --> 00:00:37,516
<i>[ Man Speaking Arabic ]</i>
3
00:00:46,893 --> 00:00:50,124
<i>[ Men Conversing In Arabic ]</i>
4
00:00:53,700 --> 00:00:58,034
<i>[ Woman Singing In Hungarian ]</i>
5
00:02:34,868 --> 00:02:37,302
<i>[ Hungarian Song Ends ]</i>
6
00:03:08,668 --> 00:03:11,603
<i>[ Woman Vocalizing ]</i>
7
00:03:41,768 --> 00:03:45,329
[ Shouting In German ]
8
00:03:45,405 --> 00:03:48,431
[ Shouting ]
9
00:03:56,716 --> 00:04:00,482
[ Engine Sputtering ]
10
00:04:15,435 --> 00:04:18,871
<i>[ Trai
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, outer, limits, 7x0, 2, patient, zero, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.7x02.Patient.Zero.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:28,427
Hi. Just take a seat
2
00:00:28,427 --> 00:00:30,429
and i'll be with you
in a moment. Thanks.
3
00:00:35,934 --> 00:00:37,436
Mr. Beckett.
4
00:00:37,436 --> 00:00:38,937
Yes.
5
00:00:38,937 --> 00:00:41,440
Hi. I'm dr. Mandel.
Come on in.
6
00:00:47,446 --> 00:00:49,948
This is your first
visit with us today.
7
00:00:49,948 --> 00:00:52,951
What brings you
to us?
8
00:00:52,951 --> 00:00:55,954
I said what seems
to be bothering you?
9
00:00:57,456 --> 00:00:58,957
Mr. Beckett,
i can't help you
10
00:00:58,957 --> 00:01:01,460
if you won't
ملف ترجمة ل Patient
keywords: 44, english, patient, the, 1996, na, fps,
original filename: 440-English_Patient,_The_(1996)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]Viorel Stereciu[br]vstereciu@hotmail.com
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.84,00:00:22.27
MIRAMAX Films prezinta:
00:00:24.84,00:00:26.27
O productie SAUL ZAENTZ
00:00:29.84,00:00:32.27
Un film de ANTHONY MINGHELLA
00:00:35.76,00:00:37.06
Ralph Fiennes
00:00:39.76,00:00:42.06
Juliette Binoche
00:00:44.76,00:00:46.06
Willem Dafoe
00:00:48.08,00:00:51.15
Kristin Scott Thomas
00:00:53.08,00:00:56.15
PACIENTUL ENGLEZ
00:01:04.08,00:01:07.15
Naveen Andrews
00:01:09.08,00:01:11.15
Colin Firth
00:01:13.08,00:01:15.15
Juli
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1327}{1431}ENGLESKI PACIJENT
{6502}{6582}Kako si? -Dobro.|-Noga æe ti biti dobro.
{6596}{6682}Puno šrapnela je izvaðeno.|Saèuvala sam ih.
{6700}{6778}Ti si najlepša devojka koju|sam ikad video. -Ne bih rekla.
{6813}{6885}Bi li me poljubila?|-Ne, ali doneæu ti èaja.
{6892}{6992}Mnogo bi mi znaèilo.|-Zaista?
{7117}{7155}Hvala.
{7226}{7329}Sestro, ne mogu da zaspim,|poljubi me. -Tako si lepa.
{7345}{7428}Ušuškaj me, molim te.|-Jako smešno, na spavanje.
{7470}{7509}Ne pitaj.
{9456}{9538}Å to mrzim da dajem krv.|Ne podnosim igle.
{9702}{9763}Ima li koga iz Piktona?
{9803}{9843}Ne znam.
{9854}{9954}Voleo bih da vidim nekog|zemljaka
ملف ترجمة ل Patient
keywords: english, patient, 1996, dutch,
original filename: English.Patient.1996.Dutch.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,485 --> 00:04:22,759
Hoe gaat het?
Het komt wel goed met je been.
2
00:04:22,923 --> 00:04:26,549
Er kwamen heel wat granaatsplinters uit.
Ik heb ze bewaard.
3
00:04:26,720 --> 00:04:30,790
Je bent het mooiste meisje dat ik ken.
- Dat geloof ik niet.
4
00:04:31,997 --> 00:04:34,555
Wil je me kussen?
- Nee. Ik zal thee voor je halen.
5
00:04:34,715 --> 00:04:38,546
Het zou zoveel voor me betekenen.
- Is dat zo?
6
00:04:44,069 --> 00:04:46,023
Dank je wel.
7
00:04:48,466 --> 00:04:52,456
Ik kan niet slapen. Kus me.
- Je bent zo mooi.
