Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Paranoid.park. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Paranoid.park. على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,782 --> 00:01:46,181
-Hola, hijo.
-Hola.
2
00:04:46,509 --> 00:04:50,095
Durante la ultima semana de
verano, nos quedaba un solo dia,
3
00:04:50,096 --> 00:04:53,222
estaba con Jared que
es algo mayor que yo.
4
00:04:53,257 --> 00:04:58,592
dijo que deberiamos ver el Parque Paranoia,
habia oido de el pero nunca pense que iria.
5
00:04:58,627 --> 00:05:02,902
asumi que estaba fuera de mi alcance
pero cuando dije que no estaba listo
6
00:05:02,937 --> 00:05:06,988
Jerick se rio y me dijo que nadie
nunca estaba listo para el parque.
7
00:05:07,421 --> 00:05:09,926
Fuimos juntos
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid, park, 2007, limited, r, 5, universal,
original filename: Paranoid.Park.2007.LIMITED.R5.xVID-UNiVERSAL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
Hallo oom Tommy.
- Hallo.
2
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
<i>Tijdens de laatste week van de zomer,
waren wij op een dag in de binnenstad...</i>
3
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
<i>op een dag was ik met Jared, hij
is wat ouder dan ik ben.</i>
4
00:04:40,308 --> 00:04:42,064
<i>Hij zei dat wij eens bij Paranoid Park
moesten gaan kijken.</i>
5
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
<i>Daar had ik natuurlijk van gehoord.</i>
6
00:04:44,021 --> 00:04:45,623
<i>Maar ik had er nooit over nagedacht
om daar naar toe te gaan.</i>
7
00:04:45,766 --> 00:04:47,228
<i>Ik veronder
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:34,218
Zdravo ujka Tommy.
-Zdravo.
2
00:04:34,077 --> 00:04:37,858
<i>Tokom zadnje nedelje leta,
jednog dana smo se na?li u gradu ...</i>
3
00:04:37,859 --> 00:04:40,979
<i>Jednog dana sam bio sa Jaredom,
koji je malo stariji od mene.</i>
4
00:04:41,014 --> 00:04:42,770
<i>Rekao je da bismo trebali
oti?i u "Paranoid Park".</i>
5
00:04:42,771 --> 00:04:44,627
<i>?uo sam za njega, naravno,</i>
6
00:04:44,727 --> 00:04:46,329
<i>ali nikad nisam razmi?ljao
da tamo odem.</i>
7
00:04:46,472 --> 00:04:47,934
<i>Smatrao sam da je izvan mog nivoa.</i>
8
00:04:47,935 -
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid, park, 2007, limited, proper, imbt,
original filename: paranoid.park.2007.limited.proper.dvdrip.xvid-imbt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
Hallo, oom Tommy.
- Hallo.
2
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
Tijdens de laatste week van de zomer,
waren wij op een dag in de binnenstad...
3
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
op een dag was ik met Jared, hij
is wat ouder dan ik ben.
4
00:04:40,308 --> 00:04:41,965
Hij zei dat wij eens bij Paranoid Park
moesten gaan kijken.
5
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
Daar had ik natuurlijk van gehoord.
6
00:04:44,021 --> 00:04:45,666
Maar ik had er nooit over nagedacht
om daar naar toe te gaan.
7
00:04:45,766 --> 00:04:47,129
Ik veronderstelde dat het boven
mijn niveau was
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, paranoid, limited, r, 5, universal, dut,
original filename: 133743_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
Hallo oom Tommy.
- Hallo.
