Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pan's Labyrinth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Pan's Labyrinth على صلة:
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, pan, s, labyrinth, 2006, grt, en,
original filename: Laberinto.del.Fauno.El.(Pan.s.Labyrinth).(2006).DVDRiP.XViD.AC3.GRT.EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,267 --> 00:00:48,638
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:49,841 --> 00:00:51,174
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:51,209 --> 00:00:53,309
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:53,344 --> 00:00:55,512
<i>armed men are still fighting
the new Fascist regime.</i>
5
00:00:55,547 --> 00:00:57,811
<i>Military posts are established
to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:20,905 --> 00:01:24,705
A long time ago,
7
00:01:26,945 --> 00:01:31,746
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,817 --> 00:01:36,810
there lived a princess who dreamt
of the human w
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, pan, s, labyrinth, 2006, grt, tr,
original filename: Laberinto.del.Fauno.El.(Pan.s.Labyrinth).(2006).DVDRiP.XViD.AC3.GRT.TR.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:21,396
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
2
00:00:42,251 --> 00:00:48,632
<i>Ãspanya, 1944</i>
3
00:00:49,842 --> 00:00:51,176
<i>Ãç savaþ sona ermiþti.</i>
4
00:00:51,218 --> 00:00:53,303
<i>Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar...</i>
5
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
<i>yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.</i>
6
00:00:55,556 --> 00:00:57,808
<i>Direniþi kýrmak için
yeni karakollar kuruldu.</i>
7
00:01:20,914 --> 00:01:24,710
<i>Evvel zaman içinde...</i>
8
00:01:26,962 --> 00:01:31,758
<i>Hiç yalanýn ve acýnýn olmadýðý
bir yeraltý kra
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pan, 's, labyrinth, eng, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 55e993ef2bd527bc4fce2a472f04878a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,911 --> 00:00:49,377
Espanha, 1944
2
00:00:50,420 --> 00:00:51,567
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,880 --> 00:00:53,236
Escondidos nas montanhas...
4
00:00:53,131 --> 00:00:54,904
..grupos armados continuam combatendo
o novo regime fascista.
5
00:00:55,322 --> 00:00:57,929
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:21,498 --> 00:01:26,087
H? muito, muito tempo,
7
00:01:27,234 --> 00:01:28,903
No Reino Subterr?neo,
8
00:01:29,633 --> 00:01:32,240
onde n?o existem mentiras ou dor,
9
00:01:32,136 --> 00:01:37,559
viveu uma princesa que sonhava
c
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
Spanje, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
De Burgeroorlog is voorbij.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Verborgen in de bergen,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
zijn gewapende mannen nog steeds aan het
vechten tegen het nieuwe Fascistische regime.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Militare posten zijn opgericht
om het verzet te vernietigen.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
<i>Een lange tijd geleden,</i>
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
<i>in de ondergrondse Realm,
waar er geen leugens zijn of pijn is,</i>
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
<i>leefde een prinse
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, turkish, tr, pan, s, labyrinth, grt,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 8634a1f9c6bea567c7551bbf9aff49a5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:21,396
?eviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
2
00:00:42,251 --> 00:00:48,632
<i>?spanya, 1944</i>
3
00:00:49,842 --> 00:00:51,176
<i>?? sava? sona ermi?ti.</i>
4
00:00:51,218 --> 00:00:53,303
<i>Da?larda saklanan baz? silahl? adamlar...</i>
5
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
<i>yeni fa?ist rejime kar?? sava??yordu.</i>
6
00:00:55,556 --> 00:00:57,808
<i>Direni?i k?rmak i?in
yeni karakollar kuruldu.</i>
7
00:01:20,914 --> 00:01:24,710
<i>Evvel zaman i?inde...</i>
8
00:01:26,962 --> 00:01:31,758
<i>Hi? yalan?n ve ac?n?n olmad???
bir yeralt? krall???nda.</i>
9
00:01:
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: pans, labyrinth, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Pans Labyrinth - Eng - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:48,860
Spain, 1944
2
00:00:50,060 --> 00:00:51,430
The Civil War is over.
