Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Parallel Universe is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Parallel Universe على صلة:
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: red, dwarf, s02e0, 6, parallel, universe, mrm, s02e06,
original filename: 93c9e14ce75870cba121ac8c16b478a2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,317
(POP MUSIC)
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,837
# When I saw you for the first time
# First time
3
00:00:14,920 --> 00:00:17,798
# My knees began to quiver
# Quiver
4
00:00:17,880 --> 00:00:21,350
# And I got a funny feeling
# Feeling
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,353
# In my kidneys and my liver
# Digestive system, baby
6
00:00:25,440 --> 00:00:28,830
# My hands they started shakin'
# Shakin'
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,151
# My heart began a-thumpin'
# Boom, boom, boom!
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,471
# My breakfast left my body
# Huey, huey, huey
9
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: universe, 1of, 3, planets, from, hell, tvrip, hanke, kolibka, com, bg,
original filename: universe.1of3.planets.from.hell.tvrip.hanke.kolibka.com(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,424 --> 00:00:06,470
Ãÿêúäå â áúäåùåòî
2
00:00:06,471 --> 00:00:10,969
êîñìè÷åñêè êîðà á îò Ãåìÿòà ùå èçñëåäâÃ
äà ëå÷Ãèòå êðà èùà Ãà ãà ëà êòèêà òà Ãè
3
00:00:10,970 --> 00:00:13,895
Ãà ìèëèà ðäè êèëîìåòðè îò äîìà .
4
00:00:18,017 --> 00:00:22,693
Ãåçè êîñìè÷åñêè ïúòåøåñòâåÃèöè ùå
ïðåäïðèåìà ò åäÃî óÃèêà ëÃî ïúòóâà ÃÃ¥,
5
00:00:22,919 --> 00:00:28,146
çà äà îòêðèÿò Ãîâè ïëà Ãåòè
îêîëî äà ëå÷Ãè çâåçäè.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Napisy do wersji DVDRip XviD 576x320 699,59MB
{51}{98}Pozostaw stopkê - doceñ wysi³ek t³umacza.
{102}{250}<< t³umaczenie: zxpt >>|zxpt@kinomania.org
{251}{340}<< KinoMania Sub Group >>|subgroup.kinomania.org
{2040}{2106}Mam na imiê Kenji.
{2110}{2225}Za 3 godziny to ja móg³bym byæ nim.
{2599}{2692}Czemu chce pope³niæ samobójstwo?
{2712}{2769}Nie wiem...
{2930}{3102}Nie zabi³bym siê z takich samych|powodów jak zabijaj¹ siê inni.
{3117}{3164}Problemy z pieniêdzmi...
{3168}{3200}Z³amane serce...
{3204}{3272}BezsilnoÅæ....
{3285}{3346}Nie, na pewno nie ja.
{3381}{3490}W wielu ksi¹¿kach jest napisane,|¿e "Åmier
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: elegant, universe, the, 2003, cro, part, iii, welcome, to, 1, th,
original filename: Elegant Universe, The2003-Cro.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:07,327
Pridružite se uzbudljivom putovanju u
svijet uzbudljivijem od SF-a.
2
00:00:07,901 --> 00:00:12,901
Uèestvujte u igrama kršeæi
neka pravila, gdje vas novi...
3
00:00:13,494 --> 00:00:18,494
zakoni svemira vode izvan
najuzbudljivijih maštanja.
4
00:00:18,967 --> 00:00:23,967
To je svijet teorije struna.
Svijet koji opisuje svaku silu...
5
00:00:24,271 --> 00:00:29,271
i svu materiju, od atoma, preko Zemlje
pa do kraja galaksije, od samog...
6
00:00:29,802 --> 00:00:34,802
roðenja vremena pa sve do
njegovog zadnjeg otkucaja.