8
00:04:52,663 --> 00:04:56,175
Wil je
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,685 --> 00:00:56,395
O Paciente IngIês
2
00:01:35,525 --> 00:01:38,597
Montagem
3
00:02:10,085 --> 00:02:12,679
Música OriginaI
4
00:02:19,845 --> 00:02:22,643
Fotografia
5
00:02:24,845 --> 00:02:27,757
Baseado no romance de
6
00:02:29,965 --> 00:02:32,763
Argumento
7
00:02:34,805 --> 00:02:37,763
Produção
8
00:02:39,725 --> 00:02:42,717
ReaIização
9
00:04:17,885 --> 00:04:20,604
Como se sente?
10
00:04:20,805 --> 00:04:22,318
A sua perna vai ficar boa.
11
00:04:22,445 --> 00:04:26,120
ExtraÃmos muitos estiIhaços de granada. Guardei-os para si.
12
00
ملف ترجمة ل Patient
keywords: 1998, english, patient, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19986-English Patient The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:39,828 --> 00:04:40,783
¿Cómo está?
2
00:04:41,068 --> 00:04:41,659
Bien.
3
00:04:42,268 --> 00:04:43,701
Su pierna mejorará.
4
00:04:44,308 --> 00:04:46,538
Salió mucha metralla.
Se la guardé.
5
00:04:47,508 --> 00:04:49,419
Es la chica más guapa
del mundo.
6
00:04:49,748 --> 00:04:50,624
No creo.
7
00:04:52,188 --> 00:04:53,303
¿Me besarÃa?
8
00:04:53,948 --> 00:04:54,903
No. Le traeré té.
9
00:04:55,508 --> 00:04:56,782
Me ayudarÃa mucho.
10
00:04:57,708 --> 00:04:58,663
¿De veras?
11
00:05:04,428 --> 00:05:05,019
Gracias.
12
00:05:08,988
ملف ترجمة ل Patient
keywords: seinfeld, 8x1, 7, en, the, english, patient,
original filename: seinfeld_8x17_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,605 --> 00:00:08,574
You know at the movies they show
that ad for the concessions?
2
00:00:08,742 --> 00:00:11,939
Where the cartoon candy's dancing
and the Milk Dud's playing the banjo?
3
00:00:12,112 --> 00:00:13,807
-Oh, he's wailing on that banjo.
-Yeah.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,107
I just don't understand
the Raisinets.
5
00:00:16,282 --> 00:00:18,011
-The sax player? Yeah.
-Yeah.
6
00:00:18,451 --> 00:00:20,919
The box of Raisinets runs
up to the concession stand...
7
00:00:21,087 --> 00:00:23,282
...buys another box of Raisinets.
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,824
ملف ترجمة ل Patient
keywords: english, patient, the, napisy, ns,
original filename: English_Patient_The_(NAPiSY-72272).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x320 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6054}{6097}Jak si? czujesz?
{6138}{6213}Noga w porz?dku,|wyj?li od?amki. Zachowa?am je.
{6246}{6313}Nie znam dziewczyny|?adniejszej ni? ty.
{6378}{6418}Poca?uj mnie.
{6462}{6516}- Zale?y mi na tym.|- Tak?
{6798}{6859}Poca?uj mnie,|bez tego nie zasn?.
{6882}{6936}- ?liczna ...|- Otul mnie.
{6942}{7004}Bardzo zabawne ...|A teraz - spa?!
{7038}{7075}Nie pytaj.
{9042}{9089}Nie znosz? igie? ...
{9270}{9319}Jest tu kto? z Picton?
{9354}{9390}Nie wiem.
{9426}{9495}Nim odejd? chc? znale??|jakiego? krajana.
{9690}{9737}Mamy kogo? z Picton?
{9750}{9782}A
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, 2006, 1, cd, spanish, es, a, minghella, 1996,
original filename: The English Patient - 2006 - 1CD - Spanish - es - dbc16957ac6491961b45f6ccf07689f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{870}{976}O PACIENTE INGL?S
{3186}{3255}BASEADO NO ROMANCE DE
{3307}{3379}ARGUMENTO
{3422}{3507}PRODU??O
{3559}{3662}REALIZA??O
{4848}{4909}Vamos! Que pensam que est?o a fazer?|E o ingl?s!
{4924}{4962}Fogo!
{6045}{6080}- Como se sente?|- Bem.
{6083}{6116}A sua perna vai ficar boa.
{6120}{6204}Extra?mos muitos estilha?os.|Guardei-os para si.
{6213}{6262}? a rapariga mais bonita|que j? vi.
{6264}{6298}N?o me parece.
