Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Paradise Canyon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Paradise Canyon على صلة:
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: paradise, canyon, 1935, 1, cd, spanish, es, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Paradise Canyon - 1935 - 1CD - Spanish - es - 3865879d92cafd2ce97bbeb1f0f7137e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,607 --> 00:00:05,804
PRODUCCIONES LONE STAR
2
00:00:07,727 --> 00:00:10,127
Presenta a John Wayne en
3
00:00:10,127 --> 00:00:14,439
PARADISE CANYON
4
00:01:00,007 --> 00:01:02,567
Buenos d?as, soy John Wyatt.
5
00:01:03,087 --> 00:01:05,043
Buenos d?as, Wyatt. Gracias por venir.
6
00:01:06,327 --> 00:01:06,847
Tome asiento.
7
00:01:06,847 --> 00:01:07,484
Gracias
8
00:01:12,727 --> 00:01:19,327
Le he hecho venir por una cuesti?n delicada, el negocio
de las falsificaciones est? complicando la situaci?n
9
00:01:19,327 --> 00:01:24,447
Tenemos pruebas, y las falsificacione
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, the, color, of, paradise, vh, prod,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 56f5144f2a1a64874e7b851524f4bbd9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,178
En el nombre de Dios.
2
00:00:24,224 --> 00:00:28,786
Eres visible e invisible a la vez.
3
00:00:29,963 --> 00:00:33,057
S?lo te quiero a Ti...
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,399
s?lo llamo Tu nombre.
5
00:00:42,075 --> 00:00:43,736
-?Es ?ste?
- No, se?or.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
-?De qui?n es ?ste?
- Es m?o, se?or.
7
00:00:45,845 --> 00:00:47,745
Ven por ?l.
8
00:00:51,584 --> 00:00:54,109
-?De qui?n es ?ste?
- M?o.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,949
Ven ac? por ?l.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
?De qui?n es ?ste?
11
00:01:02,128 -->
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: choristes, les, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, by, evasion, ggt, par, www, emule, paradise, com,
original filename: Choristes, Les - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2993622c3f1988bffcdbe0692719072.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,000
Sim?
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,600
Pierre, ? uma chamada da Fran?a,
? urgente.
3
00:00:48,200 --> 00:00:50,000
Depois do concerto.
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
? sobre a sua m?e.
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
Sim?
6
00:01:17,400 --> 00:01:23,400
A VOZ DO CORA??O
7
00:01:23,701 --> 00:01:26,401
Legendas: Roger Chadel
8
00:02:59,400 --> 00:03:01,600
Ainda se lembra de mim?
9
00:03:03,600 --> 00:03:08,200
"Fundo da Lagoa",
"o meu pai vai buscar-me no S?bado".
10
00:03:09,400 --> 00:03:11,000
P?pinot
11
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
Cla
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: a, day, in, paradise, un, dia, en, el, paraiso, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, hls,
original filename: A Day In Paradise - (Un Dia En El Paraiso) - Eng - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,084 --> 00:00:55,282
A DAY IN PARADISE
2
00:02:47,133 --> 00:02:48,259
Hi.
3
00:02:56,009 --> 00:02:56,737
Give it to me.
4
00:02:57,410 --> 00:02:59,310
- Give you what?
- The film!
5
00:02:59,379 --> 00:03:00,505
Have you gone mad, lady?
6
00:03:00,580 --> 00:03:02,445
How dare you take
pictures of me? Give it to me.
7
00:03:02,515 --> 00:03:04,642
It's my job.
What 's wrong with you?
8
00:03:04,717 --> 00:03:06,241
I don't care!
Give me the film.
9
00:03:06,319 --> 00:03:07,786
Jumpy, babe?
10
00:03:08,855 --> 00:03:12,416
It's not your business.
Give it to m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Dobro jutro!
-Dobro jutro!
2
00:01:20,348 --> 00:01:25,235
æe veleèasna Larami danas
da èita najave.