7
00:00:35,113 --> 00:00:38
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, 2003, 2, 97, 6, fps, last, life, in, the, universe,
original filename: 30340-Ruang_rak_noi_nid_mahasan_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
** LAST LIFE IN THE UNIVERSE **
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,400
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:01:25,000 --> 00:01:27,800
<i>Mã numesc Kenji.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:32,600
<i>Acesta aº putea fi eu,
peste trei ore.</i>
5
00:01:48,200 --> 00:01:52,100
<i>De ce sã-mi doresc sã mã sinucid ?</i>
6
00:01:52,900 --> 00:01:55,300
<i>Nu ºtiu...</i>
7
00:02:02,000 --> 00:02:09,200
<i>Nu vreau sã mã sinucid din aceleaºi
motive pentru care o fac ºi restul sinucigaºilor.</i>
8
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
<i>Probleme financiar
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: 4, 9, th, parallel, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: 49th Parallel (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,160 --> 00:02:43,244
<i>I see a long, straight line athwart a continent.</i>
2
00:02:43,330 --> 00:02:47,577
<i>No chain of ports or deep flowing river
or mountain range,</i>
3
00:02:47,668 --> 00:02:51,251
<i>but a line drawn by men upon a map
nearly a century ago,</i>
4
00:02:51,338 --> 00:02:54,090
<i>accepted with a handshake and kept ever since.</i>
5
00:02:54,174 --> 00:02:59,251
<i>A boundary which divides two nations,
yet marks their friendly meeting ground.</i>
6
00:02:59,346 --> 00:03:01,386
<i>The 49th Parallel.</i>
7
00:03:01,474 --> 00:03:04,095
<i>The only undefend
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 640x368 23.976fps 457.3 MB|/
00:00:08:movie t³umaczenie - shag | Brebuild - Sonic3
00:04:44:"STRUNA MA TO COÅ"
00:05:15:To ma³o znany sekret, ale przez wiêcej ni¿ pó³ wieku, mroczna chmura zagra¿a³a nowoczesnej nauce.
00:05:24:Problem to: nasze rozumienie wszechÅwiata jest oparte na dwóch oddzielnych teoriach.
00:05:31:Jedna to "Teoria WzglêdnoÅci" Einsteina
00:05:34:sposób na pojêcie zachowañ najwiêkszych rzeczy na Åwiecie,
00:05:38:takich jak gwiazdy i galaktyki.
00:05:43:Jednak najmniejsze czêÅci wszechÅwiata,
00:05:46:atomy i cz¹stki subatomowe, graj¹ wed³ug kompletnie innego zestawu zasad
00:05:53:zwanego, "mechanika kwantowa.
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, 2003,
original filename: 0136cb70e8dda1d85fd13a7926e67f1a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,760 --> 00:02:11,593
My name is Kenji.
2
00:02:11,680 --> 00:02:16,470
This could be me three hours from now.
3
00:02:32,040 --> 00:02:35,919
Why do I want to kill myself?
4
00:02:36,760 --> 00:02:39,149
I don't know...
5
00:02:45,840 --> 00:02:53,030
I wouldn't kill myself for the same
reasons as other suicidal people.
6
00:02:53,640 --> 00:02:55,676
Money problems...
7
00:02:55,760 --> 00:02:57,193
Broken heart...
8
00:02:57,280 --> 00:03:00,113
Hopelessness...
9
00:03:00,640 --> 00:03:03,200
No, not me.
10
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
Many books say "Death is re
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: ruangraknoinidmahasan, 2003, hungary, last, life, in, the, universe,
original filename: Ruangraknoinidmahasan2003-Hungary.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,781 --> 00:01:27,614
A nevem Kenji
2
00:01:27,701 --> 00:01:32,491
Talán ez az utolsó három órám.
3
00:01:48,061 --> 00:01:51,940
Miért akarom megölni magam?
4
00:01:52,781 --> 00:01:55,170
Nem tudom...
5
00:02:01,861 --> 00:02:02,051
Bizonyosan nem azért amiért mások...
6
00:02:09,661 --> 00:02:11,697
Anyagi gondok...
7
00:02:11,781 --> 00:02:13,214
Ãsszetört szÃv...
8
00:02:13,301 --> 00:02:16,134
Reménytelenség...
9
00:02:16,661 --> 00:02:19,221
Nem én nem ezért.
10
00:02:20,661 --> 00:02:25,212
Sok könyvben olvasható:
a halál relaxáló dolog
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: elegant, universe, the, english, subtitles,
original filename: 22865- Elegant Universe The ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,965
Now, on NOVA,
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,965
take a thrill ride into
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
a world stranger than science fiction,
4
00:00:07,535 --> 00:00:10,000
where you play the game,
by breaking some rules,
5
00:00:10,035 --> 00:00:12,500
where a new view of the universe,
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,050
pushes you beyond the limits
7
00:00:14,085 --> 00:00:15,500
of your wildest imagination.
