Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Papillon 1973 2 97 6 Fps Cd En Divxforever Re is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Papillon 1973 2 97 6 Fps Cd En Divxforever Re على صلة:
ملف ترجمة ل Papillon 1973 2 97 6 Fps Cd En Divxforever Re
keywords: papillon, 1973, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, re, mastered, version, 5, 1, ch, mrad,
original filename: Papillon (1973) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,720
All we use it for is gambling...
2
00:00:04,720 --> 00:00:07,160
...bringing in women lepers from Albina.
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,720
We've always got enough for that.
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,480
Hurry up. Get on board,
you'll miss the tide.
5
00:00:35,080 --> 00:00:36,080
Goodbye.
6
00:01:13,240 --> 00:01:14,200
Honduras.
7
00:01:38,720 --> 00:01:41,120
My leg! Get it off my leg!
8
00:01:41,840 --> 00:01:43,280
lt's on my leg!
9
00:01:43,400 --> 00:01:44,920
Goddamn it!
10
00:02:45,720 --> 00:02:47,080
All right, come on.
11
00:02:4
ملف ترجمة ل Papillon 1973 2 97 6 Fps Cd En Divxforever Re
keywords: papillon, 1973, re, mastered, version, 5, 1, ch, cd, mrad, 2,
original filename: fe875c9695086e9934f57fc1dd6204f3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,720
All we use it for is gambling...
2
00:00:04,720 --> 00:00:07,160
...bringing in women lepers from Albina.
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,720
We've always got enough for that.
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,480
Hurry up. Get on board,
you'll miss the tide.
5
00:00:35,080 --> 00:00:36,080
Goodbye.
6
00:01:13,240 --> 00:01:14,200
Honduras.
7
00:01:38,720 --> 00:01:41,120
My leg! Get it off my leg!
8
00:01:41,840 --> 00:01:43,280
lt's on my leg!
9
00:01:43,400 --> 00:01:44,920
Goddamn it!
10
00:02:45,720 --> 00:02:47,080
All right, come on.
11
00:02:4
ملف ترجمة ل Papillon 1973 2 97 6 Fps Cd En Divxforever Re
keywords: papillon, 1973, re, mastered, version, 5, 1, ch, cd, mrad, 2,
original filename: 10584de1b77c3eccf8d302802fc9d79e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,720
All we use it for is gambling...
2
00:00:04,720 --> 00:00:07,160
...bringing in women lepers from Albina.
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,720
We've always got enough for that.
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,480
Hurry up. Get on board,
you'll miss the tide.
5
00:00:35,080 --> 00:00:36,080
Goodbye.
6
00:01:13,240 --> 00:01:14,200
Honduras.
7
00:01:38,720 --> 00:01:41,120
My leg! Get it off my leg!
8
00:01:41,840 --> 00:01:43,280
lt's on my leg!
9
00:01:43,400 --> 00:01:44,920
Goddamn it!
10
00:02:45,720 --> 00:02:47,080
All right, come on.
11
00:02:4
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,598 --> 00:00:26,692
- All present and accounted for, sir.
- Thankyou, Captain.
2
00:00:34,909 --> 00:00:36,501
As ofthis moment...
3
00:00:36,578 --> 00:00:41,140
you are the property
ofthe penal administration...
4
00:00:41,215 --> 00:00:42,648
of French Guiana.
5
00:00:43,551 --> 00:00:47,487
After serving your full terms
in prison...
6
00:00:47,555 --> 00:00:52,515
those ofyou with sentences
ofeightyears or more...
7
00:00:53,595 --> 00:00:55,290
will remain in Guiana...
8
00:00:55,363 --> 00:00:58,298
as workers and colonists...
9
00:00:58,366 --> 00:01:02,564
fo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro}
{874}{911}Toata lumea este prezenta, domnule.
{913}{951}Multumesc,Capitane.
{1144}{1178}Din momentul acesta...
{1193}{1311}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1348}{1420}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1448}{1499}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1517}{1567}...de opt ani sau mai mult...
{1589}{1631}...vor ramane in Guiana...
