Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia على صلة:
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: panic, in, the, streets, 1950, eng, 1, cd, 1965, elia, kazan, en,
original filename: panic.in.the.streets.(1950).eng.1cd.(1965).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
<i>Hey, you. Come on. Let's go.</i>
2
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
<i>- You're holding up the game!</i>
<i>- Sit down and play.</i>
3
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
Come over here.
4
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
5
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
6
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm sick.
8
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
You wasn't too sick to walk off
the boat and win 190 bucks...
9
00:02:07,360 --> 00
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: panic, in, the, streets, 1950, spanish, es, p, inico, en, las, calles, elia, kazan, subt, ??tulos, espa, ??ol, para, sordos,
original filename: Panic in the Streets - 1950 - - Spanish - es - 69cfbac2fb40337f6cc4dbd674240232.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,647 --> 00:00:30,118
P?NICO EN LAS CALLES
2
00:01:22,367 --> 00:01:27,395
(M?SICA DE JAZZ)
3
00:01:38,327 --> 00:01:39,885
?Eh! ?T?! ?Venga! ?Ven aqu?!
4
00:01:39,927 --> 00:01:41,918
- ?Venga! ?Ven de una vez!
- Est?s retrasando el juego, Sam.
5
00:01:41,967 --> 00:01:42,877
Venga, si?ntate y juega.
6
00:01:43,567 --> 00:01:45,523
Venga, ven aqu? y si?ntate. Vamos.
7
00:01:47,927 --> 00:01:49,599
- No puedo jugar m?s.
- Si?ntate.
8
00:01:50,007 --> 00:01:52,043
- No estoy bien.
- ?Pero qu? te pasa? No puedes irte ahora.
9
00:01:53,007 --> 00:01:53,883
Tengo que irme.
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: panic, in, the, streets, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mdx,
original filename: Panic in the Streets (1950) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
Hey, you. Come on. Let's go.
2
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
- You're holding up the game!
- Sit down and play.
3
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
Come over here.
4
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
5
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
6
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm sick.
8
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
You wasn't too sick to walk off
the boat and win 190 bucks...
9
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
the first
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
<i>Hey, you. Come on. Let's go.</i>
2
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
<i>- You're holding up the game!</i>
<i>- Sit down and play.</i>
3
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
Come over here.
4
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
5
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
6
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm sick.
8
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
You wasn't too sick to walk off
the boat and win 190 bucks...
9
00:02:07,360 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,002 --> 00:01:45,334
Eh, tú. Vamos. Regresa.
2
00:01:45,405 --> 00:01:47,498
- ¡Estás retrasando el juego!
- Siéntate y juega.
3
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- No puedo jugar más.
- Siéntate.
4
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- Estoy enfermo.
- ¿Qué ocurre? No puedes irte ahora.
5
00:01:58,451 --> 00:02:00,385
Tengo que irme.
6
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Siento frÃo. FrÃo. Estoy enfermo.
7
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
No lo estabas al bajar del barco
y ganar 190 dólares...
8
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
en tu primera noche en el paÃs.
¿Verdad, Blackie?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2462}{2532}Hey, you. Come on. Let's go.
{2534}{2577}- You're holding up the game!|- Sit down and play.
{2579}{2663}Come over here.
{2710}{2764}- Can't play no more.|- Sit down.
{2766}{2838}- I'm sick.|- What's the matter with you? You can't quit now.
{2840}{2905}Gotta quit.
{2906}{2991}Cold. Cold. I'm sick.
{2993}{3052}You wasn't too sick to walk off|the boat and win 190 bucks...
{3054}{3120}the first night you were in the country,|was he, Blackie?
{3122}{3179}- You brung him, Poldi. You better tell him.|- What's the matter with you?
{3181}{3289}- There'll be trouble, huh?|- Sick. Got a headache. Bad.
{3291}{3373}- No. Look.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,002 --> 00:01:45,334
Eh, tú. Vamos. Regresa.
2
00:01:45,405 --> 00:01:47,498
- ¡Estás retrasando el juego!
- Siéntate y juega.
3
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- No puedo jugar más.
- Siéntate.
4
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- Estoy enfermo.