2
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
<i>Tijdens de laatste week van de zomer,
waren wij op een dag in de binnenstad...</i>
3
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
<i>op een dag was ik met Jared, hij
is wat ouder dan ik ben.</i>
4
00:04:40,308 --> 00:04:42,064
<i>Hij zei dat wij eens bij Paranoid Park
moesten gaan kijken.</i>
5
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
<i>Daar had ik natuurlijk van gehoord.</i>
6
00:04:44,021 --> 00:04:45,623
<i>Maar ik had er nooit over nagedacht
om daar naar toe te gaan.</i>
7
00:04:45,766 --> 00:04:47,228
<i>Ik veronder
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,108 --> 00:00:33,108
?eviri : drychnant (hberatkaya@gmail.com)
www.paylashturk.com
2
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
- Selam Tommy Amca.
- Selam.
3
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
<i>Ge?en yaz?n son haftas?
benden biraz b?y?k olan...</i>
4
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
<i> Jared diye bir ?ocukla
?ehir merkezindeydik.</i>
5
00:04:40,308 --> 00:04:42,064
<i>Paranoid Park denen yere
gitmemiz gerekti?ini s?yledi.</i>
6
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
<i> Oray? daha ?nce de duymu?tum,</i>
7
00:04:44,021 --> 00:04:45,623
<i> ama gitmeyi hi? d???nmemi?tim.</i>
8
00:04:45,766 --> 00:04:
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, paranoid, limited, proper, imbt, english,
original filename: 138583_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:32,018
Oh hey, Uncle Tommy.
2
00:01:32,158 --> 00:01:33,284
Hey.
3
00:04:33,306 --> 00:04:36,764
During the last week of summer,
we were downtown... one fine day.
4
00:04:36,976 --> 00:04:39,877
One day, I was with Jared,
who's a little older than me.
5
00:04:40,079 --> 00:04:41,979
He said we should check out
Paranoid Park.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,241
I had heard of it, of course...
7
00:04:43,383 --> 00:04:45,544
But I'd never thought of going there.
8
00:04:45,685 --> 00:04:47,209
I assumed it was out of my league.
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,615
B
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, paranoid, limited, proper, imbt,
original filename: 140068_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,124 --> 00:01:32,318
Oh hey, Uncle Tommy.
2
00:01:32,459 --> 00:01:33,585
Hey.
3
00:04:33,606 --> 00:04:37,064
During the last week of summer,
we were downtown... one fine day.
4
00:04:37,277 --> 00:04:40,178
One day, I was with Jared,
who's a little older than me.
5
00:04:40,380 --> 00:04:42,280
He said we should check out
Paranoid Park.
6
00:04:42,415 --> 00:04:43,541
I had heard of it, of course...
7
00:04:43,683 --> 00:04:45,844
But I'd never thought of going there.
8
00:04:45,985 --> 00:04:47,509
I assumed it was out of my league.
9
00:04:47,720 --> 00:04:49,915
B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,782 --> 00:01:46,181
-Hola, hijo.
-Hola.
2
00:04:46,509 --> 00:04:50,095
Durante la ultima semana de
verano, nos quedaba un solo dia,
3
00:04:50,096 --> 00:04:53,222
estaba con Jared que
es algo mayor que yo.
4
00:04:53,257 --> 00:04:58,592
dijo que deberiamos ver el Parque Paranoia,
habia oido de el pero nunca pense que iria.
5
00:04:58,627 --> 00:05:02,902
asumi que estaba fuera de mi alcance
pero cuando dije que no estaba listo
6
00:05:02,937 --> 00:05:06,988
Jerick se rio y me dijo que nadie
nunca estaba listo para el parque.
7
00:05:07,421 --> 00:05:09,926
Fuimos juntos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
Hallo oom Tommy.
- Hallo.
2
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
<i>Tijdens de laatste week van de zomer,
waren wij op een dag in de binnenstad...</i>
3
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
<i>op een dag was ik met Jared, hij
is wat ouder dan ik ben.</i>
4
00:04:40,308 --> 00:04:42,064
<i>Hij zei dat wij eens bij Paranoid Park
moesten gaan kijken.</i>
5
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
<i>Daar had ik natuurlijk van gehoord.</i>
6
00:04:44,021 --> 00:04:45,623
<i>Maar ik had er nooit over nagedacht
om daar naar toe te gaan.</i>
7
00:04:45,766 --> 00:04:47,228
<i>Ik veronder
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid, park, 2007, 2, 3, 9, fps, asiste,
original filename: 50295-Paranoid_Park_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
Buna unchule Tommy.