{1640}{1693}...ca muncitori si colonisti...
{1704}{1798}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1830}{1864}Cit despre Franta...
{1882}{1926}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1960}{2035}Franta s-a lepada
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{634}Toata lumea este prezenta, domnule.
{636}{674}Multumesc,Capitane.
{867}{901}Din momentul acesta...
{916}{1034}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1071}{1143}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1171}{1222}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1240}{1290}...de opt ani sau mai mult...
{1312}{1354}...vor ramane in Guiana...
{1363}{1416}...ca muncitori si colonisti...
{1427}{1521}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1553}{1587}Cit despre Franta...
{1605}{1649}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1683}{1758}Franta s-a lepadat de voi cu totul.
{1794}{1875}Uitati de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro}
{874}{911}Toata lumea este prezenta, domnule.
{913}{951}Multumesc,Capitane.
{1144}{1178}Din momentul acesta...
{1193}{1311}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1348}{1420}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1448}{1499}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1517}{1567}...de opt ani sau mai mult...
{1589}{1631}...vor ramane in Guiana...
{1640}{1693}...ca muncitori si colonisti...
{1704}{1798}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1830}{1864}Cit despre Franta...
{1882}{1926}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1960}{2035}Franta s-a lepada
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
Ze zijn allemaal present.
- Dank u, kapitein.
2
00:00:43,560 --> 00:00:49,430
Vanaf nu staan jullie onder het regime
van het strafsysteem...
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,670
van Frans Guyana.
4
00:00:51,840 --> 00:00:55,594
Na het uitdienen
van jullie gevangenisstraf...
5
00:00:55,760 --> 00:01:01,278
zullen degenen met veroordelingen
van acht jaar of meer...
6
00:01:01,440 --> 00:01:05,877
in Guyana blijven
als arbeiders en kolonisten...
7
00:01:06,040 --> 00:01:10,955
voor een periode gelijk aan
de duur van jullie veroordeling.
8
00:01:11,120 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:30,400
-Hepsi mevcut, efendim.
-Teþekkür ederim, yüzbaþý.
2
00:00:38,200 --> 00:00:39,600
Ãu andan itibaren...
3
00:00:40,100 --> 00:00:41,800
...sizler...
4
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
...Fransýz Guanasý'ndaki hapishane
idaresinin malýsýnýz.
5
00:00:46,300 --> 00:00:50,100
Hapishanedeki tüm þartlarý...
6
00:00:50,300 --> 00:00:52,900
...yerine getirdikten sonra...
7
00:00:53,100 --> 00:00:55,800
...hapishanede sekiz veya
daha fazla yýl geçirenler...
8
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
...Guana'da...
9
00:00:58,000 --> 00:01:00,400
...çarpt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:03,441
VAROITUS
-------------
Tekijänoikeuden omistaja on luovuttanut
tämän DVD:n sisältämän teoksen ja
sen ääniraidan oikeudet vain ja
ainoastaan kotikäyttöön.
Kaikki muut oikeudet pidätetään.
2
00:00:03,529 --> 00:00:04,129
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esittäminen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levittäminen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,120
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K/F 16
(nro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,525 --> 00:00:34,156
V?ichni jsou nastoupeni, pane.
2
00:00:34,156 --> 00:00:35,594
D?kuji, kapit?ne.
3
00:00:39,143 --> 00:00:42,595
MOT?LEK
4
00:00:43,363 --> 00:00:44,705
Od t?to chv?le...
5
00:00:45,377 --> 00:00:49,980
...jste majetkem spr?vy k?znice
ve Francouzsk? Guian?.
6
00:00:51,514 --> 00:00:54,392
A? si odpik?te sv?j trest ve v?zen?...
7
00:00:55,542 --> 00:00:57,556
...Tak ti z v?s, kte??...
8
00:00:58,228 --> 00:01:00,242
...dostali osm let a v?ce...
9
00:01:01,201 --> 00:01:02,831
...z?stanou v Guian?...
10
00:01:03,215 --> 00:01:05,325
...jako d?ln?c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,700
V?ichni jsou nastoupeni, pane.