8
00:00:16,500 --> 00:00:19,750
This is the world of string theory,
9
00:00:19,785 --> 00:00:23,392
a way of describing
every force and all m
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: ruangraknoinidmahasan, 2003, russian, last, life, in, the, universe, rus,
original filename: Ruangraknoinidmahasan2003-Russian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,582 --> 00:02:12,415
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò ÃýÃäçè.
2
00:02:12,502 --> 00:02:17,292
Ãòî ìîã áû áûòü ÿ, òðè ÷à ñà ñïóñòÿ.
3
00:02:32,861 --> 00:02:36,740
Ãî÷åìó ÿ õî÷ó ïîêîÃ÷èòü ñ ñîáîé?
4
00:02:37,581 --> 00:02:39,970
à ÃÃ¥ çÃà þ...
5
00:02:46,661 --> 00:02:53,851
à ÃÃ¥ ñòà ë áû óáèâà òü ñåáÿ ïî òåì æå ïðè÷èÃà ì,
÷òî è äðóãèå ñà ìîóáèéöû.
6
00:02:54,461 --> 00:02:56,497
ÃÃ¥ÃåæÃûå ïðîáëåìû...
7
00:02:56,581 --> 00:02:58,014
Ãà çáèòîå ñåðäöå...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,200
Tradu??o e Legendas
FILIPE & BRUNO
2
00:00:31,201 --> 00:00:34,200
Ressincronia
GDUPONT
3
00:00:57,009 --> 00:01:02,884
<i>H? algu?m que vai ouvir minha
hist?ria,</i>
4
00:01:03,904 --> 00:01:07,787
<i>sobre a garota que veio para ficar?</i>
5
00:01:09,815 --> 00:01:16,192
<i>Ela ? o tipo da garota que voc?
quer tanto que faz voc? lamentar</i>
6
00:01:17,163 --> 00:01:22,254
<i>ainda assim voc? n?o se arrepende
um dia sequer.</i>
7
00:01:23,641 --> 00:01:28,694
<i>Oh, garota...</i>
8
00:01:31,584 --> 00:01:35,071
<i>Garota...</i>
9
00:01:44,736 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,232 --> 00:01:08,811
POSLEDNJI ŽIVOT U UNIVERZUMU
2
00:01:31,560 --> 00:01:39,478
"Ponedeljak, utorak, sreda,
èetvrtak... svaki dan"
3
00:02:04,320 --> 00:02:06,276
Zovem se Kenji.
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,391
Ovo bi za tri sata
mogao da budem ja.
5
00:02:26,640 --> 00:02:29,393
Zašto želim da se ubijem?
6
00:02:31,000 --> 00:02:32,399
Ne znam...
7
00:02:39,880 --> 00:02:45,512
Ne bih se ubio iz istih razloga
kao ostale samoubice.
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,311
Problemi sa novcem.
9
00:02:49,440 --> 00:02:50,839
Ljubavni problemi.
10
00:02:50,960 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:48,000
Legenda: Gapon
2
00:00:52,537 --> 00:00:58,171
H? algu?m que vai ouvir minha
hist?ria,
3
00:00:59,150 --> 00:01:02,874
sobre uma garota que veio para ficar
4
00:01:04,819 --> 00:01:10,935
Ela ? o tipo da garota que voc?
quer muito e isto faz voc? se desculpar
5
00:01:11,866 --> 00:01:16,749
ainda que voc? n?o se conven?a um ?nico dia.
6
00:01:18,079 --> 00:01:22,925
Oh, garota
7
00:01:25,697 --> 00:01:29,041
garota
8
00:01:38,310 --> 00:01:41,285
<i>Quando eu chego ao fundo</i>
<i>Eu volto ao topo do escorregador </i>
9
00:01:41,286 --> 00:01:51,480
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: universe, part, 6, bg, stephenhawkingsuniverse, an, answer, to, everything,
original filename: universe_part6(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Ãðåç ïîñëåäÃèòå ñòî ãîäèÃè
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
ïîçÃà Ãèÿòà Ãè çà ÃñåëåÃà òÃ
3
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
ñà îòáåëÿçà ëè îãðîìåà Ãà ïðåäúê â
ñðà âÃÃ¥Ãèå ñ ïðåäèøÃèòå âåêîâå.