{6337}{6396}- D?-me um beijo?|- N?o. Vou trazer-lhe ch?.
{6399}{6445}Significava muito para mim.
{6464}{6512}Sim?
{6654}{6707}Obrigado.
{6796}{6875}Enfermeira, n?o consigo dormir.|D?-me um beijo.
{6881}{6941}-
ملف ترجمة ل Patient
keywords: english, patient, the, napisy, ns,
original filename: English_Patient_The_(NAPiSY-72272).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x320 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6054}{6097}Jak si? czujesz?
{6138}{6213}Noga w porz?dku,|wyj?li od?amki. Zachowa?am je.
{6246}{6313}Nie znam dziewczyny|?adniejszej ni? ty.
{6378}{6418}Poca?uj mnie.
{6462}{6516}- Zale?y mi na tym.|- Tak?
{6798}{6859}Poca?uj mnie,|bez tego nie zasn?.
{6882}{6936}- ?liczna ...|- Otul mnie.
{6942}{7004}Bardzo zabawne ...|A teraz - spa?!
{7038}{7075}Nie pytaj.
{9042}{9089}Nie znosz? igie? ...
{9270}{9319}Jest tu kto? z Picton?
{9354}{9390}Nie wiem.
{9426}{9495}Nim odejd? chc? znale??|jakiego? krajana.
{9690}{9737}Mamy kogo? z Picton?
{9750}{9782}A
ملف ترجمة ل Patient
keywords: without, a, trace, 4x1, 2, en, patient, x,
original filename: without_a_trace_4x12_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,500
You seem like you're somewhere else
today, Gina.
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,900
I know.
I'm sorry.
3
00:00:12,310 --> 00:00:15,165
- What's on your mind?
- Don...
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,065
for the most part.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,700
Tell me how you're feeling about Don
right now.
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
I love him.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,800
How's it feel to say that?
8
00:00:26,200 --> 00:00:27,500
It feels good.
9
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
It feels like I've come a long way.
10
00:00:31,700 --> 00:00:33,065
Bu
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, 1996,
original filename: 3c07d8430a18b60b939b80aa0afd1304.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,944 --> 00:04:23,062
Ãþò Ã¥Ãóáé; Ãï ðüäé óïõ
èá ãÃÃåé êáëÃ.
2
00:04:23,464 --> 00:04:26,855
ÃãÃêáà ôá ðåñéóóüôåñá
èñáýóìáôá ôïõ âëÃìáôïò.
3
00:04:27,425 --> 00:04:30,098
ÃÃóáé ç ïìïñöüôåñç
êïðÃëá ðïõ Ã÷ù äåé.
4
00:04:32,464 --> 00:04:35,298
- ÃðïñåÃò Ãá ìå öéëÃóåéò;
- Ãðïñþ Ãá óïõ öÃñù ôóÃé.
5
00:04:44,464 --> 00:04:46,341
Ã'åõ÷áñéóôþ.
6
00:04:49,264 --> 00:04:52,302
ÃäåñöÃ, Ã÷ù áûðÃÃåò.
Ãá ìå öéëÃóåéò;
7
00:
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The English Patient - 1996 - 1CD - Czech - cz - aa9d22828a4a45c546e4b761086ccd57.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1235}{1295}www.titulky.com
{1315}{1420}ANGLICK? PACIENT
{6490}{6543}- Jak se m?te?|- Fajn.
{6545}{6595}Va?e noha|bude v po??dku.
{6597}{6660}Vybrali jsme z n? hodn? st?epin.|N?kter? jsem v?m schovala.
{6663}{6738}Jste to nejhez?? d?v?e,|jak? jsem kdy vid?l.
{6741}{6782}Nemysl?m.|Tu m?te.
{6785}{6869}- Pol?b?te mne?|- Ne. P?inesu v?m trochu ?aje.
{6872}{6963}- Velmi bych si toho v??il.|- Opravdu?
{7085}{7152}D?kuju.
{7221}{7293}- Sest?i?ko, nem??u sp?t. Ned?te mi pusu?|- ???.
{7296}{7362}- Jste tak kr?sn?.|- P?ikryjete mne, pros?m?
{7365}{7430}Velmi vtipn?.|Rad?ji u? sp?te.
{7433}{7503}- Kde je doktor?|- Mn? se neptej.
{9453}{9535}Bo?e,
ملف ترجمة ل Patient
keywords: sherlock, holmes, 1984, 02x0, napisy, the, resident, patient, lekarz, i, jego, pacjent,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_02x04_(NAPiSY-72909).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{488}W rolach g??wnych
{630}{730}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{859}{948}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1882}{1923}Sutton!
{2082}{2132}Pom?? mi, Sutton!