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,200
D?kuji, kapit?ne.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,500
MOT?LEK
4
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Od t?to chv?le...
5
00:00:49,400 --> 00:00:54,200
...jste majetkem spr?vy k?znice
ve Francouzsk? Guian?.
6
00:00:55,800 --> 00:00:58,800
A? si odpik?te sv?j trest ve v?zen?...
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,100
...Tak ti z v?s, kte??...
8
00:01:02,800 --> 00:01:04,900
...dostali osm let a v?ce...
9
00:01:05,900 --> 00:01:07,600
...z?stanou v Guian?...
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,200
...jako d?ln?c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
Ze zijn allemaal present.
- Dank u, kapitein.
2
00:00:43,560 --> 00:00:49,430
Vanaf nu staan jullie onder het regime
van het strafsysteem...
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,670
van Frans Guyana.
4
00:00:51,840 --> 00:00:55,594
Na het uitdienen
van jullie gevangenisstraf...
5
00:00:55,760 --> 00:01:01,278
zullen degenen met veroordelingen
van acht jaar of meer...
6
00:01:01,440 --> 00:01:05,877
in Guyana blijven
als arbeiders en kolonisten...
7
00:01:06,040 --> 00:01:10,955
voor een periode gelijk aan
de duur van jullie veroordeling.
8
00:01:11,120 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
Ze zijn allemaal present.
- Dank u, kapitein.
2
00:00:43,560 --> 00:00:49,430
Vanaf nu staan jullie onder het regime
van het strafsysteem...
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,670
van Frans Guyana.
4
00:00:51,840 --> 00:00:55,594
Na het uitdienen
van jullie gevangenisstraf...
5
00:00:55,760 --> 00:01:01,278
zullen degenen met veroordelingen
van acht jaar of meer...
6
00:01:01,440 --> 00:01:05,877
in Guyana blijven
als arbeiders en kolonisten...
7
00:01:06,040 --> 00:01:10,955
voor een periode gelijk aan
de duur van jullie veroordeling.
8
00:01:11,120 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:29,151
< Capitano: Tutti presenti
e controllati, Signore.
2
00:00:29,239 --> 00:00:30,912
< Direttore: Grae'ie, capitano.
3
00:00:38,079 --> 00:00:43,108
< Direttore: Ora voi appartenete
all'amministrae'ione penale..
4
00:00:43,679 --> 00:00:45,238
..della Guyana Francese.
5
00:00:45,960 --> 00:00:49,157
Dopo avere scontato la vostra
intera pena in prigione,..
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,391
..quelli di voi con condanne
di otto anni o pi?,..
7
00:00:55,640 --> 00:01:01,670
..resteranno qui come operai
o coloni per tanti anni..
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,878
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,360
Toat? lumea este prezent?, domnule.
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,800
Mul?umesc, C?pitane.
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,560
Din momentul acesta...
4
00:00:45,560 --> 00:00:50,240
.. s?nte?i proprietatea
Administra?iei Penale a Guyanei Franceze.
5
00:00:51,760 --> 00:00:54,600
Dup? isp??irea ?ntregii
sentin?e ?n ?nchisoare...
6
00:00:55,720 --> 00:00:58,280
... aceia dintre voi cu sentin?e...
7
00:00:58,520 --> 00:01:00,960
... de opt ani sau mai mult...
8
00:01:01,400 --> 00:01:03,400
... vor r?m?ne ?n Guyana...
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,560
... ca muncitori ?i coloni?ti...
10
00:01:06,000 --> 00:01:09,760
... pe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
Ze zijn allemaal present.
- Dank u, kapitein.
2
00:00:43,560 --> 00:00:49,430
Vanaf nu staan jullie onder het regime
van het strafsysteem...
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,670
van Frans Guyana.
4
00:00:51,840 --> 00:00:55,594
Na het uitdienen
van jullie gevangenisstraf...
5
00:00:55,760 --> 00:01:01,278
zullen degenen met veroordelingen
van acht jaar of meer...
6
00:01:01,440 --> 00:01:05,877
in Guyana blijven
als arbeiders en kolonisten...