4
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Ãòêðèõìå, ֌ ÃñåëåÃà òÃ
è ñà ìîòî âðåìå
5
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
ñà çà ïî÷Ãà ëè ïðåäè
15 ìèëèà ðäà ãîäèÃè.
6
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Ãìà ëî Ã¥ êîñìè÷åñêà åêñïëîçèÿ
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: masters, of, the, universe, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: Masters Of The Universe - Fin - 23,976fps - 1987.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.06.2005.
{53}{173}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{176}{269}Suomennos: DonMeduza, SteveMax,|Tuke, vendetta, DalSargamon, DickT
{272}{333}Oikoluku: DonMeduza
{961}{1014}Maailmankaikkeuden keskipisteessä, -
{1017}{1132}valon ja pimeyden rajalla,|kohoaa Pääkallolinna.
{1135}{1208}Lukuisten vuosisatojen ajan|Pääkallolinnan Velhotar -
{1211}{1266}on pitänyt harmoniaa|yllä maailmankaikkeudessa.
{1268}{1328}Mutta pimeyden armeijat eivät lepää, -
{1331}{1417}ja Pääkallolinnan valtaaminen|on alati heidän mielessään.
{1419}{1526}Sillä he, jotka hall
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: universe, challenge, 1998, 1, cd, czech, cz, red, dwarf,
original filename: Universe Challenge - 1998 - 1CD - Czech - cz - 99a1d3d71d9bf288c5dbf8edad1ccf62.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{16}{110}Te? uvid?te zvl??tn? vyd?n? |velmi zn?m?ho kv?zu
{110}{198}ve kter?m budou sout??it fanou?ci|proti herc?m z Trpasl?ka
{198}{262}Universe Challenge
{338}{444}V?tejte u University Challenge, |moderuje Jeremy Paxman.
{612}{689}Dobr? ve?er, |v?tejte u University Challenge.
{699}{784} B?hem n?kolika p???t?ch m?s?c?|se ty nejbyst?ej?? hlavy zem?...
{800}{884}no, ??k?m nejbyst?ej??, ale mn? nikdy|nep?i?ly jako zrovna ??asn?...
{884}{924}...pitom? student?ci...
{1069}{1148}V?tejte u Universe Challenge |?erven?ho Trpasl?ka
{1149}{1206}moderuje Bamber Gascgoine.
{1461}{1573}Zdrav?m a v?tejte |u jedine?n?ho po?ad
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: the, universe, 2007, 1, cd, serbian, sr, s01e0, 3, ws, dsr, sys, s01e03,
original filename: The Universe - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 75e5c30efcf7ce6e6c95793889976a2c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{195}Maa, ainoa el?m?? yll?pit?v?|planeetta aurinkokunnassamme.
{263}{390}Silti l?pi historian, maailmamme|on ollut kuin kosminen nyrkkeilys?kki.
{413}{471}Mik? vain mik? kohtaa maan kiertoradan, -
{482}{532}saattaa jonain p?iv?n? t?rm?t? maahan.
{596}{703}T?ll?kin hetkell?, valtavat tuhon v?likappaleet|vaeltavat maailmankaikkeudessa -
{707}{770}ja uhkaavat antaa|maapallolle tyrm?ysiskun.
{802}{889}Voima olisi sama, kuin viritt?isit koko|maapallon aseistuksen kerralla -
{905}{980}ja tuntuisi samalta kuin seisoisit Hiroshiman|vieress?, ihan miss?p?in maapalloa vain.
{988}{1051}Joka ainoa osa meiss?|r?j?ht?isi olemattomiin.
{
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: last, life, in, the, universe, 2003, limited, wrd, english, motechnet, com,
original filename: 3085-Last.Life.In.The.Universe.2003.Limited.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:W ROLACH G??WNYCH
00:00:40:Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku,
00:00:45:znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
00:00:48:Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wszech?wiecie.
00:00:53:Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
00:00:58:Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym,
00:01:03:kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz? b?dzie wywy?szony ponad innych,
00:01:08:b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
00:01:12:W?ADCY WSZECH?WIATA
00:01:17:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:47:MUZYKA
00:02:10:ZDJ?CIA
00:02:22:SCENARIUSZ
00:02:29:RE?YSERIA
00:03:09:Czekam na raport Evi
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: stargate, sg, 1, vol, 8, gateway, to, the, edge, of, universe,
original filename: 3016.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,309
Itt vagyunk Ãnnek.