{2207}{2257}Pom?? mi.
{2382}{2442}Prosz?, pomocy!
{2932}{3007}Nie pozw?l im mnie zabra?.
{3024}{3088}Sutton, pom?? mi.
{3193}{3274}Uratuj mnie. Pom?? mi.
{3332}{3388}Sutton, pom?? mi.
{3523}{3573}Prosz?, pomocy!
{5371}{5462}W pozosta?ych rolach
{5474}{5565}LEKARZ I JEGO PACJENT
{5973}{6048}Nie bierz tego tak do siebie,|Holmesie.
{6107}{6142}Czego?
{6150}{6243}Wiem, ?e to uci??liwe,|ale daj sobie z tym spok?j.
{6251}{6332}- Co masz na my?li?|- Siedzisz tam...
{
ملف ترجمة ل Patient
keywords: 1998, english, patient, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19981-English Patient The ( Portugese - Português Legendas ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1288}{1400}O PACIENTE INGLÃS
{3611}{3688}BASEADO NO ROMANCE DE
{3744}{3821}ARGUMENTO
{3867}{3951}PRODUÃÃO
{3989}{4075}REALIZAÃÃO
{5295}{5361}Vamos! Que pensam que estão a fazer?|E o inglês!
{5377}{5416}Fogo!
{6474}{6513}- Como se sente?|- Bem.
{6516}{6552}A sua perna vai ficar boa.
{6555}{6647}ExtraÃmos muitos estilhaços.|Guardei-os para si.
{6653}{6706}à a rapariga mais bonita|que já vi.
{6709}{6748}Não me parece.
{6786}{6852}- Dá-me um beijo?|- Não. Vou trazer-lhe chá.
{6855}{6906}Significava muito para mim.
{6928}{6971}Sim?
{7090}{7128}Obrigado.
{7197}{7266}Enfermeira, não consigo dormir.|Dê-me um beijo.
{726
ملف ترجمة ل Patient
keywords: ep, 15, 1, the, english, patient, pt, seinfeld,
original filename: 259102003Seinfeld - Ep.151 - The English Patient - PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[Ricardo Filipe][PT][29,970][39395]
{125}{150}- O que deseja?
{160}{260}- Não me apetece nada do menu. | Surpreenda-me !
{300}{330}- Neil
{350}{380}- Neil
{390}{560}- Desculpe !? era suposto encontrar-me com o meu namorado | Ele é igualzinho a si
{640}{655}- A sério
{680}{695}- Sim
{705}{770}- Como eu !? | - Sim, Desculpe
{835}{880}- Como eu !?
{895}{910}- Mas como ??
{954}{1035}- Aqui tem a sua omolete de azeitonas... | ...Supreendido ?
{1060}{1080}- Sim, estou sim
{1240}{1285}- Olha o que te arranjei para a ida á Florida
{1315}{1390}- O Crazy Shirts estava a fazer uma liquidação | Comprei uma d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1445}Anglický pacient
{6515}{6568}- Ako sa máte?|- Fajn.
{6570}{6620}Vaša noha|bude v poriadku.
{6622}{6685}Vybrali sme z nej ve¾a šrapnelov.|Niektoré som vám schovala.
{6688}{6763}Ste to najkrajšie dievèa,|aké som kedy videl.
{6766}{6807}NemyslÃm.|Tu máte.
{6810}{6894}- Pobozkáte ma?|- Nie. Prinesiem vám trochu èaju.
{6897}{6988}- Ve¾mi by som si to cenil.|- Naozaj?
{7110}{7177}Ãakujem.
{7246}{7318}- Sestrièka, nemôžem spaÂ. Nedáte mi pusu?|- Ãáá.
{7321}{7387}- Ste taká krásna.|- Pozakrývate ma, prosÃm?
{7390}{7455}Ve¾mi vtipné.|Teraz už spite.
{7458}{7528}- Kde je doktor?|- Nepýtaj sa.
{9478}{956
ملف ترجمة ل Patient
keywords: sherlock, holmes, 2x0, 4, the, resident, patient,
original filename: Id048443.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2216}{2262} Sutton,
{2358}{2430} Sutton,
{2433}{2538} Sutton pom?? mi.
{2542}{2665} pom?? mi Sutton.
{2802}{2904} Prosz? pom??,
{2907}{2960} pom??,
{3102}{3176} pom?? mi Sutton.
{3264}{3343} pom?? Sutton.
{3470}{3572} nie pozw?l im mnie zabra? Sutton.
{3575}{3653} pom?? mi Sutton,
{3656}{3734} Sutton.
{3737}{3835} nie pozw?l im mnie zabra? Sutton.