3
00:01:32,219 --> 00:01:40,358
-Htela bih sve da podsetim da æe biblijska
grupa nastaviti rad u sredu uveèe 19-20.30h!
4
00:01:40,358 --> 00:01:44,531
Ovaj put èas æe da se održava
u konferencijskoj sali, pa ...
5
00:01:44,531 --> 00:01:48,109
obavezno ponesite sve materijale koje
smo vam dali prošle nedelje.
6
00:01:48,109 --> 00:01:53,469
Upis u školu veronauke poèinje
sledeæe nedelje, pa ...
7
00:01:53,469 --> 00:01:56,127
svi se spremite d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,973 --> 00:01:51,401
Craciun Fericit!
2
00:01:54,948 --> 00:01:59,547
Craciun Fericit!
3
00:02:01,988 --> 00:02:05,947
Multumesc, doamna.
Craciun Fericit!
4
00:02:06,059 --> 00:02:08,092
Multumesc. Multumesc
5
00:02:08,161 --> 00:02:12,222
Craciun Fericit!
Ha ha, ho ho!
6
00:02:12,298 --> 00:02:14,858
Craciun Fericit!
7
00:02:16,936 --> 00:02:18,904
Multumesc, domnule.
8
00:02:18,972 --> 00:02:22,066
Un Craciun Fericit si tie!
9
00:02:22,142 --> 00:02:24,337
Craciun Fericit!
10
00:02:35,488 --> 00:02:38,252
Of, baiete.
11
00:02:43,096 --> 00:02:46,623
Rahat. A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,969 --> 00:00:51,069
MAGO
2
00:01:54,507 --> 00:01:58,443
La Era de las Uvas Rojas
3
00:01:59,045 --> 00:02:04,915
Matanza despiadada,
sangre carmesà de muerte,
4
00:02:05,885 --> 00:02:12,381
personas que se volvieron bestias
por la avaricia
5
00:02:12,792 --> 00:02:19,061
Chillidos horrorosos
de fantasmas descoloridos
6
00:02:19,532 --> 00:02:26,370
y este mundo sangriento
atormentado por el pecado.
7
00:02:26,806 --> 00:02:33,370
Bajaré mi cortina.
8
00:02:33,846 --> 00:02:40,581
Bloqueando a este mundo
loco y sangriento de mi habitación.
9
00:02:40,987 --> 00:0
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: paradise, hawaiian, style, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21880-Paradise,_Hawaiian_Style_(1966)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,563 --> 00:00:23,190
Cafea ?
2
00:00:31,823 --> 00:00:33,283
Cafea, Rick ?
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
- Vino-ncoace, Peggy.
- O sã te arzi !
4
00:00:36,995 --> 00:00:38,872
N-ar fi pentru prima oarã.
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,125
Da" ce supãrati suntem !
Nu asa îti începi vacanta.
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,045
- Nu e vacantã.
- Probleme ?
7
00:00:45,212 --> 00:00:50,759
- Mã duc acasã sã scap de probleme.
- Asta-i ceva nou, chiar si de la tine.
8
00:00:51,844 --> 00:00:54,221
- Mersi.
- Ce s-a întâmplat ?
9
00:00:54,388 --> 00:00:56,682
- Am fost
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,421 --> 00:00:46,090
- ¿Quieres que me detenga?
- No, no... ¿Por qué paraste?
2
00:00:46,257 --> 00:00:49,259
Como moviste la pierna...
¿Quieres que continúe?
3
00:00:49,676 --> 00:00:51,594
SÃ, continúa. No pares.
4
00:00:57,641 --> 00:00:58,975
AsÃ.
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,979
No te muevas... no pares.
6
00:01:05,313 --> 00:01:06,397
Oh Dios...
7
00:01:07,398 --> 00:01:08,607
Oh señor...
8
00:01:08,983 --> 00:01:10,234
Oh Jesús...
9
00:01:11,610 --> 00:01:12,819
¡Cogeme!
10
00:01:20,200 --> 00:01:24,203
Soy yo, Sam. No atiendas.