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,275
Készen állunk!
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,111
- Csak szóljon!
- Idén õsszel...
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,195
Ãriszt kinyitni!
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,151
.. a kapu kinyÃlik.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
- Nagyobb a tét.
- A francba!
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,833
- Ãs újra küszöbön a fenyegetés!
- Indulás!
8
00:00:16,960 --> 00:00:20,589
Ãld át az újabb kalandokat
Richard Dean Anderson-nal...
9
00:00:20,720 --> 00:00:22,039
.. és a CSK-1-gyel.
10
00:00:24,480 -->
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: arthur, clarkes, misterious, universe, ep, 1, bg,
original filename: arthur_clarkes_misterious_universe_ep1(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{398}{496}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|Ãà Ãðòúð Ã. Ãëà ðê
{545}{637}Ãîé áè ìîãúë äà Ãè êà æå èñòèÃà òà |çà æèâîòà ñëåä ñìúðòòà ?
{649}{767}Ãîçè à ìåðèêà Ãñêè ïà ñòîð, êîéòî òâúðäè,|֌ Ã¥ áèë ïîãúëÃà ò îò à äñêèÿ îãúÃ,
{800}{915}òîâà ìîìè÷åÃöå, êîåòî òâúðäè, ֌ Ã¥|âèäÿëî áà áà ñè â ðà éñêà òà ãðà äèÃÃ
{959}{1049}èëè òîçè âîåÃåà ëåêà ð, ÷èèòî|ðåâîëþöèîÃÃè åêñïåðèìåÃòè
{1053}{1125}ñî÷à ò åäÃî ïî-çåìÃî ðåøåÃè
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1211}Napisy do wersji LIMITED.DVDRip.XviD-WRD;|544x304, 25 FPS
{3225}{3277}Mam na imi? Kenji.
{3300}{3377}Za 3 godziny to ja m?g?bym by? nim.
{3825}{3898}Czemu chce pope?ni? samob?jstwo?
{3925}{3966}Nie wiem...
{4150}{4270}Nie zabi?bym si? z takich samych|powod?w jak zabijaj? si? inni.
{4350}{4399}Problemy z pieni?dzmi...
{4400}{4449}Z?amane serce...
{4450}{4496}Bezsilno??....
{4525}{4581}Nie, na pewno nie ja.
{4625}{4749}W wielu ksi??kach jest napisane,|?e "?mier? jest b?ogos?awie?stwem."
{4750}{4801}Wiedzia?e? o tym?
{4900}{4974}Nigdy wi?cej gonienia za trendami...
{4975}{5049}Nigdy wi?cej utrzymywania|pokoju z reszt? ?wiata...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 23.976fps 684.6 MB
00:00:05:Napisy by Topcio :) |<<-- Ze s?uchu -->>
00:00:10:Napisy by Topcio :) |<<-- Z kasety VHS -->>
00:00:15:Poprawione By Arcal
00:00:40:Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku
00:00:45:znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
00:00:48:Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wrzech?wiecie
00:00:53:Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
00:00:58:Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym
00:01:03:kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz?, b?dzie wywy?szony ponad innych
00:01:09:b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
00:01:1
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: six, feet, under, 2001, cd, english, en, 4x0, 3, parallel, play, lol,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 1CD - English - en - 32e52e98af8729dbe05d824a0c36acaf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,271 --> 00:01:35,235
"Parallel Play"
2
00:01:44,054 --> 00:01:46,859
Ok Ashley, your turn,
pick someone !
3
00:01:47,849 --> 00:01:50,759
- Kepta Sandy.
- No Indian people.
4
00:01:51,575 --> 00:01:53,777
We're gonna get in trouble you guys,
we should stop doing this !
5
00:01:53,801 --> 00:01:58,420
- How about Mr and Mrs Gerald Kirvits !
- Yes, do them !
6
00:02:12,087 --> 00:02:15,268
- Hello ?
- Hi, is Gerald there ?
7
00:02:15,443 --> 00:02:19,246
- What time is it ? Who is this ?
- Oh, he'll know !