- ¿Qué ocurre? No puedes irte ahora.
5
00:01:58,451 --> 00:02:00,385
Tengo que irme.
6
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Siento frÃo. FrÃo. Estoy enfermo.
7
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
No lo estabas al bajar del barco
y ganar 190 dólares...
8
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
en tu primera noche en el paÃs.
¿Verdad, Blackie?
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: panic, in, the, streets, 1950, 1, cd, spanish, es, p, inico, en, las, calles,
original filename: Panic in the Streets - 1950 - 1CD - Spanish - es - 8a468e722dac4bc773165c357b1a82a9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,002 --> 00:01:45,334
Eh, t?. Vamos. Regresa.
2
00:01:45,405 --> 00:01:47,498
- ?Est?s retrasando el juego!
- Si?ntate y juega.
3
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- No puedo jugar m?s.
- Si?ntate.
4
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- Estoy enfermo.
- ?Qu? ocurre? No puedes irte ahora.
5
00:01:58,451 --> 00:02:00,385
Tengo que irme.
6
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Siento fr?o. Fr?o. Estoy enfermo.
7
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
No lo estabas al bajar del barco
y ganar 190 d?lares...
8
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
en tu primera noche en el pa?s.
? Verdad, Blackie?
9
00:02:10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,002 --> 00:01:45,334
Eh, tú. Vamos. Regresa.
2
00:01:45,405 --> 00:01:47,498
- ¡Estás retrasando el juego!
- Siéntate y juega.
3
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- No puedo jugar más.
- Siéntate.
4
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- Estoy enfermo.
- ¿Qué ocurre? No puedes irte ahora.
5
00:01:58,451 --> 00:02:00,385
Tengo que irme.
6
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Siento frÃo. FrÃo. Estoy enfermo.
7
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
No lo estabas al bajar del barco
y ganar 190 dólares...
8
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
en tu primera noche en el paÃs.
¿Verdad, Blackie?
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: panic, in, the, streets, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mdx,
original filename: Panic in the Streets (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
Hey, you. Come on. Let's go.
2
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
- You're holding up the game!
- Sit down and play.
3
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
Come over here.
4
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
5
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
6
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm sick.
8
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
You wasn't too sick to walk off
the boat and win 190 bucks...
9
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
...the fi
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: panic, in, the, streets, 1950, mdx, english, motechnet, com, eng, hi, en,
original filename: Panic.In.The.Streets.1950.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,911 --> 00:01:20,243
<i>##[Woman Singing]</i>
2
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
<i>- ##[Continues]</i>
<i>- [Man] Hey, you. Come on. Let's go.</i>
3
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
<i>- You're holding up the game!</i>
<i>- [Man #2] Sit down and play.</i>
4
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
[Speaking Foreign Language]
Come over here.
5
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
6
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
7
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
8
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: panic, in, the, streets, 1950, mdx, english, motechnet, com, eng, hi, en,
original filename: 3796-Panic.In.The.Streets.1950.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,911 --> 00:01:20,243
<i>##[Woman Singing]</i>
2
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
<i>- ##[Continues]</i>
<i>- [Man] Hey, you. Come on. Let's go.</i>
3
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
<i>- You're holding up the game!</i>
<i>- [Man #2] Sit down and play.</i>
4
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
[Speaking Foreign Language]
Come over here.
5
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
6
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
7
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
8
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: the, bloody, fight, between, big, knife, wang, wu, and, 1950, 1, cd, greek, gr, cincinnati, kid, 1965,
original filename: The Bloody Fight Between Big Knife Wang Wu and t... - 1950 - 1CD - Greek - gr - 09dc2f4e2b99c8d73def9df5e355d31d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,622 --> 00:00:54,418
???, ??????. ???, ?????????.
2
00:00:54,581 --> 00:00:56,172
???, ???? ???. '???, ?????.
3
00:00:56,340 --> 00:00:58,375
?? ?? ????? ??? ????? ????.
???, ?????.
4
00:00:58,539 --> 00:01:00,608
???. ???? ??? ????. ???, ??????.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,096
???????.
6
00:01:09,253 --> 00:01:10,571
?? ????? ?? ?? ?????????.