7
00:01:06,040 --> 00:01:10,955
voor een periode gelijk aan
de duur van jullie veroordeling.
8
00:01:11,120 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:28,030 --> 00:00:29,509
Toata lumea este prezenta, domnule.
2
00:00:29,590 --> 00:00:31,108
Multumesc,Capitane.
3
00:00:38,827 --> 00:00:40,186
Din momentul acesta...
4
00:00:40,786 --> 00:00:45,505
..sunteti proprietatea
Administratiei Penale a Guianei Franceze.
5
00:00:46,985 --> 00:00:49,864
Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
6
00:00:50,983 --> 00:00:53,022
...aceia dintre voi cu sentinte...
7
00:00:53,742 --> 00:00:55,743
...de opt ani sau mai mult...
8
00:00:56,623 --> 00:00:58,301
...vor ramane in Guiana...
9
00:00:58,663 --> 00:01:00,781
...ca muncitori si colonisti...
10
00:01:01,222 --> 00:01:04,979
...pentru o p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{597}{634}Toata lumea este prezenta, domnule.
{636}{674}Multumesc,Capitane.
{867}{901}Din momentul acesta...
{916}{1034}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1071}{1143}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1171}{1222}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1240}{1290}...de opt ani sau mai mult...
{1312}{1354}...vor ramane in Guiana...
{1363}{1416}...ca muncitori si colonisti...
{1427}{1521}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1553}{1587}Cit despre Franta...
{1605}{1649}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1683}{1758}Franta s-a lepadat de voi cu totul.
{1794}{1875}Uitati de Franta si puneti-va hainele pe voi.
{465
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,917 --> 00:00:13,917
WwW.DvD4ArAb.CoM
????
2
00:00:14,418 --> 00:00:28,418
????? ???????
rabie_theghost@hotmail.com
3
00:00:32,918 --> 00:00:34,414
?? ??????? ?????????? ????
4
00:00:34,490 --> 00:00:35,986
?????? ?????
5
00:00:39,829 --> 00:00:42,987
"?????????"
"???????"
6
00:00:43,696 --> 00:00:45,077
... ??????? ?? ??? ??????
7
00:00:45,692 --> 00:00:50,372
???? ????? ...
."??????? ???????? ?? "????? ????????
8
00:00:51,868 --> 00:00:54,745
... ??? ???? ???? ?????? ?? ?????
9
00:00:55,857 --> 00:00:57,928
... ????? ????????? ...
10
00:00:58,619 --> 00:01:00,61
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,036 --> 00:00:37,538
All present and accounted for, sir.
2
00:00:37,704 --> 00:00:39,289
Thank you, Captain.
3
00:00:47,297 --> 00:00:48,757
As of this moment...
4
00:00:49,341 --> 00:00:54,263
...you are the property of
the Penal Administration of French Guiana.
5
00:00:55,806 --> 00:00:58,809
After serving your full terms in prison...
6
00:01:00,018 --> 00:01:02,145
...those of you with sentences...
7
00:01:02,855 --> 00:01:04,940
...of eight years or more...
8
00:01:05,858 --> 00:01:07,651
...will remain in Guiana...
9
00:01:07,943 --> 00:01:10,195
...as workers and c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{128}...pentru un pret.
{139}{195}Ce inseamna asta?
{202}{249}Poti sa scapi probabil in trei ani.
{259}{299}-Prea mult.|-Nu, nu e.
{319}{381}Si cu o slujba buna,|timpul va trece foarte repede.
{417}{446}Asculta prietene.
{475}{504}Nu-mi datorezi nimic.
{683}{715}Spune-mi ce vrei.
{755}{775}O barca.
{938}{968}Trebuia sa-mi dau seama.
{4275}{4325}Papi, iti amintesti de mine?
{4351}{4376}Clusiot.
{4382}{4404}Da.
{4450}{4477}Ce-ai patit la ochi?
{4543}{4650}Mi-am pus ceva in ei,|ca sa arat destul de grav bolnav ca sa ajung aici.
{4663}{4687}De ce?
{4701}{4735}Merg cu tine.