3
00:00:51,430 --> 00:00:53,560
Hidden in the mountains,
4
00:00:53,560 --> 00:00:55,760
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:00:55,760 --> 00:00:58,030
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:21,120 --> 00:01:24,920
A long time ago,
7
00:01:27,160 --> 00:01:31,960
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,030 --> 00:01:37,030
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:39,040 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cz, pans, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Czech - cz - cf4c134648b51c714fb42cd469319a5d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<i><font color="#ffffff">?pan?lsko 1944</font></i>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<i><font color="#ffffff">Ob?ansk? v?lka skon?ila.</font></i>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<i><font color="#ffffff">Ozbrojen? mu?i v hor?ch</font></i>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<i><font color="#ffffff">st?le je?t? bojuj? proti</font>
<font color="#ffffff">nov?mu Fa?istick?mu re?imu.</font></i>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<i><font color="#ffffff">Jsou vytvo?ena vojensk? stanovi?t?</font>
<font color="#ffffff">aby zni?ila s?ly Odporu.</font></i>
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
<font color="#ffffff">P?ed d?vn?mi ?asy,</font>
7
00:01:27,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,099 --> 00:01:04,629
Ripped by SeBaS
2
00:01:16,384 --> 00:01:19,547
It's only forever
3
00:01:21,122 --> 00:01:23,386
Not long at all
4
00:01:25,259 --> 00:01:28,057
The lost and the lonely
5
00:01:29,897 --> 00:01:32,457
No one can blame you
6
00:01:33,968 --> 00:01:36,732
For walking away
7
00:01:38,272 --> 00:01:41,571
But too much rejection
8
00:01:42,944 --> 00:01:46,072
No love injection
9
00:01:47,281 --> 00:01:49,749
Life can be easy
10
00:01:51,386 --> 00:01:54,355
It's not always swell
11
00:01:56,057 --> 00:01:59,925
Don't tell me truth hurts
little
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,606 --> 00:01:04,739
<i><b>LABERINTO</b></i>
2
00:01:15,833 --> 00:01:19,003
<i>Sólo es para siempre</i>
3
00:01:20,546 --> 00:01:22,840
<i>Es poco tiempo</i>
4
00:01:24,717 --> 00:01:27,511
<i>Perdida y sola</i>
5
00:01:29,347 --> 00:01:31,891
<i>Nadie te puede culpar</i>
6
00:01:33,392 --> 00:01:36,187
<i>Por marcharte</i>
7
00:01:37,730 --> 00:01:41,025
<i>Demasiados rechazos</i>
8
00:01:42,401 --> 00:01:45,529
<i>Ninguna inyección de amor</i>
9
00:01:46,739 --> 00:01:49,200
<i>La vida puede ser tan fácil</i>
10
00:01:50,826 --> 00:01:53,788
<i>Pero no siempre
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, pan's, labyrinth, eng, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 5682616d3a9d44d866bc1368771dd7e2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
??????? 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
???????????? ????? ? ?????????
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
?????? ? ?????????
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
????????? ?????? ??? ?? ????????
????? ????? ???????? ?????
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
????????? ?? ?????? ???????,
????? ?? ?????????? ???????????
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
????? ????? ?????
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
? ?????????? ????????,
?????? ???? ???? ??? ?????,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
??????? ????????, ????? ????????
?? ????? ?? ??????.
9
00:01:39,045 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1622}{1693}Ãò âòîðèÿ åñêà ëà òîð Ãà äÿñÃî.
{1744}{1792}{Y:i}Ãîñ ÃÃäæåëèñ, Ãà ëèôîðÃèÿ - òåçè äÃè
{1792}{1828}Ãáà òè!
{2480}{2556}Ãà ðê, Ãÿìà äà ïîâÿðâà ø êà êâî ãëåäà ì!
