Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Papillon 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Papillon 2007 على صلة:
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
One more floor to go.
- Can you please sign here? there?
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,992
Come.
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,630
I'm exhausted.
- Thank you. Have a nice day.
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Come on, Elsa.
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
The secrets of the Isabels.
6
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Do you know this booth's number?
7
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
So mommy can call me after school.
- Do you have something to write on?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,994
I'll remember.
9
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
I just wanted to ask you so
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
One more floor to go.
- Can you please sign here? there?
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,992
Come.
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,630
I'm exhausted.
- Thank you. Have a nice day.
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Come on, Elsa.
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
The secrets of the Isabels.
6
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Do you know this booth's number?
7
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
So mommy can call me after school.
- Do you have something to write on?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,994
I'll remember.
9
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
I just wanted to ask you so
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Veja, ele est? acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, r?pido!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Voc? esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:02:42,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Looks, he recovers. - Clamour dr cocheton. Rapid.
2
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr cocheton to chamber 119.
3
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, keeps your eyes open. Keeps your eyes open.
4
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, keeps your eyes open.
5
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You recover from a deep sleep. Can you hear me?
6
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
Yes, I hear you.
7
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
What happens there?
8
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
Jesuses, a hospital.
9
00:02:45,427 --> 00:02:48,021
Mr. Bauby, opens your eyes.
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, pl,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_pl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
MOTYL I SKAFANDER
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
WYST?PUJ?
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
MUZYKA
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
ZDJ?CIA
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
FILM NA PODSTAWIE KSI??KI JEAN-DOMINIQUE'A
BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
SCENARIUSZ
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
RE?YSERIA
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Sp?jrz
- budzi si?.
9
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Zadzwo? po doktora Cochetona.
10
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
Doktorze Cocheton, jest
pan proszony do sali 119.
11
00:02:20,100 -->
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, es,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitaci?n 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sue?o.
?Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>S?, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>?Qu? sucede?</i>
9
00:02:42,747 -->
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGI? G?YS?S?
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalg?? Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyand?!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru ?a??r, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaral? odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, g?zlerinizi a??k tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
G?zlerinizi a??k tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
G?zlerinizi kapamay?n.
10
00:02:28,545 --> 00
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: le, scaphandre, et, papillon, 2007, cd, 1,
original filename: 131295_The%2BDiving%2BBell%2Band%2Bthe%2BButterfly%2B%2528Scaphandre%2Bet%2Ble%2Bpapillon%252C%2BLe%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, 2007, 2, 5, fps, the, diving, bell, and, butterfly, en,
original filename: 48453-Scaphandre_et_le_papillon,_Le_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,950 --> 00:00:33,659
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,630 --> 00:02:17,781
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,990 --> 00:02:19,867
Dr. Cocheton to room 119, please
4
00:02:20,070 --> 00:02:23,540
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,710 --> 00:02:27,349
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,430 --> 00:02:32,423
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,590 --> 00:02:33,943
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,790 --> 00:02:38,984
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,750 --> 00:02:44,422
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,430 --> 00:0
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: le, scaphandre, et, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 48640-Le_Scaphandre_et_le_papillon_[The_Diving_Bell_and_the_Butterfly]_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,966
Scafandrul ?i fluturele
2
00:00:37,390 --> 00:00:40,828
Traducerea aproximativ?: AndreiT
cu ajutorul: AndreiC ?i veverita_sv
3
00:00:43,777 --> 00:00:47,608
Subtitrare produs? de:
www.catharticmedia.ro
4
00:00:48,752 --> 00:00:51,965
indie & alternative mp3 blog
5
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Uite! Se treze?te!
6
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, veni?i v? rog la camera 119,
Dr. Cocheton, veni?i v? rog la camera 119
7
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, ?ine?i-v? ochii deschi?i.
?ine?i-v? ochii deschi?i.
8
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Domnule Bauby, ?ine?i-v? ochii deschi?i
9
00:02:28,427 --> 00
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, 2007, 2, 5, fps,
original filename: 48697-Scaphandre_et_le_papillon,_Le_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SCAFANDRUL ?I FLUTURELE
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Uite! Se treze?te.