Debes estar hacien
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,533 --> 00:03:54,367
Znaš što je problem kod tebe?
Uvijek govoriš nešto X, a misliš Y.
2
00:03:54,453 --> 00:04:00,130
Moraš se nauèiti govoriti o Y.
Pusti X. X æe se pobrinuti za sebe.
3
00:04:00,253 --> 00:04:03,086
- O èemu to prièaš?
- Poslušaj se.
4
00:04:03,173 --> 00:04:07,963
Poslušaj što uistinu govoriš, a ne
ono što misliš da govoriš: kontrola.
5
00:04:08,053 --> 00:04:11,523
Kad æeš shvatiti da se ništa
ne da kontrolirati. Živimo u kaosu.
6
00:04:11,613 --> 00:04:14,844
To je glavna stvar svaèijeg života.
7
00:04:14,933 --> 00:04:19,404
Mack,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,319 --> 00:00:22,219
[Helicopter]
2
00:02:42,528 --> 00:02:43,552
Yes!
3
00:03:14,593 --> 00:03:17,528
Whoa!
4
00:03:59,238 --> 00:04:01,229
You know what
your problem is?
5
00:04:01,306 --> 00:04:02,898
You're always
talking about "X,"
6
00:04:02,975 --> 00:04:04,237
but thinking
about "Y."
7
00:04:04,309 --> 00:04:06,402
Learn to talk
about "Y."
8
00:04:06,478 --> 00:04:07,570
Forget about "X."
9
00:04:07,646 --> 00:04:10,581
"X" is going to take
care of itself.
10
00:04:10,649 --> 00:04:11,911
What are you
talking about?
11
00:04:11,984 --> 00:04:14,418
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: laurel, canyon, napisy, ns, limited, divx, xpd,
original filename: Laurel_Canyon_(NAPiSY-53736).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1099}- Queres que eu pare?|- N?o, n?o... Porque paraste?
{1103}{1175}? que tu mexeste a perna...|Queres que continue?
{1185}{1231}Sim, continua. N?o pares.
{1376}{1408}Assim mesmo.
{1479}{1528}N?o te mexas... n?o pares.
{1560}{1586}Caramba...
{1610}{1639}Credo...
{1648}{1678}Que bom...
{1711}{1740}Fode-me!
{1917}{2013}Sou eu, Sam. N?o atendas.|Deves estara fazeras malas.
{2018}{2069}Foi s? para te dizer ol?.
{2122}{2188}Escuta...|Estou com um problema...
{2321}{2366}- O que foi?|- J? acabei.
{2389}{2458}- A s?rio?|- Sim, foi mesmo bom.
{2563}{2597}E tu, que tal?
{2670}{2717}- Eu estou bem.|- De certeza?
{2738}{2782}Sim, estou ?
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: the, unit, s02e2, 3, paradise, lost, fqm, en, s02e23,
original filename: The.Unit.S02E23.Paradise.Lost.HDTV.XviD-FQM.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,910
Previously on the unit...
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,550
mac thinks you're having an affair?
3
00:00:03,620 --> 00:00:04,330
Yes.
4
00:00:04,460 --> 00:00:05,110
And are you?
5
00:00:05,180 --> 00:00:07,460
I never even kissed the man, I swear.
6
00:00:07,530 --> 00:00:09,550
You can stay here till mack comes home.
7
00:00:09,630 --> 00:00:11,800
Then you'll talk to him,face to face.
8
00:00:11,910 --> 00:00:13,890
C.I.A. Could use a man inside the unit.
9
00:00:14,010 --> 00:00:14,830
Forget it.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,220
You can't jump o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,567 --> 00:01:40,682
?Va a Nablus?
2
00:01:48,247 --> 00:01:49,362
Esta torcido.
3
00:01:54,687 --> 00:01:56,484
-?Que?
-Esta torcido.
4
00:01:57,207 --> 00:01:59,846
-?El parachoques?
-Si, ?que iba a ser?