{3838}{3928} pom?? mi.
{3932}{4020} pom?? mi Sutton.
{4023}{4134} pom?? Sutton.
{4137}{4249} Prosz? pom??,
{4252}{4299} pom??!
{4595}{4651} pom?? mi!
{4779}{4853} pom?? mi Sutton!
{4856}{4926} Sutton,
{4929}{5040} Sutton, pom?? Sutton,
{5043}{5096} pom?? mi!
{5942}{5992} Sutton,
{599
ملف ترجمة ل Patient
keywords: x, files, the, 05x1, 3, napisy, ns, patient,
original filename: X-Files_The_05x13_(NAPiSY-51991).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{22}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{70}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{71}{103}/Gildor4
{104}{163}/Przed badaniem kosmosu,
{166}{237}/ksi??yca i planet,|/cz?owiek uwa?a?, ?e niebo...
{239}{328}/by?o domem i miejscem zamieszkania|/pot??nych bog?w,
{330}{379}/kt?re kontrolowa?y nie tylko|/ogromny firmament,
{381}{437}/ale ziemskie przeznaczenie|/samego cz?owieka.
{439}{500}/I ?e panteon|/pot??nych, walecznych b?stw...
{502}{583}/by? przyczyn? i powodem|/ludzkiego stanu,
{584}{631}/przesz?o?ci|/i przysz?o?ci...
{632}{740}/i dla kt?rych tworzone by?y|/wspan
ملف ترجمة ل Patient
keywords: english, patient, the,
original filename: e4e820a3d308f82e81a795e19bcbc4c1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:32,600 --> 00:00:35,751
V glavnih vlogah
1
00:00:51,760 --> 00:00:56,276
ANGLEÅ KI PACIENT
2
00:02:25,280 --> 00:02:28,113
Po romanu
3
00:02:30,280 --> 00:02:32,874
Scenarij
4
00:02:40,000 --> 00:02:43,276
Režiser
5
00:04:19,520 --> 00:04:22,717
Kako se poèutiš? -Dobro.
-Z nogo bo vse v redu.
6
00:04:23,040 --> 00:04:26,430
Veliko šrapnelov si staknil.
Shranila sem jih zate.
7
00:04:27,160 --> 00:04:30,152
Lepšega dekleta od tebe
še nisem videl. -Ne bi rekla.
8
00:04:31,880 --> 00:04:36,032
Bi me poljubila? -Ãaj dobiÅ¡.
-Veliko bi mi pomenilo.
9
00:04:37,480 --> 00:04:40,278
Res?
10
00:04:43,840 --> 00:04:46,991
Hvala ti.
ملف ترجمة ل Patient
keywords: holmes, 1x1, the, resident, patient, pt, traducoes, sherlock,
original filename: 552922004Sherlock Holmes [1x11] The Resident Patient.[PT]-Traducoes.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,319
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:13,760 --> 00:01:14,715
Sutton!
4
00:01:18,040 --> 00:01:19,234
Sutton!
5
00:01:21,120 --> 00:01:22,838
Ajuda-me, Sutton!
6
00:01:26,440 --> 00:01:28,158
Sutton, ajuda-me!
7
00:01:33,280 --> 00:01:35,157
Ajuda-me, por favor!
8
00:01:36,920 --> 00:01:38,148
Socorro!
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,038
Ajuda-me, Sutton!
10
00:01:48,280 --> 00:01:50,111
Ajuda-me, Sutton!
11
00:01:55,320 --> 00:01:57,151
Não os deixes levarem-me!
12
00:01:59,040 --> 00:02:00
ملف ترجمة ل Patient
keywords: patient, 1, 4, 2004, ned, dvd,
original filename: Patient.14.(2004.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,895 --> 00:00:22,173
Dit verhaal is gebaseerd
Op gebeurtenissen uit 1997 en 1998
2
00:00:23,895 --> 00:00:27,729
De meeste details van
Project Verborgen Lijnen blijven geheim
3
00:01:29,735 --> 00:01:31,532
Liza...
4
00:01:44,695 --> 00:01:47,334
Er is niets aan de hand.
5
00:01:49,055 --> 00:01:55,449
Ik ben Grant. Je zit in opvanghuis
Transitions. Je bent hier veilig.
6
00:01:55,615 --> 00:01:59,210
Je kunt me nog steeds niet horen, hè?
Ik ben Grant.
7
00:02:02,215 --> 00:02:04,570
Liplezen kun je ook niet.
8
00:02:05,615 --> 00:02:09,654
Ik zal erachter komen
Wat er m
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, est, 2, 5, fps, 1996, 73, 05, 9, 8,
original filename: The English Patient - Est - 25fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1005}INGLISE PATSIENT
{6062}{6115}Kuidas te end tunnete?|Pole viga.