- Cheam?-l pe dr. Cocheton. Repede!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton la camera 119, v? rog.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, deschide?i ochii.
Deschide?i-v? ochii.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Domnule Bauby, deschide?i-v? ochii.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
A?i dormit mult timp,
dar acum v-a?i trezit. M? pute?i auzi?
7
00:02:32,420 --> 00:02:33,940
<i>Da, v? aud.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ce se ?nt?mpl??</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>lisuse, un spital.</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:4
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, 2007, 2, 5, fps, dmt, diving,
original filename: 49045-Scaphandre_et_le_papillon,_Le_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SCAFANDRUL ?I FLUTURELE
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Uite! Se treze?te.
- Cheam?-l pe dr. Cocheton. Repede!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton la camera 119, v? rog.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, deschide?i ochii.
Deschide?i-v? ochii.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Domnule Bauby, deschide?i-v? ochii.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
A?i dormit mult timp,
dar acum v-a?i trezit. M? pute?i auzi?
7
00:02:32,455 --> 00:02:33,940
<i>Da, v? aud.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ce se ?nt?mpl??</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Iisuse, un spital.</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:4
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: le, scaphandre, et, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, 2, 5, fps, french, repack, sts,
original filename: 48655-Le_Scaphandre_et_le_papillon_[The_Diving_Bell_and_The_Butterfly](2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SCAFANDRUL ?I FLUTURELE
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Uite! Se treze?te.
- Cheam?-l pe dr. Cocheton. Repede!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton la camera 119, v? rog.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, deschide?i ochii.
Deschide?i-v? ochii.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Domnule Bauby, deschide?i-v? ochii.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
A?i dormit mult timp,
dar acum v-a?i trezit. M? pute?i auzi?
7
00:02:32,455 --> 00:02:33,940
<i>Da, v? aud.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ce se ?nt?mpl??</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Iisuse, un spital.</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:4
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 3, part, 1, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(3).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br, 1, part, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,642 --> 00:00:12,174
<i>Dia dos pais.</i>
2
00:00:12,503 --> 00:00:15,645
Meu filho limpando a saliva que
se escorre de meus l?bios fechados.
3
00:00:15,802 --> 00:00:20,080
<i>Nunca nos for?amos ? comemorar este dia.</i>
4
00:00:32,922 --> 00:00:36,073
Claude me contou que o livro avan?a.
5
00:00:36,615 --> 00:00:39,127
N?o acredito que ? voc?
que est? escrevendo.
6
00:00:39,162 --> 00:00:41,157
Ainda acho que voc? ? o homem mais
surpreendente que eu j? conheci.
7
00:00:42,602 --> 00:00:44,593
Recebeu muitas visitas?
8
00:00:48,722 --> 00:00:50,713
Laurent, Anne-Marie...
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, part, 2, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,047 --> 00:00:15,041
<i>Babalar G?n?'nde o?lum, kapanm??
a?z?mdan akan salyalar? siliyor.</i>
2
00:00:15,207 --> 00:00:19,485
<i>Duygusal takvimimde daha ?nce
hi? uydurma bir tatile yer a?mam??t?m.</i>
3
00:00:32,327 --> 00:00:35,360
Claude ile konu?tum.
Kitab?n ?ok iyi gitti?ini s?yledi.
4
00:00:35,761 --> 00:00:37,261
Yazarak inan?lmaz
bir ?ey yap?yorsun.
5
00:00:38,367 --> 00:00:40,562
Senin gibi s?rprizlerle dolu bir
erke?e hen?z rastlamad?m.
6
00:00:42,007 --> 00:00:43,998
Ziyaret?in ?ok mu?
7
00:00:48,127 --> 00:00:50,118
Laurent, Anne-Marie...