{3957}{3989}Ãóìà òà ñ "ë"
{4256}{4333}Ãÿìà äà æèâåÿ â ÷óæäà êúùà ,|Ãèòî ïúê ùå îòèäà Ãà õîòåë.
{4333}{4373}Ãÿìà äà ñïÿ è Ãà äèâà Ãà Ãà Ãëèñ.
{4373}{4460}ÃÃ¥ ñìÿòà ì, ֌ Ã¥ ÷åñòÃî äà ñòðà äà ì|çà ðà äè Ãåùî, êîåòî ÃÃ¥ ñúì Ãà ïðà âèëà .
{4460}{4552}ÃÃ¥ îñòà Ãà â ñò
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: peter, pan, return, to, neverland, hr, 2,
original filename: Peter_Pan__Return_To_Neverland_HR.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2100}OBRADA TITLA: ZLATKO
{2368}{2456}Prièa uvijek završi isto.
{2457}{2503}Petar Pan zavièe...
{2504}{2574}Do viðenja, Wendy.
{2575}{2677}A onda Wendy|zavièe ka njemu...
{2678}{2739}Uvijek æu vjerovati u tebe,|Petar Pane!
{2740}{2833}I Wendi je vjerovala|...uvijek.
{2834}{2898}èak i kad je ostavila|djetinjstvo iza sebe...
{2899}{2947}i imala svoju vlastitu djecu.
{2949}{3030}Tamo je, Jane...|Druga zvijezda na desno...
{3031}{3080}i pravo prema jutru.
{3081}{3126}-Nigdjezemska!
{3159}{3281}Druga zvijezda s desna
{3282}{3400}u noæi za tebe sja
{3436}{3544}da ti kaže,|kako tvoji snovi
{3545}{3680}zbilja javi mogu doæi
{
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pan,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - English - en - 2f20450df2a2b072ecb39b17c729023d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:06,540
Spain, 1944
2
00:01:07,680 --> 00:01:08,870
The civil war is over.
3
00:01:08,909 --> 00:01:10,269
Hidden in the mountains,
4
00:01:10,310 --> 00:01:12,469
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:01:12,510 --> 00:01:13,870
Military posts are established
6
00:01:13,920 --> 00:01:15,579
to exterminate the Resistance.
7
00:01:38,709 --> 00:01:42,299
A long time ago,
8
00:01:44,480 --> 00:01:46,939
in the Underground Realm,
9
00:01:46,980 --> 00:01:50,469
where there are no lies or pain,
10
00:01:50,519 --> 00:01:56,510
there lived a princess who
dreamt of the human wor
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: ryokunohara, meikyuu, ova, verfurt, 1588, ryokohunohara, labyrinth,
original filename: ryokunohara_meikyuu_ova_[verfurt]_(1588).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,790
Ãðèìå÷à Ãèÿ à Ããëèéñêîãî ïåðåâîä÷èêà .
Ãì. â êîììåÃòà ðèÿõ.
2
00:00:43,060 --> 00:00:47,700
à õî÷ó, ÷òîáû òû çà ìåòèë
ìåÃÿ... ÃçãëÿÃè Ãà ìåÃÿ...
3
00:00:49,570 --> 00:00:51,890
...ïðîøó, ïîëþáè ìåÃÿ.
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,470
Ãà Ãà òà ÃÃ¥ ïîäõîäèò òåáå,
îà ìîæåò ïîãóáèòü òåáÿ.
5
00:01:07,990 --> 00:01:09,510
à òâîåì ìèðå åìó Ãåò ìåñòà .
6
00:01:09,510 --> 00:01:10,510
à òâîåì ìèðå åìó Ãåò ìåñ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4277}{4322}Daj mi dijete.
{4373}{4450}Kroz neopisive opasnosti|i nebrojene probleme
{4481}{4575}Ja sam se probila|do zamka iza grada Goblina
{4590}{4658}da bih uzela dijete|koje si ukrao.