5
00:02:00,607 --> 00:02:03,644
-Pero si es nuevo.
-Puede ser, pero esta torcido.
6
00:02:03,807 --> 00:02:05,877
Volvere a revisarlo.
7
00:02:06,047 --> 00:02:08,959
No servira de nada,
esta torcido.
8
00:02:09,127 --> 00:02:11,721
-A mi no me lo parece.
-?O sea que estoy ciego?
9
00:02:11,887 --> 00:02:13,400
Puede estar equivocado.
10
00:02:13,447 --> 00:02:
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: 1492, conquest, of, paradise, 1992, oezel, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, gordo,
original filename: 1492 Conquest of Paradise (1992) - oezel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,490 --> 00:02:14,890
Ãeviri - "oezel"
2
00:02:18,891 --> 00:02:23,291
"500 yýl önce Ãspanya, hükümdarlýk
ve hayal etmeye cüret edenleri..."
3
00:02:23,292 --> 00:02:27,492
"...bile acýmasýzca infaz eden
Engizisyon tarafýndan idare edilen..."
4
00:02:27,493 --> 00:02:31,693
"...korku ve bâtýl inanç
hastalýðýna yakalanmýþ bir ülkeydi."
5
00:02:31,694 --> 00:02:35,494
"Bir adam, bu güce meydan okudu."
6
00:02:35,495 --> 00:02:38,795
"Ãçgüdüleri ve kaderinin
rüzgârýna kapýlýp..."
7
00:02:38,796 --> 00:02:42,196
"...þeref ve altýn aramak,
Tanrý'nýn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,267 --> 00:00:39,371
Las tormentas tropicales se han incrementado tal
como se habÃa temido y se ha formado un huracán...
2
00:00:39,371 --> 00:00:42,171
el gobierno de Metropolis ha pedido que los
habitantes busquen refugio de inmediato
3
00:00:42,171 --> 00:00:44,624
las rutas están abiertas sólo para vehÃculos de emergencia
4
00:00:48,096 --> 00:00:51,151
<i>Unidad 69, responda a un pedido de emergencia</i>
5
00:00:51,409 --> 00:00:54,183
Está lloviendo sobre mojado...
6
00:01:10,883 --> 00:01:12,712
¡Sal por atrás!
¡De prisa!
7
00:01:16,266 --> 00:01:16,766
No
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,877
Want me to stop?
No don't stop
2
00:00:47,839 --> 00:00:50,258
Do you want me to keep going?
3
00:00:50,239 --> 00:00:52,324
Yeah, keep going. Don't stop.
4
00:00:58,039 --> 00:00:59,499
Yeah!
5
00:01:00,920 --> 00:01:02,797
Ok, don't move. Don't stop.
6
00:01:11,481 --> 00:01:13,066
Fuck me!
7
00:01:19,643 --> 00:01:23,105
It's me, you don't need to pick up.
I know you are busy packing.
8
00:01:23,483 --> 00:01:25,735
Just calling to say...hey..
9
00:01:27,803 --> 00:01:29,805
I'm kind of in a situation here.
10
00:01:35,483 --> 00:01:37,110
-
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: paradise, now, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, limited, immortals,
original filename: Paradise Now (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Are you going to Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
It's crooked.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
- What?
- It's crooked.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
- The bumper?
- Yes, what do you think?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
- But it's new.
- Maybe so, but it's crooked.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
I'll take it back to check it.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
That won't do any good,
it's crooked.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
- Doesn't look it to me
- Or is it that I'm blind?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
You could be wrong.
10
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: strangerthanparadise, 1984, serbian, stranger, than, srp,
original filename: StrangerThanParadise1984-Serbian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{295}Ã U D N I J E|O D R A J A
{389}{491}film JIMA JARMUSCHA
{1874}{2132}uloge
{2694}{2716}Da?
{2744}{2780}Zdravo, tetka Lotte.
{2815}{2871}Ne prièaj maðarski,|molim te.
{2925}{2984}Nisam se èuo sa njom,|deset godina.