8
00:00:52,447 --> 00:
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: scaphandre, et, le, papillon, 2007, 2, 3, 9, fps, the, diving, bell, and, butterfly, limited, proper, aen, cd, 1,
original filename: 52109-Scaphandre_et_le_papillon,_Le_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{357}{357}23.976
{1105}{1194}SCAFANDRUL ?I FLUTURELE
{3724}{3799}- Uite! Se treze?te.|- Cheam?-l pe dr. Cocheton. Repede!
{3807}{3852}Dr. Cocheton la camera 119, v? rog.
{3859}{3942}Domnule Bauby, deschide?i ochii.|Deschide?i-v? ochii.
{3975}{4039}Domnule Bauby, deschide?i-v? ochii.
{4069}{4164}A?i dormit mult timp,|dar acum v-a?i trezit. M? pute?i auzi?
{4169}{4205}{Y:i}Da, v? aud.
{4302}{4331}{Y:i}Ce se ?nt?mpl??
{4426}{4466}{Y:i}Iisuse, un spital.
{4493}{4555}Domnule Bauby, deschide?i-v? larg ochii.
{4620}{4668}?ncerca?i s?-i ?ine?i deschi?i.
{4684}{4784}Da, a?a.|Urm?ri?i lumina cu ochii.
{4942}{4971}?n regul?.
{5018}{5102}Nu v? alarma?i.|Sunte?i ?ntr-un spital.
{5145}{5248
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdscr, internal, fdscr,
original filename: 42090-Bourne_Ultimatum,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,182 --> 00:01:01,349
<i>Suspectul urmãririi din tunel se îndreaptã
spre est, cãtre Gara Kievsky.</i>
2
00:01:56,618 --> 00:01:58,285
<i>Trimite-l înãuntru.</i>
3
00:02:10,498 --> 00:02:12,722
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:14,842 --> 00:02:16,329
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:22,608 --> 00:02:24,519
Ridicã mâinile sus!
6
00:02:26,718 --> 00:02:28,815
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:34,744 --> 00:02:36,379
Sã-þi vãd mâinile...
8
00:02:38,035 --> 00:02:40,441
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:42,405 --> 00:02:43,925
<i>Nu po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:30,830
TLHP@Updatesofts.com
2
00:00:31,831 --> 00:00:34,356
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
3
00:00:35,168 --> 00:00:36,829
(POLICE SIREN BLARING)
4
00:01:13,606 --> 00:01:14,595
(BOURNE GROANING)
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,048
<i>(WOMAN SPEAKING IN RUSSIAN
ON POLICE RADIO)</i>
6
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
(GRUNTING)
7
00:02:01,054 --> 00:02:02,919
(BREATHING HEAVILY)
8
00:02:20,607 --> 00:02:22,074
<i>DR. HIRSCH: Send him in.</i>
9
00:02:24,110 --> 00:02:27,341
(SPEAKING IN RUSSIAN)
10
00:02:34,254 --> 00:02:36,620
<i>DR. HIRSCH: Will you
commit to this
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:34,708
<i>war has its br
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,449 --> 00:00:13,200
TAXI 4
2
00:00:21,224 --> 00:00:22,959
Mai dureazã mult?
3
00:00:22,996 --> 00:00:24,731
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:24,767 --> 00:00:27,477
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã nu este...
5
00:00:27,513 --> 00:00:30,603
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:00:33,521 --> 00:00:35,500
Aici Gilbert.
7
00:00:35,537 --> 00:00:37,444
Nu închide!
8
00:00:37,480 --> 00:00:40,138
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:00:40,174 --> 00:00:42,839
- Vin.
- Sunt aici.
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: halloween, 2007, 1, cd, greek, gr, eng, fxg,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Greek - gr - c26bc2f25ed64a3289ad779527224cf5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,158 --> 00:00:07,381
????????? ??? ?????????: Darkskythe
darkskythe@hotmail.com
2
00:00:20,791 --> 00:00:23,139
?? ??? ????????? ????? ??? ????? ?????
??? ???? ??? ??????? ??? ???????
3
00:00:23,140 --> 00:00:26,400
???? ??????? ??? ??????? ??? ??? ??????