Hei.
2
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
<i> In timpul ultimei saptamani din vara,
Eram in oras intr-o zi ...</ i>
3
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
<i> Eram cu Jared, el
e un pic mai mare decat mine. </ I>
4
00:04:40,308 --> 00:04:42,064
<i> A zis ca ar trebui sa mergem
in Paranoid Park . </ I>
5
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
<i> Auzisem de el, normal </ i>.
6
00:04:44,021 --> 00:04:45,623
<i> Dar nu ma gandisem niciodata
niciodata sa merg. </ I>
7
00:04:45,766 --> 00:04:47,228
<i> Am presupus ca era
prea bun pentru mine </ i>
8
00:04:47,229 --> 00:04:49,809
<i> Dar cand am zis ca nu cred
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid, park, 2007, 2, 5, fps, limited, proper, imbt,
original filename: 54101-Paranoid_Park_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:30,120 --> 00:01:33,520
Bun? unchiule Tommy.
Hei.
2
00:04:33,360 --> 00:04:37,160
<i> ?n timpul ultimei s?pt?m?ni din var?,
Eram ?n ora? ?ntr-o zi...</i>
3
00:04:37,160 --> 00:04:40,280
<i> Eram cu Jared, el
e un pic mai mare dec?t mine. </i>
4
00:04:40,320 --> 00:04:42,080
<i> A zis c? ar trebui s? mergem
?n Paranoid Park. </i>
5
00:04:42,080 --> 00:04:43,920
<i> Auzisem de el, normal .</i>
6
00:04:44,040 --> 00:04:45,640
<i> Dar nu m? g?ndisem niciodat?
niciodat? s? merg. </i>
7
00:04:45,760 --> 00:04:47,240
<i> Am presupus c? era
prea bun pentru mine </i>
8
00:04:47,240 --> 00:04:49,800
<i> Dar c?nd am zis c? nu cred
c? sunt preg?tit...<
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid, park, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, ro, ntsc,
original filename: 53681-Paranoid_Park_(2007)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:59,969 --> 00:02:03,514
Bun?, unchule Tommy.
Hei...
2
00:05:10,335 --> 00:05:14,297
<i>?n timpul ultimei s?pt?m?ni din var?,
eram ?n ora?, ?ntr-o zi...</i>
3
00:05:14,297 --> 00:05:17,551
<i>Eram cu Jared,
el e un pic mai mare dec?t mine. </i>
4
00:05:17,592 --> 00:05:19,427
<i>A zis c? ar trebui s? mergem
?n Paranoid Park.</i>
5
00:05:19,427 --> 00:05:21,346
<i>Auzisem de el, normal.</i>
6
00:05:21,471 --> 00:05:23,140
<i>Dar nu m? g?ndisem niciodat?
niciodat? s? merg.</i>
7
00:05:23,265 --> 00:05:24,808
<i>Am presupus c? era
prea bun pentru mine.</i>
8
00:05:24,808 --> 00:05:27,477
<i>Dar c?nd am zis c? nu cred
c? sunt preg?tit...</i>
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, paranoid, limited, proper, imbt,
original filename: 141084_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,109 --> 00:01:33,503
- Selam Tommy Amca.
- Selam.