8
00:02:20,219 --> 00:02:23,222
Honey, wake up,
something's wrong.
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: last, life, in, the, universe, 2003, limited, repack, wrd,
original filename: Last.Life.in.the.Universe.2003.LiMiTED.REPACK.DVDRip.XviD-WRD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,760 --> 00:02:11,513
Mijn naam is Kenji.
2
00:02:11,680 --> 00:02:16,390
Dit zou ik kunnen zijn, drie uur verder.
3
00:02:32,040 --> 00:02:35,828
Waarom wil ik zelfmoord plegen?
4
00:02:36,760 --> 00:02:39,069
Ik weet het niet...
5
00:02:45,840 --> 00:02:52,951
Ik zou mezelf niet van kant maken
voor de meest gebruikelijke redenen.
6
00:02:53,640 --> 00:02:55,596
Geldproblemen...
7
00:02:55,760 --> 00:02:57,113
Liefdesverdriet...
8
00:02:57,280 --> 00:03:00,033
Hopeloosheid...
9
00:03:00,640 --> 00:03:03,154
Nee, ik niet.
10
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
Veel boeken
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, lock,
original filename: 51596-Masters_of_the_Universe_(1987)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:17,970 --> 00:00:20,330
< Traducerea: Vali Vasiliu >
:) rustysilviu@yahoo.com :)
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,000
?n centrul Universului...
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,520
... la grani?a dintre lumin? ?i ?ntuneric...
4
00:00:44,590 --> 00:00:46,550
... se afl? castelul Greyskull.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,810
De secole, vr?jitoarea din Greyskull...
6
00:00:49,890 --> 00:00:52,320
... a ?inut Universul ?n armonie..
7
00:00:52,660 --> 00:00:55,220
Dar armatele ?ntunericului nu se odihnesc...
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,830
... ?i capturarea lui Greyskull
este tot ce g?ndesc.
9
00:00:58,930 --> 00:01:03,030
Cei care controleaz? Grasko
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:01:03,000
Is er iemand die naar
m'n verhaal gaat luisteren?
2
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
Over het meisje die kwam en bleef.
3
00:01:09,500 --> 00:01:13,500
Het is het soort meisje
dat je zo graag wil
4
00:01:13,800 --> 00:01:16,600
dat je er spijt van hebt.
5
00:01:17,000 --> 00:01:22,200
Toch heb je van geen
enkele dag spijt.
6
00:01:23,695 --> 00:01:27,040
Een meisje.
7
00:04:03,700 --> 00:04:08,419
Wie zal me volgende week mee uit vragen?
Dan zit jij ergens halverwege de wereld.
8
00:04:09,300 --> 00:04:12,969
Nou, zolang het Phil Scully maar niet is.
Kom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,271 --> 00:01:35,235
"Juego Paralelo"
2
00:01:44,054 --> 00:01:46,859
- De acuerdo. Ashley, es tu turno,
¡elige a alguien!
3
00:01:47,849 --> 00:01:50,759
- Kepta Sandy.
- Nada de indios.
4
00:01:51,575 --> 00:01:53,777
- ¡Vamos a meternos en problemas, tÃas,
deberÃamos dejar de hacer esto!
5
00:01:53,801 --> 00:01:58,420
- ¿Qué me decÃs del señor y la señora Gerald Kirvits?
- ¡SÃ, a esos!
6
00:02:12,087 --> 00:02:15,268
- ¿Hola?
- Hola, ¿está Gerald?
7
00:02:15,443 --> 00:02:19,246
- ¿Qué hora es? ¿Quién es?
- Oh, ¡él ya sabe!
8
00:02:20,219 --> 00:
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: elegant, universe, the, einstein, dreams, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, einstein's, dream, documentar,
original filename: 22631-Elegant_Universe,_The_[Einstein_Dreams][2003]_(mini)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{30}? - S.F.- ? movie colection|Subtitles NoFaceNoName
{31}{68}Acum,la Nova
{69}{216}face?i o c?l?torie palpitant? ?ntr-o lume|mai ciudat? dec?t SF-ul,
{217}{270}unde joci jocul,
{271}{312}prin ?nc?lcarea unor reguli,
{313}{387}unde o nou? viziune a universului
{389}{489}te ?mpinge dincolo de limitele|imagina?iei tale dezl?n?uite.