7
00:01:18,288 --> 00:01:20,039
??? ????? ??????? ??? ???? ?????.
8
00:02:10,139 --> 00:02:13,288
? ????????????
9
00:03:31,653 --> 00:03:33,165
????? ?? ????.
10
00:03:33,652 --> 00:03:35,050
???? ?????.
11
00:03:35,491 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
<i>Hey, you. Come on. Let's go.</i>
2
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
<i>- You're holding up the game!</i>
<i>- Sit down and play.</i>
3
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
Come over here.
4
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
5
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
6
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm sick.
8
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
You wasn't too sick to walk off
the boat and win 190 bucks...
9
00:02:07,360 --> 00
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: sunset, blvd, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, boulevard, divx, mdx, eng,
original filename: Sunset Blvd (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:34,817
Yes, this is Sunset Boulevard,
Los Angeles, California.
2
00:01:34,894 --> 00:01:38,090
It's about 5:00 in the morning.
3
00:01:38,163 --> 00:01:40,097
That's the homicide squad...
4
00:01:40,165 --> 00:01:42,759
complete with detectives
and newspaper men.
5
00:01:43,902 --> 00:01:46,927
A murder has been reported from
one of those great big houses...
6
00:01:47,004 --> 00:01:49,403
in the ten thousand block.
7
00:01:49,473 --> 00:01:52,499
You'll read about it
in the late editions, I'm sure.
8
00:01:52,576 --> 00:01:56,443
You'll get it over your radi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}Hai, Jas, te-ai trezit?
{776}{866}Jason?|Hei, Jason, te-ai trezit?
{867}{927}Da tatã, sunt treaz de câteva ore.|Tocmai mã îmbrac.
{1034}{1092}- Ãi-ai terminat tema pentru|ora de Englezã?|- Da, am fãcut-o azi noapte.
{1094}{1141}Jas, þi-ai mâncat micul dejun?
{1143}{1208}Da, mulþumesc.|A fost delicios.
{1210}{1277}Poftim Trooper.
{1724}{1756}Drãguþ skateboard, Shepherd.
{1757}{1832}Bret, mi-ar place sã|stau cu voi...
{1834}{1894}ºi sã fiu fizic ºi psihic|agresat de voi bãieþi,
{1895}{1951}dar probabil ar trebui|sã ajung la ºcoalã.
{2004}{2102}Au. Vezi tu, aveam impresia cã|eºti un prost excelent.
{2103}{218
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,400 --> 00:03:24,073
Sick call!
2
00:03:48,880 --> 00:03:50,871
Corman!
3
00:03:53,040 --> 00:03:57,352
Hey Troop, forward right!
Yo!
4
00:03:57,480 --> 00:04:01,519
Forward right, yo!
5
00:04:06,000 --> 00:04:08,389
- Gentlemen, congratulations.
- Thank you, sir.
6
00:04:08,640 --> 00:04:13,998
Indian scouts... Yate.
7
00:04:15,360 --> 00:04:18,830
When you"re dismissed, you will walk
your horses for half an hour.
8
00:04:19,280 --> 00:04:21,350
Then water and picket them.
9
00:04:21,600 --> 00:04:25,957
The Settler"s store will remain open
until twelve o"clock.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:34,817
Voici Sunset Boulevard,
à Los Angeles, en Californie.
2
00:01:34,894 --> 00:01:38,091
Il est environ cinq heures du matin.
3
00:01:38,164 --> 00:01:40,098
C'est la police criminelle qui passe,
4
00:01:40,166 --> 00:01:42,760
avec des journalistes.
5
00:01:43,903 --> 00:01:46,929
On a signalé un meurtre...
6
00:01:47,006 --> 00:01:49,406
dans une maison des numéros 10 000.
7
00:01:49,476 --> 00:01:52,502
Vous lirez ça dans les journaux
du soir.
8
00:01:52,579 --> 00:01:56,447
Vous en entendrez parler à la radio
et à la télévision,
9
00:01:56,
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: olvidados, los, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, ro, luis, bunuel,
original filename: 40586-Olvidados,_Los_(1950)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:07,504
[TES]rathole www.extremeshare.org
2
00:00:07,505 --> 00:00:10,505
"LOS OLVlDADOS"
3
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
Acest film este bazat pe fapte reale.