2
00:04:33,370 --> 00:04:37,151
<i>Ge?en yaz?n son haftas?
benden biraz b?y?k olan...</i>
3
00:04:37,152 --> 00:04:40,273
<i> Jared diye bir ?ocukla
?ehir merkezindeydik.</i>
4
00:04:40,308 --> 00:04:42,064
<i>Paranoid Park denen yere
gitmemiz gerekti?ini s?yledi.</i>
5
00:04:42,065 --> 00:04:43,921
<i> Oray? daha ?nce de duymu?tum,</i>
6
00:04:44,021 --> 00:04:45,623
<i> ama gitmeyi hi? d???nmemi?tim.</i>
7
00:04:45,766 --> 00:04:47,228
<i> Limitlerimi d???nd?m</i>
8
00:04:47,229 --> 00:04:49,809
<i> ama sonra
"haz?r oldu
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, paranoid, paranoid+park, nowsubtitles, com, url, paranoid+park, readme, html,
original filename: 150225_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
Ot ?V7?????.??831 paranoid.park.limited.proper.dvdrip.xvid-imbt.srt?dH?Q??Y?{?C?p?qG/???????Oi??Kk;?B? ?`?s????=?
??6?????{?#"3??$??????S?$kS5z?~?O????PA??????/O??q/?$????^???1k????????_???$H_~#m?CG??????U???Y??[r?o?z???,?3????^?u??????c??MY?????*}/??<7Ne<?J?{-??/?????vc??A?=X???qwhA??>V?i???gn?#Y?v?7>?8Yg??n??4???????3?Gka?zq?d >????0??????8?_U?1??l?_??/?{??X?=??k7?v{,<b???1?&?[G?qzBl?sg?W!~'??1???=??PbyhO5?y?@M3|?D????{S?1??i?L3o?<?<le"???x
m???????eWn?????VY??Rg???f?7????>????8?L9????=?~???Y??y?9??3N?D?IZ???<C6?Z??x?{???f???V???????i????Qx?@p?X9#?fw,?`?=f??g????*#%?????}?Y??axF(x{DM
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, nowsubtitles, com, url, paranoid+park, paranoid, paranoid+park, readme, html,
original filename: 150223_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, nowsubtitles, com, url, paranoid+park, paranoid, paranoid+park, readme, html,
original filename: 150227_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, paranoid, paranoid+park, nowsubtitles, com, url, paranoid+park, readme, html,
original filename: 162281_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKX?9?????Q?/Paranoid.Park.LiMiTED.720p.Bluray.x264-BoNE.srt????F?-8?Y?K?=I??7P???QW?Sz????i?$?I?&??|(?????r?so??n?:G;??@?G??#??d???:?{YgM?^}?????m??OV??V???~??q?W???[v???'???e$?????Q????{Ug}S{Sy?gm/??????????W??|Y???????:_??t/-^G??im???E?/??|WO?????=U??COu??????W????z?.??
?q?Nv???jX???E?v?o???pFvP?/vPgy???W?a???????6?q#_s???N?q???? ?8$"d?U-F?a??2
?i?A?.???f????PZG!QD?(_^/??w??q??_5_?w=?6?'???H?X?????!W<????????8????????U?zJt??????z?GA?a>}?I>???M?????i?o??O???0?????N???|????V??<F??$??;?#^?f????y?&??????????????f}???:?z??`??|?L?b????y????8?qq??m5??Z/_?bx?*?2?????e?l???2?4g?1?N&M?w}???i?O?? ??:?b'UV?f?/1???0e??.??z??8ku??
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: paranoid+park, nowsubtitles, com, url, paranoid+park, paranoid, paranoid+park, readme, html,
original filename: 133740_Paranoid%2BPark.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: barefoot, in, the, park, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Barefoot in the Park (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
Biz evlendik!
2
00:01:42,640 --> 00:01:44,920
Onlar evlendiler.
3
00:02:22,760 --> 00:02:25,360
Lütfen, burasý Plaza Hotel.
4
00:02:25,680 --> 00:02:29,960
- Plaza? Corie, burasý Plaza.
- Bir dakika, bitirmedim henüz.
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,320
- Corie, adam bekliyor.
- Bahþiþ ver ona.
6
00:02:33,360 --> 00:02:36,040
Paul, evlenmemize piþman deðilsin?