{490}{591}Aceasta este lumea teoriei strignurilor,
{592}{775}un fel de a descrie fiecare for?? ?i|toat? materia de la atom la P?m?nt,
{776}{835}p?n? la moartea galaxiilor
{836}{945}? de la na?terea timpului p?n? la secunda final? -
{946}{1001}?ntr-o singur? teorie,
{1002}{1097}o teorie despre tot ce e xist?.
{1099}{1259}Ghidul nostru spre aceast? l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,691 --> 00:00:29,635
<i>????? ?? ??? ???? ????
Qsubs ????? </i>
2
00:00:30,116 --> 00:00:33,732
<i>katanov ?????? ????? ?? ?? ???
Qsubs ?????</i>
3
00:00:56,932 --> 00:01:03,201
<i>??? ????? ????? ???????</i>
4
00:01:03,739 --> 00:01:08,369
<i>.?? ????? ???? ??????</i>
5
00:01:09,678 --> 00:01:13,774
<i>?? ????? ???? ?? ????</i>
6
00:01:13,983 --> 00:01:16,816
<i>??? ???? ?? ??????</i>
7
00:01:17,186 --> 00:01:22,385
<i>??????, ???? ?????
.?? ?? ????</i>
8
00:01:23,800 --> 00:01:27,345
<i>...????</i>
9
00:02:30,554 --> 00:02:36,217
<i>- ???? ????? -</i>
10
00:02:40
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: 4, 9, th, parallel, 1941, cd, english, en,
original filename: 49th Parallel - 1941 - 1CD - English - en - 6b3b7c636cd7c7b8e8c939ab5444b77e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,160 --> 00:02:43,244
<i>I see a long, straight line athwart a continent.</i>
2
00:02:43,330 --> 00:02:47,577
<i>No chain of ports or deep flowing river
or mountain range,</i>
3
00:02:47,668 --> 00:02:51,251
<i>but a line drawn by men upon a map
nearly a century ago,</i>
4
00:02:51,338 --> 00:02:54,090
<i>accepted with a handshake and kept ever since.</i>
5
00:02:54,174 --> 00:02:59,251
<i>A boundary which divides two nations,
yet marks their friendly meeting ground.</i>
6
00:02:59,346 --> 00:03:01,386
<i>The 49th Parallel.</i>
7
00:03:01,474 --> 00:03:04,095
<i>The only undefend
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: the, universe, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e0, ws, dsr, sys, s01e01,
original filename: The Universe - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 86f5cae67a72ceee3557b87364326d73.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,505
Aurinko, Supervoima aurinkokunnassamme, -
2
00:00:05,172 --> 00:00:09,134
L?mp?? hehkuva sulatusuuni,
josta purkautuu mahtavia r?j?hdyksi?.
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,513
Purkauksen massa voi olla sama kuin
Mount Everestill?.
4
00:00:12,721 --> 00:00:16,225
se r?j?ht?? auringon sisuksista
kauas ulkoavaruuteen.
5
00:00:17,309 --> 00:00:22,022
Voisi luulla, ett? 150 miljoonan kilometrin
p??ss? olemme turvassa auringon raivolta.
6
00:00:22,314 --> 00:00:27,236
- Mutta olemmeko me?
- On ratkaisevaa, mit? auringossa tapahtuu.
7
00:00:27,736 --> 00:00:32,616
Au
ملف ترجمة ل Parallel Universe
keywords: across, the, universe, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25461-Across The Universe ( Portugese - Português Legendas ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:14,755 --> 00:00:17,745
Legendas Léo5035
2
00:00:18,747 --> 00:00:22,247
Versão Brasileira
Léo5035
3
00:00:23,249 --> 00:00:27,749
Tradução e Legendas
Léo5035 - Brazil
4
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>Será que alguém
Vai ouvir a minha história</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>sobre uma garota
que veio para ficar</i>
6
00:01:09,469 --> 00:01:13,599
<i>Você a deseja tanto</i>
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,604
<i>Que chega a lamentar</i>
8
00:01:16,976 --> 00:01:22,209
<i>Mas não se arrepende
um só dia</i>
9
00:01:22,911 --> 00:01:26,711
<i> Garota</i>
10
00:01:31,717 --> 00:01:34,717
<i>Garota</i>
11
00:01:44,404