{6117}{6168}Te jalg saab terveks.
{6170}{6233}Sealt võeti hulk shrapnelle välja.|Hoidsin teie jaoks killud alles.
{6235}{6312}Te olete kõige ilusam tüdruk,|keda olen näinud.
{6314}{6355}Ei usu.
{6357}{6444}Kas te suudleksite mind?|Ei. Ma toon teile teed.
{6446}{6537}See tähendaks mulle palju.|Kas tõesti?
{6657}{6724}Tänan teid.
{6794}{6865}Ãde, mul ei ole und.|Kas te suudleksite mind ka?
{6868}{6935}Te olete nii ilus. Palun,|kas te keeraksite mind teki sisse?
{6937}{7005}Väga naljakas.|Jääge nüüd magama.
{7005}{7076}Kus doktor on?|Hana....
{9026}{9107
ملف ترجمة ل Patient
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, s06e05, patient, number, 7,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 1dc0029b2e3ad3bb7eea7d890406e3a8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:13,780
Feeding time, Henry.
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,251
I got red pills,
yellow pills,
big blue ones.
3
00:00:18,251 --> 00:00:20,153
The works.
4
00:00:20,653 --> 00:00:22,455
So, uh, who gets
the Happy Meal?
5
00:00:22,455 --> 00:00:25,158
Number Seven.
6
00:00:25,158 --> 00:00:27,594
The chick with amnesia?
7
00:00:28,094 --> 00:00:31,598
And what makes you think
she won't try to bite you
again, Romeo?
8
00:00:31,598 --> 00:00:35,735
Because, fool,
she has amnesia.
9
00:00:35,735 --> 00:00:38,338
She probably
don't remember.
10
00:01:17,877
ملف ترجمة ل Patient
keywords: english, patient, the, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, dts, x26, 4, ctrlhd,
original filename: 48526-English_Patient,_The_(1996)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:54,300 --> 00:00:58,500
PACIENTUL ENGLEZ
2
00:00:58,900 --> 00:01:04,600
Traducerea ?i adaptarea:
A?chiu??
3
00:04:30,000 --> 00:04:31,300
- Cum v? sim?i?i?
- Bine.
4
00:04:31,500 --> 00:04:36,500
Piciorul, se va vindeca. V-am
p?strat buc??ile de ?rapnel.
5
00:04:37,400 --> 00:04:41,200
- Sunte?i incredibil de dr?gu??.
- Nu cred.
6
00:04:42,000 --> 00:04:45,300
- ?mi da?i un s?rut?
- Nu, v? aduc un ceai.
7
00:04:45,800 --> 00:04:47,900
Ar ?nsemna mult pentru mine.
8
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
Chiar a?a?
9
00:04:55,600 --> 00:04:56,500
Mul?umesc.
10
00:05:00,200 --> 00:05:02,800
Nu pot dormi.
?mi dai un s?rut?
11
00:05:03,200
ملف ترجمة ل Patient
keywords: 1998, english, patient, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 19984-English Patient The ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:52.48,00:00:57.42
LE PATIENT ANGLAIS
00:03:32.64,00:03:36.11
Les AngIais!
00:03:36.24,00:03:39.07
Visez! Feu!
00:04:19.80,00:04:23.15
Ca va? Votre jambe va se rétabIir.
00:04:23.28,00:04:27.23
On en a retiré pas maI d'écIats d'obus.[br]Je Ies ai gardés.
00:04:27.36,00:04:31.31
Vous êtes Ia pIus joIie fiIIe du monde.[br]Je ne crois pas.
00:04:31.44,00:04:34.79
- VouIez-vous m'embrasser?[br]- Je vais faire du thé.
00:04:34.92,00:04:38.59
- Ca me ferait teIIement p
ملف ترجمة ل Patient
keywords: 3, patient, 1, 4, 2004, limited, ccr,
original filename: _30_Patient.14.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-CcR.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,495 --> 00:00:21,774
Esta historia está basada en hechos reales
ocurridos en 1997 y 1998.
2
00:00:23,496 --> 00:00:27,331
La mayorÃa de los detalles del Proyecto
LÃneas Ocultas siguen siendo un secreto.
3
00:01:01,235 --> 00:01:07,830
La Paciente 14
4
00:01:08,804 --> 00:01:11,182
- ¿Hay alguien dentro?.
- Eso miro.
5
00:01:13,049 --> 00:01:15,363
No se mueve. Creo que está muerta
6
00:01:15,363 --> 00:01:18,329
O dormida. Es difÃcil saberlo.