??? ????????? ???????, ??????? ???.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,602
??. ??????? ??????.
5
00:01:06,412 --> 00:01:07,504
???, ?????.
6
00:01:08,648 --> 00:01:13,142
'???? ?????. ????? ??????? ?????,
???? ??? ?????;
7
00:01:13,219 --> 00:01:15,517
???, ?????
8
00:01:15,588 --> 00:01:18,182
???, ?????
9
00:01:18,257 -->
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e08, his, visit, day, seven,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2467ccab4cd4caf3f9f22cacae4b8882.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1919}{2124}/"John from Cincinnati" 1x08 - "His visit, day seven"|/"John z Cincinnati" 1x08 - "Jego wizyta, dzie? si?dmy"
{2136}{2213}/T?umaczenie: MSaint
{4785}{4807}Tata tu jest.
{4811}{4836}Tak jak Sonny Mac.
{4852}{4899}Jego bryka stoi obok tej twojego taty.
{4939}{5012}- Jest niez?e miejsce na p??noc od molo.|- Dlaczego nie mo?emy zosta? tutaj?
{5016}{5058}Bo mo?e tata by sobie tego nie ?yczy?.
{5062}{5094}Bo mo?e zosta? zmia?d?ony?
{5098}{5130}Masakra w I.B.?
{5134}{5178}Jak na Fid?i 12 lat temu.
{5183}{5253}A sk?d kurwa wiesz,|co by?o na Fid?i 12 lat temu?
{5268}{5315}Wi?cej, ni? by?cie chcieli.
{5636}{5695}Nagrali?my wczoraj ta?m?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,755 --> 00:00:35,312
OTO?O
2
00:00:45,572 --> 00:00:46,678
Empez? con un asiento.
3
00:01:13,119 --> 00:01:14,944
He estado esperando por
esto desde hace mucho.
4
00:01:16,867 --> 00:01:17,585
Lo s?.
5
00:01:20,007 --> 00:01:20,931
Incre?ble.
6
00:01:28,259 --> 00:01:30,771
Cielos, Banana, cierra el
hocico, ?ok?
7
00:01:33,926 --> 00:01:38,376
Este es el juego de sala
m?s incre?ble que he visto.
8
00:04:09,126 --> 00:04:11,531
Mira qui?n est? aqu? ?como te
sientes despu?s del crimen?
9
00:04:12,094 --> 00:04:12,921
?Regresas por otra prueba?
10
00:04:14,860 --> 00:
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 9, lol, s01e09,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 08eac8ee4651722dce8e2e79b011d5ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{82}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:|Katoat huomaamatta pariksi p?iv?ksi.
{86}{127}- Jotain sellaista.|- Ja menit ajassa taaksep?in?
{131}{186}- N?itk? Liviaa?|- Itse asiassa, kyll?.
{190}{253}He l?ysiv?t koneen vedest?,|mutteiv?t ruumistasi.
{257}{329}- H?n el?? menneisyydess?. Milloin? 19...|- - 48.
{333}{379}- Tiet??k? Livia mit? teet?|- Livia tekee sit? mit? min?kin.
{383}{446}En pysyt hallitsemaan milloin l?hden.|Palaan nykyisyyteen, -
{450}{518}kun olen saanut p??t?ksen jakson|seuraamieni ihmisten el?mist?.
{522}{579}Katie, minun on ment?v?. Katie...
{602}{673}Varastit rahaa talostani|ja veit analysoitavaksi.
{677}{762}- Kyll?,
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: disturbia, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ts, th,
original filename: Disturbia - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a6901693021a62bcf8204f05ad1eb8c5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,063
DISTURBIA
2
00:00:01,264 --> 00:00:04,474
- Acha que ele est? nos vendo?
- N?o, n?o consegue nos ver.
3
00:00:05,017 --> 00:00:07,458
Mas acredite em mim,
consegue nos sentir observando.
4
00:00:16,466 --> 00:00:17,300
Pai..