7
00:02:36,080 --> 00:02:38,440
40 dakikadan sonra mý?
Bir saat bekle.
8
00:02:38,480 --> 00:02:42,400
Balayý yürümezse,
boþanmayalým.
9
00:02:42,440 --> 00:02:44,000
Birbirimizi Ã
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: park, 1x0, 9, starvin, marvin, south,
original filename: 04532005South Park - [1x09] - Starvin Marvin.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{321}{393}- Ora, vivam, South Parkenses.|- Ora, vivam.
{397}{480}- Eu sou o balançar radical Trey.|- Eu sou o lança-pistolas Matt.
{484}{578}- Este é o Scratch. Diz olá, meu.|- Olá, Scratch!
{582}{703}Estamos entusiasmados com o próximo|episódio porque é o nosso favorito.
{707}{798}Chama-se "Marvin Esfomeado",|e foi transmitido no Dia de Acção de Graças.
{802}{893}Nele, os rapazes celebram|o feriado com uma visita.
{898}{990}Quando a Comedy Central nos pediu para fazer|um especial para o Dia de Acção de Graças...
{994}{1115}... o meu primeiro pensamento foi,|"Gostava de dar uma queca com a Jennifer Aniston".
{1120}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,114
Algo falta en nuestro mundo.
2
00:00:08,120 --> 00:00:12,113
Los animales asombrosos
que el tiempo dejó atrás.
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,517
Pero ¿qué pasarÃa si
pudiéramos traerlos de vuelta?
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,553
¿Qué si la extinción no
tuviera que ser para siempre?
5
00:00:24,960 --> 00:00:29,670
Volvemos atrás en el tiempo en un
safari con una diferencia.
6
00:00:29,800 --> 00:00:33,349
El aventurero Nigel Marven
se zambulle en la prehistoria
7
00:00:33,480 --> 00:00:37,359
para salvar criaturas al borde
de la extinción.
8
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,105 --> 00:01:44,743
Zwaai je cape open.
2
00:03:15,385 --> 00:03:18,582
Wat doe jij hier, Toby?
-Jou verwelkomen.
3
00:03:23,865 --> 00:03:27,699
Kom je in bed?
-Kan niet. Ik moet om elf uur werken.
4
00:03:27,865 --> 00:03:29,981
Je bent net thuis.
5
00:03:32,065 --> 00:03:35,262
Wat zijn dat?
-Daar blijf ik wakker van.
6
00:03:35,425 --> 00:03:38,656
Was het leuk
om weer in Amerika te zijn?
7
00:03:41,505 --> 00:03:45,214
Ben je naar veel feestjes geweest?
-Eén vet gave.
8
00:03:45,385 --> 00:03:51,335
Ik ben in slaap gevallen. Toen ik
wakker werd, was iedereen weg.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,661 --> 00:01:29,496
Oppassen iedereen. Uit de buurt blijven.
2
00:01:29,579 --> 00:01:31,163
Uit de buurt blijven.
3
00:01:32,206 --> 00:01:33,832
Achteruit.
4
00:01:45,922 --> 00:01:47,172
Rustig aan.
5
00:01:50,007 --> 00:01:53,342
ISLA NUBLAR
200 kilometer ten westen van Costa Rica
6
00:01:57,678 --> 00:02:00,054
Duwteam, hierheen.
7
00:02:01,096 --> 00:02:04,015
Zeg maar wanneer.
- Hou de geweren in de aanslag.
8
00:02:05,724 --> 00:02:08,892
Kalm aan! Ga maar. Terug op je plaats.
9
00:02:09,309 --> 00:02:10,852
Klaar. Opschieten.
10
00:02:12,186 --> 00:02:13,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1229}{1277}Nemoj samo stajati.|Pomozi mi.
{1804}{1876}- Mary? Merriman? Jesi li spremna?|- Mary?
{1876}{1924}Da, g. Burkett.
{2020}{2068}Sve je spremno, gospoðo.