¿Tienes la palanca?
7
00:01:29,347 --> 00:01:31,144
Liza...
8
00:01:44,310 --> 00:01:46,949
Tranquila. Tranquila.
9
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,495 --> 00:00:21,774
Esta historia está basada en hechos reales
ocurridos en 1997 y 1998.
2
00:00:23,496 --> 00:00:27,331
La mayorÃa de los detalles del Proyecto
LÃneas Ocultas siguen siendo un secreto.
3
00:01:01,235 --> 00:01:07,830
La Paciente 14
4
00:01:08,804 --> 00:01:11,182
- ¿Hay alguien dentro?.
- Eso miro.
5
00:01:13,049 --> 00:01:15,363
No se mueve. Creo que está muerta
6
00:01:15,363 --> 00:01:18,329
O dormida. Es difÃcil saberlo.
¿Tienes la palanca?
7
00:01:29,347 --> 00:01:31,144
Liza...
8
00:01:44,310 --> 00:01:46,949
Tranquila. Tranquila.
9
00:01
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: dd38c1c81ad51c0aeaf5c792eb6c8c45.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,647 --> 00:03:34,639
Det er engelskmennene!
2
00:03:35,007 --> 00:03:37,202
Lld!
3
00:04:18,767 --> 00:04:24,285
Hvordan har du det?
Vi fikk ut granatsplinten i beinet.
4
00:04:24,447 --> 00:04:29,885
- Jeg har gjemt bitene til deg.
- Du er den peneste jeg har sett.
5
00:04:31,247 --> 00:04:34,284
- Kan jeg få et kyss?
- Nei, du kan få te.
6
00:04:34,447 --> 00:04:39,123
- Det ville bety mye for meg.
- Ville det?
7
00:04:43,407 --> 00:04:45,079
Takk.
8
00:04:47,727 --> 00:04:53,438
- Jeg får ikke sove. Gi meg et kyss.
- Vil du legge teppet godt rundt meg?
9
00:04:5
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, r, 2, finnish,
original filename: 25228.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,360 --> 00:03:34,238
<i>Se on britti, nopeasti nyt!</i>
2
00:03:35,000 --> 00:03:37,355
<i>Tulta!</i>
3
00:04:18,400 --> 00:04:21,551
Miten voit?
Jalka paranee kyllä.
4
00:04:21,720 --> 00:04:25,952
Sirpaleet saatiin pois.
Säästin ne sinulle.
5
00:04:26,120 --> 00:04:29,999
Olet maailman kaunein
tyttö. -Tuskin.
6
00:04:30,960 --> 00:04:33,713
Antaisitko suukon?
-En. Tuon teetä.
7
00:04:33,880 --> 00:04:39,193
Se helpottaisi
kovasti oloa. -Niinkö?
8
00:04:42,760 --> 00:04:44,716
Kitos.
9
00:04:47,520 --> 00:04:51,957
En saa unta. Annatko suukon?
-Olet niin nät
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, x, files, 5x1, 3, en, patient,
original filename: the_x_files_5x13_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,603 --> 00:00:06,106
[ Mulder ]
BEFORE THE EXPLORATION
OF SPACE,
2
00:00:06,106 --> 00:00:09,109
OF THE MOON AND THE PLANETS,
MAN HELD THAT THE HEAVENS...
3
00:00:09,109 --> 00:00:13,063
WERE THE HOME AND PROVINCE
OF POWERFUL GODS,
4
00:00:13,063 --> 00:00:15,065
WHO CONTROLLED NOT JUST
THE VAST FIRMAMENT,
5
00:00:15,065 --> 00:00:17,550
BUT THE EARTHLY FATE
OF MAN HIMSELF.
6
00:00:17,550 --> 00:00:20,053
AND THAT THE PANTHEON
OF POWERFUL WARRING DEITIES...
7
00:00:20,053 --> 00:00:23,556
WAS THE CAUSE AND REASON
FOR THE HUMAN CONDITION,
8
00:00:23,556 --> 00:00:25,558
ملف ترجمة ل Patient
keywords: english, patient, the, 1996, 2, 5, fps, ro, de,
original filename: 32397-English_Patient,_The_(1996)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:39,000
PACIENTUL ENGLEZ
2
00:00:39,001 --> 00:00:45,001
Traducerea ºi adaptarea:
Aºchiuþã
3
00:04:01,400 --> 00:04:02,833
- Cum vã simþiþi?
- Bine.
4
00:04:03,040 --> 00:04:08,194
Piciorul, se va vindeca. V-am
pãstrat bucãþile de ºrapnel.
5
00:04:08,680 --> 00:04:12,593
- Sunteþi incredibil de drãguþã.