{4710}{4798}Jer moja volja je jaka kao tvoja|i moje kraljevstvo je veliko kao...
{4997}{5090}Jer moja volja je jaka kao tvoja ,|i moje kraljevstvo je veliko kao ... kvragu.
{5153}{5211}Nikako ne mogu zapamtiti ovaj stih.
{5250}{5302}Nemaš moæ nadamnom.
{5453}{5491}Oh, Merlin.
{5585}{5662}Merlin, ne mogu vjerovati!|Sedam je sati!
{5705}{5740}Idemo!
{6870}{6911}Nije pošteno!
{6965}{7001}Stvarno!
{7001}{7076}Žao mi je.| Nemoj stajati tamo dok pada
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,360 --> 00:02:56,320
Geef mij het kind.
2
00:02:59,200 --> 00:03:02,240
Door vele gevaren
en ontelbare pijnen...
3
00:03:03,360 --> 00:03:06,920
heb ik mij een weg gevochten
naar het kasteel voorbij kabouterstad...
4
00:03:07,800 --> 00:03:10,280
om het kind terug te halen
wat jij hebt gestolen...
5
00:03:12,520 --> 00:03:14,720
omdat mijn wil
net zo sterk is als de jouwe.
6
00:03:15,960 --> 00:03:17,800
Mijn koninkrijk is groot.
7
00:03:24,000 --> 00:03:25,680
omdat mijn wil
net zo sterk is als de jouwe.
8
00:03:26,360 --> 00:03:27,720
Mijn koninkrijk is groot.
9
00:
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: labyrinth, des, grauens, 1921, cd, spanish, horas, de, angustia, michael, curtiz, esp, by, chainsaw,
original filename: Labyrinth des Grauens - 1921 - 1CD - Spanish - es - 7111b01182c6b7365c8bc288d7b0a2c5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,913 --> 00:00:59,742
Las f?bricas Stephenson?
2
00:01:11,925 --> 00:01:19,351
Dirigidas h?bilmente por su
propietario, James Stephenson...
3
00:01:48,397 --> 00:01:51,552
A unos kil?metros de all?,
4
00:01:51,653 --> 00:01:56,158
las f?bricas Racton
rivalizaban en importancia.
5
00:02:10,890 --> 00:02:15,559
Aunque su director,
Thom?s Racton,
6
00:02:15,660 --> 00:02:19,498
ten?a una salud muy delicada.
7
00:02:57,623 --> 00:03:01,799
William llega ma?ana.
Nada se opone ya...
8
00:03:01,800 --> 00:03:06,385
al proyecto de uni?n de
nuestros hijos. Stephenson
9
00:03:17
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: pan, tadeusz, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Pan Tadeusz - CD1 - Eng - 25fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2208}{2275}What can be my thoughts,|here in Paris?
{2292}{2342}My ears hear the noise,
{2352}{2421}the lies and curses|rising from the city,
{2424}{2498}and with untimely plans,|regrets and quarrels!
{2520}{2562}Pity us exiles!
{2592}{2644}We fled to foreign lands,
{2688}{2739}to live among strangers!
{2760}{2819}Every neighbor sees|in us afoe!
{2856}{2905}One happiness remains:
{2940}{3005}to sit by the fire|with afew friends,
{3048}{3114}to close your door|to Europe's uproar,
{3144}{3212}and escape in thought|to happier days...
{3240}{3296}and dream of your own land...
{3864}{3899}starring
{4680}{4717}Screenplay
{4992}{5037}Assistan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:20:Sonam!
00:01:44:O nie, znowu to samo!
00:02:44:Ladakh, India.
00:02:46:Wysoko??: 4500m n.p.m i wy?ej...
00:06:13:Jak d?ugo?
00:06:16:Trzy lata, trzy miesi?ce,|trzy tygodnie i trzy dni.
00:07:38:Tashi,
00:07:40:zabieramy ci? z powrotem.
00:08:17:Tashi,
00:08:19:ju? czas.