{2930}{3010}GOSFORD PARK
{4514}{4609}- Mislim da kuca.|- Pa, vidi što ona želi.
{4657}{4729}Ne mogu ovo otvoriti.
{4753}{4801}Vjerojatno bi trebali stati.
{5281}{5329}Ne mogu maknuti|ovaj poklopac.
{5832}{5904}Zdravo.|Je li sve u redu?
{5904}{5952}Jeste li u redu?
{5952}{6024}- Jesam li što?|- U redu smo, hvala vam.
{6024}{6096}Je li to LadyTrentham?|LadyTrentham.
{6096}{6168}To je, uh--|Ja sam William McCordleov bratiæ, Ivor.
{6168}{6240}Ivor Novello.
{6240}{6288}Da, na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,720
Oppassen iedereen. Uit de buurt blijven.
2
00:01:24,800 --> 00:01:26,319
Uit de buurt blijven.
3
00:01:27,320 --> 00:01:28,880
Achteruit.
4
00:01:40,480 --> 00:01:41,679
Rustig aan.
5
00:01:44,399 --> 00:01:47,599
ISLA NUBLAR
200 kilometer ten westen van Costa Rica
6
00:01:51,759 --> 00:01:54,039
Duwteam, hierheen.
7
00:01:55,039 --> 00:01:57,839
Zeg maar wanneer.
- Hou de geweren in de aanslag.
8
00:01:59,479 --> 00:02:02,519
Kalm aan! Ga maar. Terug op je plaats.
9
00:02:02,919 --> 00:02:04,399
Klaar. Opschieten.
10
00:02:05,679 --> 00:02:06,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,208 --> 00:00:40,901
Alright, children, as I'm sure you all remember, today we are going to continue our biology lessonâ¦
2
00:00:40,902 --> 00:00:42,837
by dissecting an organism.
3
00:00:44,712 --> 00:00:47,956
Now, what we are going to dissect
today is the West Indian manatee.
4
00:00:47,957 --> 00:00:52,868
Manatees are mammals that live in the oceans and are often called the gentle clowns of the sea.
5
00:00:52,925 --> 00:00:55,627
Aha, Ms. Choksondik,
aren't manatees endangered?
6
00:00:55,662 --> 00:00:59,630
They sure are, Wendy, and that's
why we must learn what's inside th
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: wicker, park, proper, us, retail, dvd, rip,
original filename: 0_Wicker Park - Proper US retail DVD rip [XviD].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
Paixão à Flor da Pele
2
00:01:36,700 --> 00:01:38,600
MagnÃficos, certo?
3
00:01:38,700 --> 00:01:41,700
Uma lágrima de Deus.
4
00:01:42,700 --> 00:01:45,600
Sim.
5
00:01:45,700 --> 00:01:46,600
à lindo.
6
00:01:46,700 --> 00:01:49,700
Então, os outros...
7
00:01:50,700 --> 00:01:52,600
...suponho que...
8
00:01:52,700 --> 00:01:54,600
...tenho de tomar a
decisão correta.
9
00:01:54,700 --> 00:01:57,700
No final é natural
estar do melhor lado.
10
00:01:59,700 --> 00:02:02,700
Sim.
11
00:02:11,700 --> 00:02:12,600
Retornou a chamad
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,736 --> 00:01:06,400
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:20,254 --> 00:01:23,849
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:36,604 --> 00:01:38,094
Se ve delicioso.
4
00:01:38,606 --> 00:01:40,267
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:40,608 --> 00:01:44,271
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:48,449 --> 00:01:49,780
Gracias, Bernard.
7
00:01:51,119 --> 00:01:54,953
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:01:55,790 --> 00:01:56,950
¿Adónde vas?
9
00:01:57,225 --> 00:01:59,955
- A comer el bocadillo.
- No comerás langostinos.
10
00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,661 --> 00:01:29,496
Oppassen iedereen. Uit de buurt blijven.