{4747}{4764}Ce?
{4771}{4802}Da. Asculta....
{4834}{4895}De
ملف ترجمة ل Papillon 1973 2 97 6 Fps Cd En Divxforever Re
keywords: papillon, 1973, 2, aud, abr, 2005, cristal, unitedshare, cd0, 1,
original filename: 22575.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
- Están todos presentes, señor.
- Gracias, capitán.
2
00:00:35,610 --> 00:00:37,210
Desde este momento...
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,850
todos ustedes son propiedad
de la administración penal...
4
00:00:41,920 --> 00:00:43,350
de la Guayana Francesa.
5
00:00:44,260 --> 00:00:48,190
Después de cumplir sus condenas
en prisión...
6
00:00:48,260 --> 00:00:53,220
aquellos que tengan sentencias
de más de ocho años...
7
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
permanecerán en Guayana...
8
00:00:56,070 --> 00:00:59,000
como trabajadores y colonos...
9
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{831}{868}Toata lumea este prezenta, domnule.
{870}{908}Multumesc,Capitane.
{1101}{1135}Din momentul acesta...
{1150}{1268}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1305}{1377}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1405}{1456}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1474}{1524}...de opt ani sau mai mult...
{1546}{1588}...vor ramane in Guiana...
{1597}{1650}...ca muncitori si colonisti...
{1661}{1755}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1787}{1821}Cit despre Franta...
{1839}{1883}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1917}{1992}Franta s-a lepadat de voi cu totul.
{2028}{2109}Uitati
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{35}Trage aer in piept, te rog,|si stai nemiscat.
{52}{148}Alti 3,000 de franci trebuie sa-i platesti direct|lui Pascal cand aduce barca.
{159}{206}Expira, te rog, si intoarce-te.
{244}{311}Daca ma decid sa fac afacerea,|cum procedam?
{339}{394}Nu-ti fie teama. Se va gasi o cale.
{444}{491}Ai incredere in mine.
{516}{591}Ultima oara cand am facut asta|m-a costat doi ani.
{597}{661}Deci ai fost inselat?
{686}{747}Din fericire pentru tine,|nu ma intereseaza banii.
{749}{808}Caut ceva mai mult.|Inspira adanc te rog.
{855}{880}Vezi tu...
{895}{938}...eu mi-am ucis toata familia.
{950}{1024}Pe toti. Sotia mea si cei patru copii.
{1063}{111
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:11,800
SubtÃtulo by GaSpEr - 2006.-
2
00:00:24,898 --> 00:00:27,992
- Están todos presentes, señor.
- Gracias, capitán.
3
00:00:36,209 --> 00:00:37,801
Desde este momento...
4
00:00:37,878 --> 00:00:42,440
todos ustedes son propiedad
de la administración penal...
5
00:00:42,515 --> 00:00:43,948
de la Guayana Francesa.
6
00:00:44,851 --> 00:00:48,787
Después de cumplir sus condenas
en prisión...
7
00:00:48,855 --> 00:00:53,815
aquellos que tengan sentencias
de más de ocho años...
8
00:00:54,895 --> 00:00:56,590
permanecerán en Guayana...
9
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x240 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{664}{708}Wszyscy obecni i przeliczeni, sir.
{713}{788}Dzi?kuj? Kapitanie.
{952}{996}Od tego momentu...
{1000}{1137}...jesete? w?asno?ci?|Administracji Karnej Gujany Francuskiej.
{1144}{1236}Po odsiedzeniu ca?o?ci wyroku w wi?zieniu...
{1240}{1308}...ci z was, kt?rzy maj? wyroki...
{1312}{1380}...8 lat lub d?u?sze...
{1384}{1428}...pozostan? w Gujanie...
{1432}{1500}...jako robotnicy lub koloni?ci...
{1504}{1600}...przez okres r?wny ich wyrokom.
{1624}{1692}Francuski nar?d...
{1695}{1763}...pozby? si? was.
{1767}{1860}Francja uwolni?a si? od was ca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,557 --> 00:00:27,082
- Todos presentes y contados.