Nici un personaj nu este fictiv.
4
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Aproape fiecare capitala
ca New York, Paris, Londra
5
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
ascunde, in spatele bogatiei,
locuinte foarte saraci
6
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
unde copiii slab hraniti,
lipsiti de sanatate sau scoala,
7
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
sunt pierduti criminalitatii.
8
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Societatea incearca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,134
Cinderella
2
00:00:46,630 --> 00:00:49,315
You're as IoveIy as your name
3
00:00:49,737 --> 00:00:51,349
Cinderella
4
00:00:52,768 --> 00:00:56,258
You're a sunset in a frame
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,596
Though you're dressed in rags
6
00:01:00,018 --> 00:01:03,777
You wear an air of queenly grace
7
00:01:05,004 --> 00:01:06,961
Anyone can see
8
00:01:07,191 --> 00:01:11,717
A throne would be your proper place
9
00:01:13,060 --> 00:01:14,863
Cinderella
10
00:01:15,937 --> 00:01:18,775
If you'll give your heart a chance
11
00:01:19,274 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,030 --> 00:01:29,850
SÃ, esto es Sunset Boulevard,
Los Angeles, California.
2
00:01:29,930 --> 00:01:32,990
Son alrededor de las 5 de la madrugada.
3
00:01:33,060 --> 00:01:34,910
Es la brigada de homicidios...
4
00:01:34,980 --> 00:01:37,470
completada con detectives
y periodistas.
5
00:01:38,570 --> 00:01:41,460
Se ha informado de un asesinato
en una de esas grandes mansiones...
6
00:01:41,540 --> 00:01:43,840
de la manzana 10.000.
7
00:01:43,910 --> 00:01:46,820
Podrán leerlo
en las últimas ediciones, estoy seguro.
8
00:01:46,890 --> 00:01:50,590
Lo escucharán en su
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: cronaca, di, un, amore, napisy, ns, antonioni, 1950, mp, 3, rulle, en,
original filename: Cronaca_di_un_amore_(NAPiSY-71062).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{4001}No, it's not the same old story.
{4003}{4031}Nothing fishy.
{4035}{4105}This time the lady is faithful.
{4138}{4176}She was very young here,
{4178}{4227}she's changed now of course.
{4230}{4278}She's an elegant society woman
{4282}{4316}Where's she from?
{4321}{4349}She was born in Rovigo.
{4351}{4385}Her father was a professor.
{4402}{4469}They moved to Ferrara when she was ten.
{4488}{4568}Here she is... beautiful woman, too
{4624}{4691}- What's her name?|- Paola Molon was her maiden name
{4706}{4764}Paola Molon: Twenty-seven years old
{4773}{4805}Crikey!
{4816}{4881}Her husband's rolling in it.
{4888}{4946}Must own twent
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: rashomon, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29355-Rashomon_(1950)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{632}{728}Rashômon
{2905}{2958}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2964}{3009}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{3014}{3073}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{3079}{3128}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{3136}{3202}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{3209}{3279}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5938}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5959}{5995}De ce nu-mi spui
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 31, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 71.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and soft ha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2172}{2266}Da, ovo je Sunset bulevar,|Los Angeles, California.
{2270}{2348}Pet sati ujutro.
{2352}{2464}Ovo je odred za ubojstva, sa|svim detektivima i novinarima.
{2486}{2616}Ubojstvo je prijavljeno u jednoj|od kuæa u bloku broj 10000.
{2620}{2692}Ãitat æete o tome|u dnevnim izdanjima novina.
{2695}{2786}Slušat æete o tome|na radiju i na televiziji,
{2790}{2922}jer je umiješana nekadašnja|zvijezda, jedna od najveæih.
{2926}{3020}Ali, prije nego što sve|razvodne i napušu,
{3024}{3104}prije nego što se svega|dokopaju hollywoodski novinari,
{3108}{3218}možda biste htjeli èuti èinjenice,|pravu istinu o svemu.
{3222}{3312}Ako je
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: halls, of, montezuma, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Halls of Montezuma (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,053 --> 00:01:12,125
Birleþik Devletler Denizcilik Bölümüne.