2
00:01:29,579 --> 00:01:31,163
Uit de buurt blijven.
3
00:01:32,206 --> 00:01:33,832
Achteruit.
4
00:01:45,922 --> 00:01:47,172
Rustig aan.
5
00:01:50,007 --> 00:01:53,342
ISLA NUBLAR
200 kilometer ten westen van Costa Rica
6
00:01:57,678 --> 00:02:00,054
Duwteam, hierheen.
7
00:02:01,096 --> 00:02:04,015
Zeg maar wanneer.
- Hou de geweren in de aanslag.
8
00:02:05,724 --> 00:02:08,892
Kalm aan! Ga maar. Terug op je plaats.
9
00:02:09,309 --> 00:02:10,852
Klaar. Opschieten.
10
00:02:12,186 --> 00:02:13,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1993}{2053}www.titulky.com
{2073}{2141}Bu?te ve st?ehu. Vyklidit plochu.
{2143}{2177}Vykli?te plochu.
{2205}{2246}Ustupte.
{2536}{2565}Pomaleji.
{2634}{2714}OSTROV NUBLAR|200 km z?padn? od Kostariky
{2817}{2874}Posunova?i na m?sta.
{2898}{2970}-?ek?me na povel.|-Zapn?te paralyz?tory na maximum.
{3011}{3085}P?ipravit! D?lejte. Zp?tky na m?sta.
{3097}{3133}Pozor. Pohn?te.
{3164}{3198}Tla?it!
{3356}{3423}Fajn, uzam?eno. Posunova?i se st?hnou.
{3634}{3685}Jophery, vyt?hni m???.
{4111}{4174}Zablokujte vchod! Nesm? se dostat ven!
{4399}{4435}Pomozte mu n?kdo!
{4440}{4485}Za?e?te ji zp?t!
{4759}{4790}Zast?elte ji!
{4833}{4871}Zast?elte ji!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta:
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 10x07 - Tsst
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
South Park - 10x07 - Tsst
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Traducción: IvanGL
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Más CapÃtulos en: www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
Sra. Cartman, tenemos que hablar sobre el comportamiento de su hijo, Saben?
8
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
El Pequeño Billy Turner ahora esta siendo tratado en el hospital!
9
00:00:41,500 --> 00:00:44,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,417 --> 00:00:40,966
St?rre, l?ngere og ucensureret
2
00:00:44,857 --> 00:00:50,136
Der flyver fugle over mig
3
00:00:50,297 --> 00:00:55,769
Og hjorte har krydset min vej
4
00:00:55,937 --> 00:00:58,371
Og sneen ligger hvid
5
00:00:58,537 --> 00:01:03,213
P? den frugtbare jord
6
00:01:03,377 --> 00:01:06,210
Det er atter s?ndag morgen
7
00:01:06,377 --> 00:01:09,892
I min stille bjerglandsby
8
00:01:13,897 --> 00:01:18,732
Solen skinner og gr?sset er gr?nt
under sneen ligger det k?nt
9
00:01:18,897 --> 00:01:24,494
I dag er det ganske sv?rt at v?re sur
Alle folk de sta
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 37941-South_Park__Bigger_Longer_&_Uncut_(1999)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,140
SOUTH PARK
Mai mare, mai lung ?i necenzurat
2
00:00:34,350 --> 00:00:39,480
O mul?ime de p?s?ri pe cer,
3
00:00:40,310 --> 00:00:45,450
Ni?te c?prioare tocmai
au trecut pe l?ng? mine.
4
00:00:46,110 --> 00:00:48,910
Z?pada este at?t
de alb? ?i pur?
5
00:00:49,120 --> 00:00:53,660
Pe solul bogat
?i p?m?ntiu.
6
00:00:53,910 --> 00:00:56,870
O alt? diminea??
de duminic?
7
00:00:57,120 --> 00:01:02,040
?n or??elul meu
de munte, lini?tit.