{3053}{3087}Odvešæu te tamo.
{3108}{3154}Engleski, molim te.
{3191}{3233}Da, mala roðaka Eva.
{3233}{3290}Da, znam. Dolazi ovamo.|Prespavaæe kod mene.
{3290}{3321}Kada dolazi?
{3388}{3412}Danas?
{3412}{3472}Pravo iz Budimpešte,|danas?
{3528}{3556}A, ne!
{3576}{3631}Nisam se dogovorio tako!
{3771}{3842}Ne mogu da je èuvam|k`o bebu 10 dana!
{3901}{3962}Vidi, to mi remeti ceo život.
{4026}{4121}Ãak se n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,620 --> 00:01:55,698
Vous allez à Naplouse ?
2
00:02:02,332 --> 00:02:03,970
Il est tordu.
3
00:02:08,486 --> 00:02:10,844
- Quoi ?
- Il est toujours tordu.
4
00:02:11,283 --> 00:02:13,801
- Quoi ? Le pare-choc ?
- Quoi d'autre ?
5
00:02:14,640 --> 00:02:17,797
- Il est tout neuf.
- Peut-être, mais il est tordu.
6
00:02:18,197 --> 00:02:22,792
- Je vais y jeter un coup d'Åil.
- Ã quoi bon ? Il est tordu.
7
00:02:22,993 --> 00:02:25,909
- Je ne crois pas.
- Je suis aveugle, peut-être ?
8
00:02:25,989 --> 00:02:28,868
Non, mais les apparences
sont parfois trompeuses.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1115}{1210}- Tu veux que j'arrête ?|- Non, pourquoi tu arrêtes ?
{1214}{1340}- T'as bougé comme si... Je continue ?|- Oui, continue, n'arrête pas.
{1463}{1503}Comme ça... Oui...
{1571}{1636}Bouge pas... Continue...
{1652}{1724}Oh, mon Dieu. Oh, Seigneur.
{1804}{1856}Baise-moi ! Baise-moi !
{2014}{2095}{Y:i}Salut, Sam. C'est moi.|J'imagine que tu es occupé.
{2106}{2224}{Y:i}J'appelle pour dire : "Super !"|Ãcoute, je voulais te dire...
{2244}{2287}{Y:i}Il y a un petit problème...
{2407}{2471}- Quoi ?|- Ãa y est, j'ai joui.
{2483}{2527}- C'est vrai ?|- Oui.
{2546}{2584}C'était vraiment bon.
{2657}{2686}Et toi ?
{273
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: paradise, now, 2005, 1, cd, czech, cz, imts, pano,
original filename: Paradise Now - 2005 - 1CD - Czech - cz - 70548fe585fdaac11d44a4fcf0c2f983.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2843}{2871}Jedete do Nablusu?
{3060}{3088}Je nak?ivo.
{3221}{3266}- Co?|Je nak?ivo.
{3284}{3350}- N?razn?k?|- Jo, co jin?ho?
{3369}{3445}- Ale je nov?.|- Mo?n?, ale je nak?ivo.
{3449}{3501}Nechte m? to zkontrolovat.
{3505}{3578}To je k ni?emu,| je nak?ivo.
{3582}{3647}- Mn? se nezd?.|- Tak?e jsem slepej?
{3651}{3689}M??ete se m?lit.
{3690}{3751}- Vzhled je klamn?.|- Hele, kluku.
{3755}{3823}j? vid?m dob?e,|d?ky All?hovi.
{3827}{3898}- Nen? nak?ivo.|- Je nak?ivo.
{3902}{3960}- Nen?, co ?e?it.|- Ale je.
{3974}{4023}Abu Salim by se m?l p?ij?t pod?vat.
{4027}{4055}- Co?|- Jak ??k?m.