00:12:02:Tashi, przebywa?e? tam zbyt d?ugo.
00:12:41:"Jak mam uchroni? kropl? wody|przed nieuchronnym wyschni?ciem?"
00:13:22:Apo wr?ci?...
00:13:38:Kala!
00:15:38:- Musz? ju? wraca?.|- Szcz??liwego powrotu!
00:15:42:Nie! Ja chc? do domu!
00:15:54:Tashi...
00:15:57:p?aka?e? gdy ojciec|pozostawi? ci? tutaj?
00:16:39:G??wny lama,|wielebny Chen Tulku
00:16:43:przeprowadzi ?wi?cenia inicjacji|za pi?? d
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: the, l, word, s02e0, 5, labyrinth, v, 1, lol, s02e05,
original filename: The.L.Word.S02E05.Labyrinth.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{39}Aiemmin L-koodissa:
{40}{142}- En haluaisi hakea kämppäkaverin paikkaa.|- Iltapäivää, neitokaiset. Mark Wayland täällä.
{143}{268}Työni lyö leiville. Voin antaa takuuvuokran ja|kuuden kuukauden vuokran etukäteen käteisellä.
{271}{335}- Oletko aiemmin käynyt KT:ssä?|- En.
{338}{432}Tervetuloa Kaiken Teoriaan.|Benjamin ja KT muuttaa elämäsi.
{434}{512}- Neiti loistavilla silmillä.|- Helena Peabody, kiitos.
{514}{611}Mukava tavata. Museollamme on|kestävät suhteet Peabody -säätiöön.
{612}{710}- Olemme aina rahoittaneet taidetta hyvin.|- Toivottavasti ette puhu imperfektissä.
{728}{785}Kiinnostun aina
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cs, pan's, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Czech - cs - f4b515893fb3df0befc8c209937f41f0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,760 --> 00:00:47,840
?pan?lsko, 1944
2
00:00:50,440 --> 00:00:51,880
Ob?ansk? v?lka skon?ila.
3
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
V hor?ch ukryt? ozbrojen? mu?i
4
00:00:53,360 --> 00:00:55,440
je?te st?le bojuj? proti
fa?istick?mu re?imu.
5
00:00:55,480 --> 00:00:57,960
Vytvo?ili se vojensk? odd?ly,
aby eliminovaly vzbou?ence.
6
00:01:21,360 --> 00:01:25,760
<i>Bylo nebylo,</i>
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,440
<i>v Podzemn?m Kr?lovstv?,</i>
8
00:01:29,480 --> 00:01:32,520
<i>kde neznali le? a bolest,</i>
9
00:01:32,560 --> 00:01:37,120
<i>?ila tam jedna princezna, kter?
tou
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2208}{2276}Nur tr?umen kann ich|in der Stadt Paris,
{2292}{2342}mit Ohren voller|L?rm,
{2352}{2420}voller Fluch und L?ge,|verfr?hter Pl?ne,
{2424}{2488}sp?ter Reue,|der Verdammten Streite.
{2520}{2569}Wehe uns, Fl?chtlinge,
{2592}{2684}die wir in der Zeit der Pest|unser Vaterland ?ngstlich verlieen.
{2688}{2760}Wohin sie auch ihr Haupt getragen,|ging stets die Not ihnen voran.
{2760}{2827}In jedem Nachbarn|fanden sie den Feind.