5
00:00:18,429 --> 00:00:20,940
Este ? dos grandes, pai.
Este aqui ? dos grandes.
6
00:00:21,923 --> 00:00:23,878
Apareceu.
7
00:00:24,017 --> 00:00:24,854
Cuida dele.
8
00:00:25,281 --> 00:00:27,698
- Vamos garoto, voc? consegue.
- Est? contornando aquela alga ali.
9
00:00:27,845 --> 00:00:31,522
Isso mesmo. Tenta colocar a i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,899 --> 00:00:47,200
Oi pessoal!
2
00:00:48,899 --> 00:00:50,899
Estou a 90 metros do topo do Everest.
3
00:00:50,899 --> 00:00:54,500
Contudo, há uma parte de mim
que quer acabar estas férias ridiculas...
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,000
...e voltar ao trabalho,
onde os verdadeiros desafios aguardam.
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,700
Não deveria levar em conta
a sua idade, senhor?
6
00:01:01,798 --> 00:01:03,798
Afinal de contas, tem 82 anos.
7
00:01:04,099 --> 00:01:05,500
Tenho 82?
8
00:01:05,599 --> 00:01:09,599
Esses números não me dizem nada.
A minha viagem pela vi
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: straightheads, 2007, afo, oslonet,
original filename: Straightheads.(2007).DVDRip.XviD-AFO.[OsloNet.Net].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{11}{218}{c:{preview}FF00}Wersja: Red. Eye. DVDRIP. XVID-NeDiVx|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & MP3-VBR Audio Codec; 23.976 fps; 656x272|{c:$aafaaa}730 451 968 bajt?w; 1:25:11.486
{666}{800}{c:$aaaccc}Korekta:|{c:$aaccee}{y:b}Odzio & Dziabak
{877}{940}{c:9bff}{s:30}{y:b}RED EYE
{3208}{3344}{y:i}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{3350}{3448}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3448}{3550}- Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...|- Gdzie jest Lisa? Zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3550}{36
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 1CD - French - fr - c4f61e90d859426bc8bd3d8e264096c6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,918
- Tu vas cuisiner quoi ?
- Ton pr?f?r?.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,911
Encore ?
3
00:01:07,840 --> 00:01:12,356
- C'est la derni?re.
- Quoi, tu veux dire plus de tomates ?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,750
On a jamais assez de tomates
en conserves, hein ?
5
00:01:15,840 --> 00:01:18,195
Au lieu de ?a...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,113
nous avons 5 bo?tes de pois chiches.
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,590
?a devrait durer au moins 5 ans, hein ?
8
00:01:26,560 --> 00:01:29,279
- Envie d'un verre de vin ?
- Ouais, ?a serait g?nial.
9
00:01:36,720 --> 00:01:38,790
Nous avons de la chance.
1
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Czech - cs - 225d0d3258c67c2126ee0e870e43a236.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,500
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:00:43,501 --> 00:00:45,501
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:00:48,502 --> 00:00:51,502
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:00:59,803 --> 00:01:01,903
Ichy! Ichy!
6
00:01:04,304 --> 00:01:05,904
J? to pr?sknu.
7
00:01:18,505 --> 00:01:19,505
Jadern? ?tok.
8
00:01:19,906 --> 00:01:20,906
Prvn? ?tok.
9
00:01:20,907 --> 00:01:21,907
Odveta.
10
00:01:21,908 --> 00:01:23,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,258 --> 00:01:11,258
?eviri: Doctor_Jivago...
?yi Seyirler...
2
00:01:11,259 --> 00:01:12,568
Nedir o?
3
00:01:13,014 --> 00:01:14,261
Bir ?ey de?il.
4
00:01:14,453 --> 00:01:15,570
Jenny biliyor mu?
5
00:01:15,603 --> 00:01:17,809
Evin reisi benim, Tom.
6
00:01:17,905 --> 00:01:20,398
Kar?mdan hi?bir ?ey
saklamak zorunda de?ilim.
7
00:01:20,494 --> 00:01:21,837
Ona s?ylemem.