{4059}{4129}- ?patn? vid?t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,847 --> 00:00:40,748
<i>Tal como se temÃa, la tormenta tropical
Gardner ha pasado a ser Huracán Gardner.</i>
2
00:00:40,783 --> 00:00:42,302
<i>Se les ha advertido
a los habitantes de Metrópolis...</i>
3
00:00:42,331 --> 00:00:43,677
<i>...que vayan al refugio más cercano.</i>
4
00:00:43,712 --> 00:00:45,794
<i>Los caminos sólo están abiertos
para vehÃculos de emergencia.</i>
5
00:00:49,059 --> 00:00:52,218
<i>Unidad 79, responda al vehÃculo
en la 5ta con Bryant.</i>
6
00:00:53,352 --> 00:00:55,048
Las desgracias nunca vienen solas.
7
00:01:11,122 --> 00:01:12,525
¡Sal
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 5, paradise, lost, fin,
original filename: 2143c2c286dbf9e4b0f51b415254439b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,030 --> 00:00:08,260
Aiemmin tapahtunutta-
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,980
Eversti Maybourne, NlD.
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,380
Kenraali Hammond,
pyydän lupaa saada lyödä häntä.
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,660
En aio lyödä sinua, Maybourne.
Aion ampua sinut.
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,310
Miksi et paennut,
kun olit kanssani?
6
00:00:19,390 --> 00:00:20,660
Ãlä viitsi, Jack.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,620
Luotit minuun.
8
00:00:22,710 --> 00:00:24,700
Senkin alhainen liero.
9
00:00:24,790 --> 00:00:28,540
- Ota iisisti.
- Annan sinulle kunnolla turpiin.
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: paradise, now, dvdrtl, mp, 3, ita, kurtz, n, u, 2,
original filename: 257b5611fdd67a23812c76fb6c8bbb6e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,880 --> 00:01:00,634
(BRUSlO DA
RADlO RlCETRASMlTTENTE)
2
00:01:37,800 --> 00:01:39,631
(RUMORE DELLA ZlP)
3
00:01:50,080 --> 00:01:55,108
(CLACSON lN LONTANANZA)
4
00:01:55,480 --> 00:01:57,436
Tassista: Nablus! Nablus!
5
00:01:57,840 --> 00:02:03,153
(RONZlO Dl SEGA ClRCOLARE)
6
00:02:04,280 --> 00:02:05,554
à ancora storto.
7
00:02:10,600 --> 00:02:12,192
- Che?
- Ã ancora storto.
8
00:02:12,320 --> 00:02:13,469
(MUSlCA DA AUTORADlO)
9
00:02:13,560 --> 00:02:15,869
- Cosa, il paraurti?
- Certo! Che altro sennò?
10
00:02:16,760 --> 00:02:19,832
- Ã nuovo di
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: the, captains, paradise, 1953, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 3805-The.Captains.Paradise.1953.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,717 --> 00:01:29,255
[ Screeching ]
2
00:01:50,160 --> 00:01:52,662
[ Shouting ]
3
00:02:05,675 --> 00:02:08,178
[ Shouting Commands
In Spanish ]
4
00:02:10,680 --> 00:02:15,685
[ Speaking Spanish ]
5
00:02:18,688 --> 00:02:21,691
[ Spanish ]
6
00:02:25,812 --> 00:02:27,814
[ Speaking Spanish ]
7
00:02:30,316 --> 00:02:32,318
[ Spanish ]
8
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
OH, FOR THE LOVE OF MIKE.
GET ON WITH IT.
[ Speaking Spanish ]
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,325
[ Spanish ]
10
00:02:45,331 --> 00:02:47,333
[ Shouting Command
In Spanish ]
11
00:02:52,972 -
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, english, en, stone,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - English - en - b4456cf8a341e6409e2d44bbf986ed35.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater.
She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
Thi
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, english, en, ssb, jsdip,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - English - en - 8ac2925ef6bdc0beb5f718528f10893d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:31,100
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
She's only wearing one shoe.
3
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:40,400 --> 00:01:42,600
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:45,500 --> 00:01:46,700
I think I found something.
6
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
- You sure?
- Yes.
8
00:01:56,600 --> 00:01:57,900
Drowned?