{2856}{2910}Gl?cklich kann sich nennen,
{2940}{3019}der am Abend in Freunde Kreis|sich am Kamin setzte,
{3048}{3101}die T?r zur Welt zumachte,
{3144}{3218}und mit Gedanken|zurfriedlichen Zeit schwebte,
{3240}{3317
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{500}Corregido y ReSincronizado|por LKT
{1490}{1653}LABERINTO
{1924}{2003}Sólo es para siempre
{2037}{2094}Es poco tiempo
{2137}{2207}Perdida y sola
{2248}{2312}Nadie te puede culpar
{2346}{2415}Por marcharte
{2449}{2532}Demasiados rechazos
{2561}{2639}Ninguna inyección de amor
{2664}{2726}La vida puede ser tan fácil
{2763}{2837}Pero no siempre las cosas salen bien
{2875}{2971}No me digas que la verdad duele|Muchachita
{2969}{3026}Porque duele horrores
{3078}{3147}Pero bajo tierra
{3181}{3246}Encontrarás a alguien sincero
{3281}{3355}Bajo tierra
{3392}{3447}Verás un mundo sereno
{3447}{3523}Una luna cristalina
{3601}{3680}S
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: l, word, the, 20, 5, 2004, s02e0, labyrinth, lol, s02e05,
original filename: L.Word.The(205)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
<i>Previamente en The L Word</i>
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,101
OdiarÃa aplicar para
compañero de cuarto.
3
00:00:03,240 --> 00:00:07,040
Buenas tardes, damas. Soy Mark Wayland.
Mi trabajo de directo-a-video paga.
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,170
Puedo darles el primer mes,
el último, depósito de seguridad...
5
00:00:09,340 --> 00:00:11,600
...y seis meses de renta
por adelantado, en efectivo.
6
00:00:11,635 --> 00:00:12,800
- ¿Has hecho alguna ves TST, Kit?
- No.
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,520
Bienvenida a la "TeorÃa Sobre Todo"
8
00:00:16,000
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: peter, pan, 2, return, to, neverland, deity,
original filename: c912a914b8bd105e119b8eb9a37ab668.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{1800}{2200}*** PETER PAN |DE VOLTA A TERRA DO NUNCA ***
{2380}{2510}A estória sempre termina igual:
{2510}{2546}Adeus, Wendy!
{2579}{2630}E então a Wendy suspira...
{2680}{2714}Eu sempre acreditarei em você,|Peter Pan!
{2745}{2797}E Wendy|sempre acreditará...
{2838}{2872}mesmo quando ela deixou|sua infância pra trás...
{2908}{2932}e teve sua|própria filha:
{2953}{3025}Lá está, Jane--|segunda estrela à direita...
{3035}{3107}e siga em linha reta para a manhã.|-Terra do Nunca!
{3164}{3229}/ A segunda estrela|Ã direita /
{3289}{3349}/ Brilhos na noite|para você /
{3442}{3502}/
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,390 --> 00:00:05,750
There we go.
2
00:00:06,460 --> 00:00:08,840
Well,shelby,what do you say
we call it a night,huh?
3
00:00:11,540 --> 00:00:13,590
Your friend chloe's
gonna be here any minute.
4
00:00:14,890 --> 00:00:16,240
Any minute.
5
00:00:16,240 --> 00:00:17,740
Thanks for your help,buddy.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,140
Shelby?
7
00:00:29,760 --> 00:00:31,190
Shelby? what is
8
00:00:31,190 --> 00:00:32,860
Shelby?
9
00:00:47,900 --> 00:00:49,910
What,boy?
You see something I don't?
10
00:00:59,590 --> 00:01:01,350
Clark.
11
00:01:03,460 --> 00:01:05,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2368}{2456}Prièa uvijek završi isto.
{2457}{2503}Petar Pan zavièe...
{2504}{2574}Do viðenja, Wendy.
{2575}{2677}A onda Wendy|zavièe ka njemu...
{2678}{2739}Uvijek æu vjerovati u tebe,|Petar Pane!
{2740}{2833}I Wendi je vjerovala|...uvijek.
{2834}{2898}èak i kad je ostavila|djetinjstvo iza sebe...
{2899}{2947}i imala svoju vlastitu djecu.
{2949}{3030}Tamo je, Jane...|Druga zvijezda na desno...
{3031}{3080}i pravo prema jutru.
{3081}{3126}-Nigdjezemska!