2
00:01:12,213 --> 00:01:18,402
Bu hikayenin gerçekleþmesini mümkün
kýlmasýndan dolayý ithaf edilmiþtir.
3
00:01:18,493 --> 00:01:23,362
Ama her þeyden evvel bizim için en
kýymetli olan hayatlarýmýzý, insanlarýmýzý
4
00:01:23,453 --> 00:01:27,332
ve geleceðimizi cesurca korumalarýnadýr.
5
00:02:17,373 --> 00:02:21,651
- Albay Gilfillan konuþma yapacak.
- Tamam efendim.
6
00:02:24,213 --> 00:02:27,125
Dikkat dikkat.
7
00:02:27,213 --> 00:02:32,162
Denizciler, B Bölümü, 1'inci tabur.
Ben Alba
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: in, a, lonely, place, 1950, internal, mo, english, motechnet, com, ialp,
original filename: In.a.Lonely.Place.1950.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Don't you remember me?
- No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Pull over!
- What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Evening, Mr. Steele.
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.cinemateca.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{100}{200}CENUSAREASA
{267}{351}A fost odata ca niciodata,|pe un taram indepartat,
{352}{452}era un micut regat.
{467}{567}Linistit, prosper|si bogat in romante si traditii.
{700}{800}Aici in micul Chateau traia un domn vaduv|cu o fetita pe nume Cenuareasa.
{865}{965}Desi era un tata bun|si devotat care i-a oferit
{1012}{1076}copilului tot luxul si confortul,|considera ca fata are nevoie
{1077}{1134}de grija unei mame.
{1135}{1235}Si astfel s-a recasatorit.|Ce-a de-a doua sotie era dintr-o familie buna,
{1255}{1355}si avea doua fiice de vasta Cenusaresei,|Anastasia si Gruzella.
{1470}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,540 --> 00:01:46,929
En el suroeste de la década de 1880,
2
00:01:47,020 --> 00:01:51,889
la diferencia entre la vida y la muerte
solÃa decidirla una milésima de segundo.
3
00:01:51,980 --> 00:01:55,336
Esa velocidad convirtió
en leyendas a Wyatt Earp,
4
00:01:55,420 --> 00:01:57,695
Billy el Niño y Wild Bill Hickok.
5
00:01:57,780 --> 00:02:01,614
Pero el pistolero más rápido
de la historia, según muchos,
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,930
fue un texano alto y enjuto llamado Ringo.
7
00:02:32,500 --> 00:02:35,298
- Hola, Jimmie.
- Hola, viejo.
8
00:02:46,540 --> 00:02
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: till, gladje, 1950, 1, cd, portuguese, br, pb, rumo, a, alegria,
original filename: Till gladje - 1950 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61c70e75b5f5d53f97a97ac8475c9353.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,675 --> 00:00:26,792
RUMO ? ALEGRIA
2
00:01:36,455 --> 00:01:40,605
Al?... Al??
Com quem ? que quer falar?
3
00:01:41,014 --> 00:01:46,040
Stig Ericsson?
De momento est? no ensaio.
4
00:01:46,452 --> 00:01:50,729
Credo... Sim, espere um momento
que eu vou cham?-lo.
5
00:02:02,728 --> 00:02:04,081
Al?...
6
00:02:08,046 --> 00:02:09,399
Al??
7
00:02:49,595 --> 00:02:52,905
A av? me mandou.
Ela n?o pode viajar.
8
00:02:53,234 --> 00:02:55,952
Tentei apanh?-lo no trabalho,
mas...
9
00:02:56,274 --> 00:02:58,832
Mas o que ?
que aconteceu?
10
00:03:04,071 --> 00:03:07
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: 1040, the, baron, of, arizona, 1950, dvdrrip, dimension, english, motechnet, com,
original filename: 10401-The.Baron.Of.Arizona.1950.DVDRrip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,737 --> 00:02:21,468
Gentlemen,
to the state of Arizona.
2
00:02:21,574 --> 00:02:23,474
( All )
To Arizona.
3
00:02:26,679 --> 00:02:28,579
That's good, Governor.