9
00:01:59,300 --> 00:02:00,800
I don't know.
10
00:02:05,700 --> 00:02:08,800
This
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: grand, canyon, the, hidden, secrets, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7008-Grand Canyon The Hidden Secrets ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{869}{942}Pasiunea de a cunoaºte|ne-a condus la stele
{946}{1026}dar nu ºtim multe despre Pamint
{1080}{1162}Este Marele Canion|o lucrare a Domnului?
{1165}{1239}sau o simfonie a naturii?
{1243}{1287}Este o insumãre a grandarilor
{1291}{1390}sau doar o mare gropa a lumii?
{2360}{2523}Apariþia omului în Marele Canion|dateazã de acum 4000 de ani
{2743}{2813}Ãnceputurile se pierd în timp
{2900}{2957}Doar urme ale vieþii lor|pe linga canion
{3029}{3106}au mai ajuns la noi
{3120}{3210}Ãi numim"culegãtori"
{6064}{6100}Ãntr-un timp pierdut în istorie
{6110}{6161}omul s-a aventurat în necunoscutul|Marelui Canion
{6245}{6280}Uni
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: another, day, in, paradise, 1998, hr, anotherdayinparadise, sr,
original filename: Another Day in Paradise (1998)_HR.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5250}{5388}{Y:b}{S:32}{C:{preview}00FF}JOÅ JEDAN DAN U RAJU
{5654}{5717}Jebem mu !
{8311}{8391}Doði ovamo,|gade mali ! Ustaj !
{8656}{8722}Doði ovamo, pièko !
{8789}{8848}Mali pederu !
{8983}{9039}Ubiæu te !
{9826}{9877}Jebem mu !
{9882}{9938}Moj bože !
{10043}{10096}´Bemti.
{10162}{10225}Majku mu.
{10974}{11032}Prema knjizi:
{11320}{11373}Scenaristi:
{11536}{11588}Reditelj:
{12594}{12645}Moj Bože !
{12649}{12701}Bože, Bobbie !
{12733}{12803}Sranje ! Ne !|Moj Bože !
{12807}{12894}Bože, srce,|šta ti se dogodilo?
{12898}{12984}ldem po ujaka Mela .|Nekada je bio vojni bolnièar.
{12988}{13071}Spašavao je ljude u|borbi i slièna
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{149}Station log, stardate 47573.1.
{153}{239}To respond to questions|about setting up colonies,
{243}{331}Chief O'Brien and l are surveying|nearby star systems.
{335}{426}- lf it's an imposition...|- No, sir, it's fine.
{458}{519}- You're sure?|- l'm sure, Commander.
{523}{605}l'll enjoy working with Jake.
{609}{666}Don't make it easy for him, Chief.
{670}{742}He has to know what it takes|to make it in Starfleet.
{746}{822}l'll have him up to his elbows|in thorium grease.
{826}{937}He placed in the lower third|of his group in mechanical aptitude.
{941}{1013}- Good for him. So did l.|- You?
{1017}{1076}- Come on.|- No, it
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,150 --> 00:01:56,105
Nablus! Nablus!
2
00:02:02,948 --> 00:02:04,221
à ancora storto.
3
00:02:09,266 --> 00:02:10,858
- Che?
- Ã ancora storto.
4
00:02:12,225 --> 00:02:14,534
- Cosa, il paraurti?
- Certo! Che altro sennò?
5
00:02:15,424 --> 00:02:18,496
- Ã nuovo di zecca, lo sto montando.
- Ho capito, ma è storto.
6
00:02:18,904 --> 00:02:20,700
Non si preoccupi,
ora lo controllo.
7
00:02:20,783 --> 00:02:23,376
Non serve controllare, te lo dico io!
Non vedi che è storto?
8
00:02:23,782 --> 00:02:26,342
- Non mi sembra.
- Che vuoi dire? Che sono cieco?