- Gracias, capitán
2
00:00:31,698 --> 00:00:34,861
PAPILLON
3
00:00:35,902 --> 00:00:37,937
A partir de este momento...
4
00:00:37,972 --> 00:00:39,804
Uds. pertenecen...
5
00:00:39,839 --> 00:00:42,075
...a la Administración
Penitenciaria...
6
00:00:42,110 --> 00:00:43,110
...de la Guayana Francesa.
7
00:00:44,377 --> 00:00:47,369
Después de cumplir
sus penas...
8
00:00:48,548 --> 00:00:53,178
...aquellos con sentencias
superiores a ocho años...
9
00:00:54,454 --> 00:00:56,839
Permanecerán en la Guyana...
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{128}...pentru un pret.
{139}{195}Ce inseamna asta?
{202}{249}Poti sa scapi probabil in trei ani.
{259}{299}-Prea mult.|-Nu, nu e.
{319}{381}Si cu o slujba buna,|timpul va trece foarte repede.
{417}{446}Asculta prietene.
{475}{504}Nu-mi datorezi nimic.
{683}{715}Spune-mi ce vrei.
{755}{775}O barca.
{938}{968}Trebuia sa-mi dau seama.
{4275}{4325}Papi, iti amintesti de mine?
{4351}{4376}Clusiot.
{4382}{4404}Da.
{4450}{4477}Ce-ai patit la ochi?
{4543}{4650}Mi-am pus ceva in ei,|ca sa arat destul de grav bolnav ca sa ajung aici.
{4663}{4687}De ce?
{4701}{4735}Merg cu tine.
{4747}{4764}Ce?
{4771}{4802}Da. Asculta....
{4834}{4895}De
ملف ترجمة ل Papillon 1973 2 97 6 Fps Cd En Divxforever Re
keywords: papillon, 1973, 2, cd, portuguese, br, pb, by, josef, k, cst, 1,
original filename: Papillon - 1973 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 80621e09572d4ce39e443723758536c6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:57,100
Papi... n?o lembra de mim?
2
00:00:58,100 --> 00:01:00,300
- Clusiot.
- Sim.
3
00:01:02,300 --> 00:01:04,300
O que aconteceu com seus olhos?
4
00:01:05,800 --> 00:01:08,300
Pu-lhes sementes
de r?cino mo?das...
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,900
para ficar suficientemente
doente, para entrar aqui.
6
00:01:11,000 --> 00:01:14,500
- por que?
- Irei contigo.
7
00:01:14,500 --> 00:01:18,200
- O que?
- Sim, escuta.
8
00:01:18,300 --> 00:01:21,500
Degas te p?s na lista
de raios X para amanh?.
9
00:01:21,500 --> 00:01:24,900
O m?dico de raios X ? um sen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{32}Unul din martorii principali|impotriva ta...
{37}{97}...s-ar putea sa-si schimbe declaratia...
{122}{146}...pentru un pret.
{157}{213}Ce inseamna asta?
{221}{267}Poti sa scapi probabil in trei ani.
{277}{317}-Prea mult.|-Nu, nu e.
{337}{400}Si cu o slujba buna,|timpul va trece foarte repede.
{436}{466}Asculta prietene.
{494}{522}Nu-mi datorezi nimic.
{701}{733}Spune-mi ce vrei.
{773}{793}O barca.
{956}{989}Trebuia sa-mi dau seama.
{4293}{4343}Papi, iti amintesti de mine?
{4369}{4394}Clusiot.
{4401}{4422}Da.
{4468}{4495}Ce-ai patit la ochi?
{4561}{4668}Mi-am pus ceva in ei,|ca sa arat destul de grav bolnav ca sa ajung aici.
{46
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,100
...za prachy.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,900
Kdy to bude? To m??e trvat?
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
M??e? bejt venku za t?i roky.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
-Moc dlouho.
-To nen?.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,700
A na dobr?m m?st? ti
to ute?e jako voda.
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,400
Poslouchej kamar?de.
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
Nic mi nedlu???.
8
00:00:28,300 --> 00:00:29,600
?ekni mi co bys cht?l.