{3159}{3281}{Y:i}Druga zvijezda s desna
{3282}{3400}{Y:i}u noæi za tebe sja
{3436}{3544}{Y:i}da ti kaže,|kako tvoji snovi
{3545}{3680}{Y:i}zbilja javi mogu doæi
{3685}{3749}PET
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Traducerea ºi adaptarea:|Eugen Stãncioiu
{1672}{1730}{Y:i}Cenuºãreasa zburã prin aer...
{1747}{1828}{Y:i}departe de toate lucrurile|obiºnuite ºi urâte.
{1850}{1913}{Y:i}Când aterizã la bal,|se pomeni...
{1931}{2011}{Y:i}înconjuratã foarte nepoliticos|de cãtre piraþi.
{2033}{2144}{Y:i}Era Alf Mason, atât de urât încât|mama sa îl vânduse pe o sticlã de muscat.
{2175}{2283}{Y:i}Bill Jukes,|tatuat pe fiecare pãrticicã a sa.
{2312}{2369}{Y:i}ªi cel mai rãu dintre ei,
{2385}{2488}Hook, cu ochii albaºtri|ca floarea de nu-mã-uita,
{2516}{2626}ºi care, atunci când te prinde|de pântece cu cârligul...
{2655}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,682 --> 00:00:57,682
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:57,683 --> 00:01:00,133
<i>Cenuºãreasa zbura prin aer...</i>
3
00:01:00,185 --> 00:01:03,271
<i>departe de toate lucruile
urâte ºi obiºnuite.</i>
4
00:01:03,323 --> 00:01:06,358
<i>Când a ajuns la bal,
s-a descoperit...</i>
5
00:01:06,410 --> 00:01:08,610
<i>înconjuratã de piraþi.</i>
6
00:01:09,736 --> 00:01:11,895
<i>Acolo era Alf Mason ºi era atât de urât cã</i>
7
00:01:11,947 --> 00:01:14,449
<i>mama lui l-a vândut pe
o sticlã de vin tamaios.</i>
8
00:01:14,501 --> 00:01:17,286
<i>Bi
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: 1572, peter, pan, return, to, neverland, spanish, microdvd, 3, 97, 5,
original filename: 15727.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2448}La historia siempre termina igual:
{2450}{2496}Peter Pan grita:
{2496}{2567}¡Adiós, Wendy!
{2567}{2669}Y Wendy le contesta:
{2671}{2733}¡Siempre creeré en tÃ,|Peter Pan!
{2734}{2827}Y Wendy siempre creyó...
{2829}{2892}...Hasta que dejó|su infancia...
{2892}{2940}Y llegó a tener a su|propia hija.
{2942}{3023}Allá está, Jane, la|segunda estrella a la derecha
{3025}{3075}Y directo al amanecer
{3075}{3119}¡Nunca jamás!
{3154}{3277}-La segunda estrella|a la derecha...
{3277}{3396}...Brilla en la noche|para tÃ...
{3430}{3540}...Para decirte que|los sueños que tengas...
{3540}{3644}Realmente pueden ser verdad...
{36
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1501}{1651}Labirintas
{1750}{1850}Subtitrus vertë Renata Drukteinytë|Malonaus þiûrëjimo!
{4350}{4420}Atiduok man vaikà .
{4464}{4577}Per nenusakomus pavojus|ir nesuskaitomas kliûtis -
{4581}{4684}- Að prasiskyniau kelià èion, á|pilá uþ Goblinø miesto -
{4688}{4789}- kad atsiimèiau vaikà ,|kurá tu pavogei.
{4799}{4946}Nes mano valia tokia pat stipri, kaip ir tavoji,|ir mano karalystë tokia pat didi.
{5086}{5217}Nes mano valia tokia pat stipri, kaip ir tavoji,|mano karalystë didi ... Prakeikimas.
{5253}{5332}Að niekada neásiminsiu ðios eilutës.
{5350}{5417}Tu neturi man jokios galios.
{5549}{5597}O, Merlinai.