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,209
En episodios anteriores de Stargate SG1
2
00:00:07,209 --> 00:00:08,841
Coronel Maybourne, señor. NID
3
00:00:09,129 --> 00:00:12,202
General Hammond, ¿me da permiso para
partirle la cara a este tipo?
4
00:00:12,202 --> 00:00:13,738
No voy a golpearte, Maybourne
5
00:00:14,026 --> 00:00:15,274
Voy a dispararte
6
00:00:15,466 --> 00:00:17,675
¿Por qué no intentaste escapar
cuando estabas conmigo?
7
00:00:17,771 --> 00:00:19,595
Oh, vamos, Jack
8
00:00:20,364 --> 00:00:21,228
Confiaste en mi
9
00:00:21,516 --> 00:00:23,244
¡Tu, rata! ¡Bastardo!
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: trouble, in, paradise, 1932, fragment, espanol, by, arremula, vishnu,
original filename: 28231.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,537 --> 00:00:40,097
/Casi todos los lugares/
2
00:00:40,173 --> 00:00:44,735
/ Pueden parecer un paraÃso/
3
00:00:45,879 --> 00:00:48,279
/ Mientras abraces/
4
00:00:48,348 --> 00:00:52,944
/Al que adoras/
5
00:00:54,087 --> 00:00:56,453
/ No es necesario /
6
00:00:56,523 --> 00:01:00,653
/ Un manzano con poderes mágicos/
7
00:01:00,727 --> 00:01:04,595
/ No necesitas ningún jardÃn
plagado de flores /
8
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
/ Para embriagarte de
la emoción de la dulzura /
9
00:01:07,467 --> 00:01:10,630
/ Horas flotantes /
10
00:01:10,703 --> 00:01:13
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: return, to, paradise, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Return To Paradise - Eng - 23,976fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,016
Man: THEY WERE
MY TWO BEST FRIENDS
IN THE WHOLE WORLD...
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,517
FOR 5 WEEKS.
4
00:00:17,517 --> 00:00:20,020
IT'S A TOTAL ACCIDENT
WE EVEN MET.
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,523
ME, A BUM FROM BROOKLYN, USING
PHONY FREQUENT-FLIER MILES.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,525
TONY CROFT WAS KIND OF
A GOLDEN BOY
7
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
FROM HARVARD SCHOOL
OF ARCHITECTURE.
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,030
WE MET LEWIS McBRIDE,
9
00:00:30,030 --> 00:00:34,534
THIS, UH, LONG-HAIRED,
GREENPEACE, YOU KNOW,
TREE-HUGGER GUY.
10
00:00:35,035 --> 00:00:38,538
SO THE PLAN WAS
TO PARTY TILL WE RAN
O
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Poprzednio w SG1:
00:00:03:P?k Maybourne, sir. NID.
00:00:05:Generale Hammond, prosz? o pozwolenie|na rzucanie g?wnem w tego cz?owieka.
00:00:08:Nie uderz? ci?, Maybourne.|Zastrzel? ci?.
00:00:11:Dlaczego nie pr?bowa?e? uciec, gdy by?e? ze mn??
00:00:13:Daj spok?j, Jack.|Zaufa?e? mi.
00:00:17:-Ty szczurze!
00:00:21:-Spokojnie..!|-I tak skopi? ci ty?ek!
00:00:23:-Wkr?cisz mnie?|-W?a?ciwie, wraca to pragnienie zatrzelenia ci?.
00:00:51:Pocz?stowa?em si?. Mam nadziej?,|?e ci to nie przeszkadza.
00:00:54:Jesz mojego hotdoga.
00:00:57:-Chcesz z powrotem?|-Mo?e chcesz piwo, ?eby przepi??
00:01:01:Ju? mam jedno.
00:01:04:Co ty tu robisz?
00:01:06:Nie mog? wpa?? do domu|stareg
ملف ترجمة ل Paradise Canyon
keywords: paradise, now, 2005, nordic, pal, dvdr, m,
original filename: Paradise.Now.2005.NORDIC.PAL.DVDR.M0M.zip