8
00:01:22,796 --> 00:01:24,235
Sevinirim.
9
00:01:29,413 --> 00:01:30,276
?unu dene.
10
00:01:30,852 --> 00:01:33,153
V?cudunun nikotine ihtiyac? yok.
Seninki a??z al??kanl???.
11
00:01:
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: reaper, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e07, 2, hd,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Polish - pl - 37933faf718e352ba59704666babb807.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,200
Cholera.
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,200
Wygl?damy dobrze.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
- Chyba zaczn? si? dotyka?.
- Nie w moim samochodzie, prosz?.
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,600
To dziwne.
Zmie? kana?.
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,800
Este sale a Maria de Jose,
Radar Love.
6
00:00:20,200 --> 00:00:21,700
Ludzie... co?
7
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
My?l?, ?e Diabe? pr?buje si?
z tob? skontaktowa?,
8
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
powiedzie?, ?e to czas na prac?.
9
00:00:25,300 --> 00:00:27,100
Nie, nie dzisiaj.
10
00:00:27,300 --> 00:00:
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: premonition, 2007, 1, cd, arabic, ar, ts,
original filename: Premonition - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 25b23548cc12f250eba5a478e53955f7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,399 --> 00:01:18,999
mouhssine
mou_tdk@hotmail.com
2
00:01:20,300 --> 00:01:22,900
- Eu odeio surpresas.
- Sim?
3
00:01:22,901 --> 00:01:23,401
Sim.
4
00:01:23,402 --> 00:01:25,902
N?o se importou quando
? surpreendi com a minha promo??o.
5
00:01:25,903 --> 00:01:28,103
N?o foi uma surpresa, foi
merecimento do meu marido genioso.
6
00:01:28,204 --> 00:01:29,804
Talvez de geniosas mulheres.
7
00:01:29,705 --> 00:01:32,005
Voc? diz isso porque gosta de
mim por causa do meu corpo.
8
00:01:32,006 --> 00:01:33,506
Eu gosto de sentir o seu corpo.
9
00:01:33,807 --> 00:01:36
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,030
- Senador, um advogado chamado Peter Gurs
apresentou uma exig?ncia no Arizona...
2
00:00:17,390 --> 00:00:20,700
...alegando que existe uma conspira??o
para encobrir o tema dos ovnis...
3
00:00:21,060 --> 00:00:25,680
...que j? se passaram dezenas de
anos, milh?es de pessoas j? viram...
4
00:00:26,060 --> 00:00:31,000
...estes objetos nos c?us, mas os
militares continuam negando que existam.
5
00:00:31,390 --> 00:00:34,230
- Essa ? uma ?rea na
qual est? interessado?
6
00:00:34,720 --> 00:00:40,480
- Sempre existiu um grande interesse,
Creio que ? de grand
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Ok, everybody.
Ready?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Let's settle down.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Today I'm going to
show you a story.
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Let's all tune in together.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>A long time ago...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...the soul of our planet was sick.</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>People had become isolated...</i>
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>...and warlike.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Our world was frightened.</i>
10
00:01:06,885 -->
ملف ترجمة ل Papillon 2007
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, swedish, sv, mvs, bean,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 0ed6ff0c9e6c512fc1f7855a3ada9cc3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,576 --> 00:00:25,676
?versatt av: SPiRAL och Shwareb
R?ttad av: xerox66
2
00:00:35,107 --> 00:00:38,634
London
3
00:00:40,392 --> 00:00:44,284
Juni
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,900
3, 1, 31.
5
00:01:19,200 --> 00:01:21,200
?h, fru Lucus.
6
00:01:21,545 --> 00:01:24,378
Gratulerar, fru Lucus.
7
00:01:27,200 --> 00:01:32,504
Och nu till f?rsta priset f?r idag f?r
analys av taket.
8
00:01:32,673 --> 00:01:35,690
<i>Tack, Lilly.</i>
9
00:01:38,981 --> 00:01:46,700
Semestern till s?dra frankrike, sponsrad
av Dayles For T