{5675}{579
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1572}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2677}{2752}ÃåñÃèòå ñà êîìïîçèðà Ãè|è èçïúëÃÃ¥Ãè îò Ãåéâèä Ãîóè.
{4370}{4445}ÃúðÃè ìè äåòåòî!
{4482}{4557}Ãðåç îïà ñÃîñòè ÃåçÃà éÃè|è òðóäÃîñòè Ãåèçáðîèìè òå ïîñëåäâà õ,
{4607}{4682}çà äà äîñòèãÃà òâîÿ Ãà ìúê|â ñòðà Ãà òà Ãà çëèòå äóõîâå.
{4700}{4775}à äà ñè âúðÃà äåòåòî, êîåòî òè îòêðà äÃà .
{4800}{4875}Ãà ùîòî ìîÿòà âîëÿ|Ã¥ ÃÃ¥ ïî-ñëà áà îò òâîÿòà .
{4900}{4975}à öà ðñòâîòî ìè å âåëèêî.
{5102}{5177}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{880}PETER PAN
{1181}{1247}A doua stea spre dreapta
{1249}{1340}Straluceste in noapte pentru tine
{1342}{1423}Ca sa-ti spuna ca|visele tale
{1425}{1527}Se pot implini aievea
{1529}{1596}A doua stea spre dreapta
{1598}{1705}Are o lumina asa deosebita
{1707}{1801}Si daca de Never Land|tu ai nevoie
{1803}{1900}Lumina ei te va calauzi intr-acolo
{1902}{1971}Straluceste, straluceste mica stea
{1973}{2073}Ca sa stim unde ne aflam
{2075}{2171}Sclipind in ceruri acolo sus
{2173}{2238}Arata-ne drumul catre taramul
{2240}{2347}La care visam
{2349}{2450}Si cand calatoria e in toi
{2452}{2515}De fiecare data iti spunem
{2517}{2588}Noapte bu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}~~ ïåðåâîä: BIB ~~
{1827}{1827}{y:i}It's only forever
{1940}{1994}{y:i}Not long at all
{2039}{2106}{y:i}The lost and the lonely
{2150}{2212}{y:i}No one can blame you
{2248}{2314}{y:i}For walking away
{2351}{2430}{y:i}But too much rejection
{2463}{2538}{y:i}No love injection
{2567}{2626}{y:i}Life can be easy
{2666}{2737}{y:i}It's not always swell
{2778}{2870}{y:i}Don't tell me truth hurts|{y:i}little girl
{2872}{2926}{y:i}'Cause it hurts like hell
{2980}{3046}{y:i}But down in the underground
{3084}{3146}{y:i}You'll find someone true
{3183}{3255}{y:i}Down in the underground
{3295}{3348}{y:i}A land serene
{
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cz, pan's, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Czech - cz - f4b515893fb3df0befc8c209937f41f0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,760 --> 00:00:47,840
?pan?lsko, 1944
2
00:00:50,440 --> 00:00:51,880
Ob?ansk? v?lka skon?ila.
3
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
V hor?ch ukryt? ozbrojen? mu?i
4
00:00:53,360 --> 00:00:55,440
je?te st?le bojuj? proti
fa?istick?mu re?imu.
5
00:00:55,480 --> 00:00:57,960
Vytvo?ili se vojensk? odd?ly,
aby eliminovaly vzbou?ence.
6
00:01:21,360 --> 00:01:25,760
<i>Bylo nebylo,</i>
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,440
<i>v Podzemn?m Kr?lovstv?,</i>
8
00:01:29,480 --> 00:01:32,520
<i>kde neznali le? a bolest,</i>
9
00:01:32,560 --> 00:01:37,120
<i>?ila tam jedna princezna, kter?
tou
ملف ترجمة ل Pan's Labyrinth
keywords: laberinto, del, fauno, pan's, labyrinth, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir,
original filename: 46529-Laberinto_del_Fauno,_El_[Pan's_Labyrinth]_(2006)-23_97_FPS.zip