9
00:00:31,300 --> 00:00:32,100
Lo?.
10
00:00:38,900 --> 00:00:40,200
No co taky jin?ho.
11
00:02:58,300 --> 00:03:00,400
No
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,522
Een van de hoofdgetuigen tegen je
zou bereid zijn...
2
00:00:01,702 --> 00:00:05,320
om tegen betaling
z'n verhaal te veranderen.
3
00:00:05,497 --> 00:00:10,288
Wanneer zou ik vrij kunnen komen?
- Over een jaar of drie.
4
00:00:10,459 --> 00:00:16,792
Dat duurt te lang.
- Niet als je een goed baantje hebt.
5
00:00:16,965 --> 00:00:22,256
Luister, vriend.
Je bent me niets verschuldigd.
6
00:00:28,017 --> 00:00:32,844
Zeg maar wat je wilt.
- Een boot.
7
00:00:38,317 --> 00:00:40,809
Ik had 't kunnen weten.
8
00:02:57,734 --> 00:03:03,359
Ken je me nie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,100
...za prachy.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,900
Kdy to bude? To m??e trvat?
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
M??e? bejt venku za t?i roky.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
-Moc dlouho.
-To nen?.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,700
A na dobr?m m?st? ti
to ute?e jako voda.
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,400
Poslouchej kamar?de.
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,800
Nic mi nedlu???.
8
00:00:28,300 --> 00:00:29,600
?ekni mi co bys cht?l.
9
00:00:31,300 --> 00:00:32,100
Lo?.
10
00:00:38,900 --> 00:00:40,200
No co taky jin?ho.
11
00:02:58,300 --> 00:03:00,400
No
ملف ترجمة ل Papillon 1973 2 97 6 Fps Cd En Divxforever Re
keywords: papillon, 1973, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1, aud, abr, 2005, cristal, unitedshare, cd0,
original filename: Papillon (1973) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
All present and accounted for, sir.
2
00:00:26,777 --> 00:00:28,320
Thank you, Captain.
3
00:00:36,370 --> 00:00:37,829
As of this moment...
4
00:00:38,455 --> 00:00:43,335
...you are the property of
the Penal Administration of French Guiana.
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,881
After serving your full terms in prison...
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,218
...those of you with sentences...
7
00:00:51,927 --> 00:00:54,012
...of eight years or more...
8
00:00:54,972 --> 00:00:56,723
...will remain in Guiana...
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,309
...as workers and c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,270 --> 00:00:22,766
All present and accounted for, sir.
2
00:00:22,833 --> 00:00:24,329
Thank you, Captain.
3
00:00:32,049 --> 00:00:33,430
As of this moment...
4
00:00:34,035 --> 00:00:38,734
...you are the property of
the Penal Administration of French Guiana.
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,088
After serving your full terms in prison...
6
00:00:44,211 --> 00:00:46,282
...those of you with sentences...
7
00:00:46,992 --> 00:00:48,967
...of eight years or more...
8
00:00:49,879 --> 00:00:51,566
...will remain in Guiana...
9
00:00:51,893 --> 00:00:54,031
...as workers and c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{856}{910}Papi, zar me se ne sje?a??
{930}{996}- Clusiot.|- Aha.
{1032}{1080}?to ti se dogodilo s o?ima?
{1122}{1236}Stavio sam otrovne bobice u njih, |da izgledam bolesno da do?em ovdje.
{1242}{1276}Za?to?
{1282}{1322}Idem s tobom.
{1328}{1410}- Molim?|- Aha. Slu?aj.
{1416}{1488}Dega te je stavio na listu |za rendgen sutra.
{1494}{1576}Doktor, on je isto zatvorenik, |Hindu ili ne?to sli?no.
{1582}{1662}Ima nekoga vani tko ti|mo?e prodati brod...
{1672}{1720}...ako je cijena prava.
{1792}{1834}Kada kre?emo, Papi?
{1948}{2012}Popri?at ?emo sutra s doktorom.
{2260}{2326}Zadnji ?amac koji sam nabavio|je bio za seksualnog uboji