- Nu cred.
6
00:04:13,160 --> 00:04:16,550
- Ãmi daþi un sãrut?
- Nu, vã aduc un ceai.
7
00:04:16,760 --> 00:04:18,990
Ar însemna mult pentru mine.
8
00:04:19,560 --> 00:04:20,595
Chiar aºa?
9
00:04:26,160 --> 00:04:27,115
Mulþumesc.
ملف ترجمة ل Patient
keywords: 1208, en, the, english, patient, dvd, rip, divx,
original filename: 12084.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{995}EL PACIENTE INGLES
{6061}{6103}- ¿Cómo está?|- Bien.
{6109}{6159}Su pierna va a quedar bien.
{6165}{6227}Le sacamos muchos fragmentos.|Se los guardé.
{6241}{6301}Eres la chica más bonita|que he visto.
{6307}{6339}No creo.
{6373}{6397}¿Me darÃas un beso?
{6401}{6437}No. Le voy a traer un té.
{6443}{6487}SignificarÃa mucho para mÃ.
{6515}{6547}¿S�
{6674}{6706}Gracias.
{6785}{6849}No puedo dormir.|¿Me das un beso?
{6854}{6925}- ¡Eres muy bonita!|- ¿Me tapas, por favor?
{6930}{6994}Qué graciosos. Ya duérmanse.
{7034}{7070}No preguntes.
{9019}{9099}Odio donar sangre.|No soporto las agujas.
{9258}{9317}¿Hay algu
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, cd, 2, 1,
original filename: f112f11685c22d9488b5ae83352b82cf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{96}- First anniversary. Is that cotton?|- Uh, is what cotton?
{97}{162}First wedding anniversary.
{167}{229}Your first anniversary|is... paper.
{541}{617}- Stop.|- This?
{620}{665}S... Stop here.
{668}{720}- Here?|- Just stop right here.
{723}{776}Yes, Sir.
{1639}{1694}This...|What is this?
{1730}{1787}It's a folk song.
{1790}{1862}- Arabic.|- No, no, it's Hungarian.
{1912}{1970}My daijka sang it to me.
{1972}{2061}When I was a child|growing up in Budapest.
{2231}{2276}It's beautiful.
{2279}{2332}Hmm.
{2334}{2389}What's it about?
{2392}{2439}Szerelem means love.
{2442}{2519}And the story...|Well, there's, um,
{2521}{2581}this Hun
ملف ترجمة ل Patient
keywords: english, patient, cd, 1, tr, 2,
original filename: 1dbe31562b6dca44b761ed01a6fa7673.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,600 --> 00:04:21,716
- Nasýlsýn?
- Ãyi.
2
00:04:21,800 --> 00:04:23,791
Bacaðýn iyileþecek.
3
00:04:23,880 --> 00:04:26,394
Ãok þarapnel çýktý.
Seni parçalardan kurtardým.
4
00:04:26,520 --> 00:04:29,512
Sen gördüðüm
en sevimli kýzsýn.
5
00:04:29,640 --> 00:04:31,278
Hiç sanmam.
Al bakalým.
6
00:04:31,400 --> 00:04:34,790
- Beni öper misin?
- Hayýr. Sana biraz çay getireyim.
7
00:04:34,920 --> 00:04:38,549
- Bana çok þey ifade ederdi.
- Ãyle mi?
8
00:04:43,400 --> 00:04:46,073
Teþekkür ederim.
9
00:04:48,840 --> 00:04:51,718
- Uyku tutma
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, cd, 2, 1,
original filename: c107adcded914f3d38623e1e5d252151.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,919 --> 00:00:05,879
Desmaia.
2
00:00:06,799 --> 00:00:08,759
Eu vou ter contigo.
3
00:00:26,199 --> 00:00:28,440
Feliz Natal para todos.
4
00:00:30,600 --> 00:00:32,079
Oh, meu Deus!
5
00:00:32,479 --> 00:00:34,399
Tragam uma cadeira.
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,719
Este calor é terrÃvel.
7
00:00:38,280 --> 00:00:40,520
Ela está bem.
8
00:00:41,200 --> 00:00:44,560
- Está grávida?
- Não me parece.
9
00:00:44,679 --> 00:00:48,159
Que romântico. Grávida da Fiona
caÃa de 5 em 5 minutos.
10
00:00:48,240 --> 00:00:50,920
O Ronnie passou a chamar-me
A Senhora
ملف ترجمة ل Patient
keywords: the, english, patient, 1996, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The English Patient - 1996 - 2CD - Czech - cz - c293c4beddaa80f70681eb638a9c4cbe.zip