8
00:01:05,550 --> 00:01:07,720
Soarele str?luce?te
?i iarba e verde,
9
00:01:07,970 --> 00:01:09,930
Sub covorul de z?pad?.
10
00:01:10,180 --> 00:01:13,510
E o zi ?n care
nu
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: south+park+, +twelfth+season, south, park, s12e0, 5, repack, dsr, tv, s12e05,
original filename: 144284_South%2BPark%2B-%2BTwelfth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,424 --> 00:00:13,424
mR. enZO
2
00:00:13,425 --> 00:00:18,425
( ???? ????? - ArabDZ.Com )
3
00:00:28,425 --> 00:00:31,335
???? ???? - ?????? ?????? ??? ?????? ???????
" ??? ????????! "
4
00:00:35,001 --> 00:00:39,639
??? ??? ????? ??????? ???? ???? ???
????? ?????? ????? ????????
5
00:00:39,739 --> 00:00:43,009
??? ????? ??? ??? ????? ???? ????
6
00:00:43,076 --> 00:00:45,378
??? ?? ??? ????? ??? ????? ?? ?????? ?????
7
00:00:45,478 --> 00:00:48,348
???? ????? ??? ?? ?? ???? ??????
????? ?????? ???
8
00:00:48,481 --> 00:00:52,685
??? ?? ?? ???? ????? ??? ???? ?? ?????
????
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: south+park+, +twelfth+season, south, park, s12e0, 6, dsr, tv, vo, s12e06,
original filename: 147908_South%2BPark%2B-%2BTwelfth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,509 --> 00:00:07,419
South Park - S?son 12 Episode 6
"Over Logging"
http://BwainCwackin.mine.nu
2
00:00:35,608 --> 00:00:37,939
G? af internettet,
Stanley, det er sengetid.
3
00:00:38,059 --> 00:00:39,895
Jeg skal bare lige
ordne det her, mor.
4
00:00:40,015 --> 00:00:42,965
Nu, Stanley. Internettet
venter p? dig til imorgen.
5
00:00:43,085 --> 00:00:44,926
- Sluk nu!
- ?v!
6
00:00:48,524 --> 00:00:50,665
Shelley, g? af internettet. Det er sengetid.
7
00:00:50,785 --> 00:00:53,815
Mor, jeg chatter med
min k?reste i Montana!
8
00:00:54,227 --> 00:00:55,650
Nu, Shelley!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Lucas Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x06 - The Death Of Eric Cartman
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x06 - La Muerte de Eric Cartman
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : LuCAS
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: LUCAS
6
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
ROSARIO ES DE CENTRAL...
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Donde esta ella? no podemos esperar mas
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Dios, esto va a estar buenisimo
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Stan, le dijiste a tu madre que trajera K entucky Fri
ملف ترجمة ل Paranoid.park.
keywords: trailer, park, boys, the, movie, 1, jpg,
original filename: Trailer-Park-Boys---The-Movie-1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿÃÿà JFIFÿÃC
%# , #&')*)-0-(0%()(ÿÃC
(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((ÿÃJS"ÿÃÿÃÿÃùH±ÂÃPrúÃWžl+üºkÃ6ý¼âà ¥&©1º¼ðµXWö<ýÂbGÃ]aÃÃuó^WTËûñÃRõÃâ?MUFS*ÚóòúÂ1â¦>ªiïÃÃ+>ß(ûñ캱ç±êâºO*ÃÃæùÃæëy.·âÃç"Ãâ¹ÃÃë°ÃzýpYôFÃÃóZòÃN©òâºN¨èkSn»ÃÃËâînç°:Ã[^|ü`-*ý¦Â$
îŸâÃäúþgÂ¥ËæcÃÃÃçõüâ_Ãòz]-õ ¦æºÃãC³D=1é VõuòžIïÃÃâ¢c§¨·§ãõ Jâ¹
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{573}{620}ÃÃÃÃ Ã&A