4
00:02:28,681 --> 00:02:31,445
The state of Arizona.
5
00:02:31,551 --> 00:02:34,486
I kind of like the sound of it.
6
00:02:34,587 --> 00:02:37,215
I'm glad I lived to see this day.
7
00:02:37,323 --> 00:02:39,917
- Mr. Griff?
- No, thank you, Governor.
8
00:02:40,026 --> 00:02:43,325
- Mmm. Choice Havanas.
- I'll smoke this one.
9
00:02:43,429 --> 00:02:45,659
Well, you must have something
very special
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:27,558
TO JOY
2
00:01:36,440 --> 00:01:40,592
Hello... Hello?
Who do you want to speak to?
3
00:01:41,000 --> 00:01:46,028
Stig Ericsson?
He's in rehearsal at the moment.
4
00:01:46,440 --> 00:01:50,718
Goodness... Yes, wait a moment
and l'll go and call him.
5
00:02:02,720 --> 00:02:04,073
Hello...
6
00:02:08,040 --> 00:02:09,393
Hello?
7
00:02:49,600 --> 00:02:52,910
Grandmother sent me.
She couldn't travel.
8
00:02:53,240 --> 00:02:55,959
l tried calling you at work, but l...
9
00:02:56,280 --> 00:02:58,840
But what has happened?
10
00:03:04,080 -
ملف ترجمة ل Panic In The Streets 1950 Eng 1 Cd 1965 Elia
keywords: cinderella, 1950, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4716-Cinderella_(1950)-29_97_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{220}CENUªÃREASA
{270}{325}Cenuºãreasa,
{325}{435}eºti la fel de drãguþã precum este ºi numele tãu.
{435}{523}Cenuºãreasa,
{523}{641}eºti un apus de soare într-o ramã.
{641}{759}Deºi eºti imbrãcatã în zdrenþe
{759}{895}porþi un aer de reginã.
{895}{975}Oricine poate vedea
{975}{1150}cã locul potrivit pentru tine este pe un tron.
{1150}{1263}Cenuºãreaso
{1263}{1352}dacã i-ai da o ºansã inimii tale,
{1353}{1426}te-ar conduce
{1426}{1600}spre împãrãþia dragostei.
{1610}{1828}Acolo îþi vei vedea visele prinzând viaþã.
{1860}{2050}Cenuºãreasa, Cenuºãreasa,
{2050}{2308}în cea mai drãguþã po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1949}{2119}Traducere de Cosimo, din limba englezã, mai 2003|danairinavoicu@yahoo.com
{2176}{2272}Da, acesta e Sunset Boulevard,|Los Angeles, California.
{2274}{2350}E aproape 5:00 dimineaþa.
{2352}{2398}Aceasta e brigada omucideri...
{2400}{2462}completatã cu detectivi|ºi cu ziariºti.
{2490}{2562}A fost raportatã o crimã,|într-una din casele acelea mari...
{2564}{2622}din grupul de zece mii.
{2623}{2696}Veþi citi despre asta în ediþiile|de searã, sunt convins.
{2698}{2790}Veþi afla ºtirea de la radio,|ºi o veþi urmãri la televizor...
{2792}{2904}pentru cã o vedetã de cinema|e implicatã - una dintre cele mai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,841 --> 00:02:59,335
Hail Baba Virinchi!
Hail Baba Virinchi!
2
00:03:31,211 --> 00:03:33,645
Where are you from?
3
00:03:34,414 --> 00:03:37,406
Sir, we are from Benaras.
4
00:03:38,418 --> 00:03:40,477
Oh!, Kashi!! - Yes, sir.
5
00:03:41,221 --> 00:03:44,315
I haven't been to that
place for a long time
6
00:03:44,390 --> 00:03:48,156
Oh! So you also.. I mean..
7
00:03:48,328 --> 00:03:51,320
It's too crowded.
8
00:03:51,397 --> 00:03:53,831
So true, Sir.. still..
9
00:03:54,334 --> 00:03:58,327
I had predicted long ago,
the city is built..
10
00:03:58,404 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,323 --> 00:00:18,688
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:39,289 --> 00:00:42,190
Ginul de bumbac a fost inventat
de Eli Whi