Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Palavra E Utopia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Palavra E Utopia على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:08,560
Martha:Cardiff! Cardiff?!
Doctor:Ah! But,
thing about Cardiff,
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
it's built on a rift in time
and space, just like California
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,560
on the San Andreas fault...
but the rift bleeds energy.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
I open up the engines, soak up the
energy AND use it as fuel.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,720
Martha:So it's a pit stop?
Doctor:Exactly!
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,840
Should only take 20 seconds.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,640
The rift's been active.
8
00:00:26,320 --> 00:00:30
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: aeon, flux, 30, 1, 1995, s03e01, utopia, or, deutoronopia, saphire,
original filename: Aeon.Flux(301)(1995).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:05,549
¿UtopÃa o DeuteranopÃa?
2
00:00:17,545 --> 00:00:20,664
Trevor Goodchild ha tomado
recientemente el poder...
3
00:00:20,746 --> 00:00:23,820
...en la nación de Bregna.
4
00:00:23,906 --> 00:00:27,365
El anterior lÃder, Clavius...
5
00:00:27,451 --> 00:00:30,566
...ha desaparecido
bajo misteriosas circunstancias...
6
00:00:33,893 --> 00:00:38,336
<i>El desatendido estado
es una nebulosa de probabilidades...</i>
7
00:00:39,234 --> 00:00:42,561
<i>...una ventana de y para el error.</i>
8
00:00:44,057 --> 00:00:46,320
<i>El observador presta atención.
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: atoll, k, 1951, cd, danish, da, utopia, 1952,
original filename: Atoll K - 1951 - 1CD - Danish - da - bfade8763232f9c9ed072666a9dc9103.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,520 --> 00:00:57,469
Hvem har ikke dr?mt om paradis p?
jord, eller sejle til en ?de ?.
2
00:00:58,240 --> 00:01:02,392
Her er en historie, om en dr?m der
gik i opfyldelse!
3
00:01:02,800 --> 00:01:07,316
Historien starter ved te-tid i London,
der er det jo altid te-tid.
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,993
P? denne dag,
i Mr. Bramwells hus...
5
00:01:14,480 --> 00:01:17,278
Her er deres Te, mr. Bramwell.
6
00:01:18,160 --> 00:01:21,596
Arvingen fra Amerika venter
udenfor. ..
7
00:01:21,920 --> 00:01:25,754
Arvingen fra Amerika!
Ham kan vi ikke lade vente...
8
00:01:26,040 -->
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4333}{4395}Ascultã, Samuel, eºti singur?
{4400}{4444}Pot vorbi. Ce este?
{4458}{4493}O va face din nou...
{4523}{4555}L-am vãzut
{4585}{4621}A fost Daniel
{4655}{4690}Ce vom face?
{4721}{4758}Ascultã, Adrian...
{4766}{4816}ªtiu cã e greu,
{4841}{4890}dar trebuie sã te duci la poliþie.
{4908}{4949}Nu e altã alternativã.
{4972}{5025}Sper cã ºtii ce faci.
{5043}{5097}Ai încredere în mine, Adrian.
{5294}{5333}Colegul meu a vrut sã te batã.
{5340}{5397}I-am spus cã sunt alte modalitãþi|prin care sã te facã sã vorbeºti.
{5446}{5523}Ai vãzut vre-odatã vre-un alcoolic|care are delirium tremens?
{5618}{5665}Mai întâi
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: palavra, e, utopia, 2000, 1, cd, spanish, es, manoel, de, oliveira, castellano,
original filename: Palavra e Utopia - 2000 - 1CD - Spanish - es - c45749237a5599ed6442c5f1edba8154.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,402 --> 00:00:09,758
PALABRA Y UTOP?A
2
00:00:09,882 --> 00:00:13,033
Gui?n
3
00:02:20,522 --> 00:02:23,594
Producci?n
4
00:02:23,762 --> 00:02:27,880
Direcci?n
5
00:02:33,202 --> 00:02:36,160
Lev?ntese el acusado
y diga su nombre.
6
00:02:41,562 --> 00:02:43,120
Soy el padre Ant?nio Vieira,
7
00:02:44,162 --> 00:02:46,596
religioso profeso
de la Compa??a de Jes?s,
8
00:02:47,562 --> 00:02:50,998
te?logo, predicador de la corte,
y ayudante en el colegio de aqu?,
9
00:02:52,162 --> 00:02:54,881
nacido en Lisboa
el 6 de febrero de 1608,
10
00:02:56,002 --> 00:02:58,
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x1, utopia,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 2d1779b342ba317110e984595a1d0d20.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x11 - Utopia]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:05,264 --> 00:00:06,861
- Cardiff!
- Cardiff?
4
00:00:07,190 --> 00:00:08,654
Ale, Cardiff m? jednu zvl??tnos?.
5
00:00:08,689 --> 00:00:10,472
Je postaven? na trhline
v ?ase a priestore.
6
00:00:10,482 --> 00:00:12,297
Presne ako Kalifornia
na San Andreaskom zlome.
7
00:00:12,517 --> 00:00:14,005
Ale z tejto trhliny pr?di energia.
8
00:00:14,040 --> 00:00:15,757
Ke? som tu,
sta?? len otvori? motory,...
9
00:00:15,792 --> 00:00:17,474
... vstreba? energiu
a
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: making, doctor, who, with, russell, t, davies, 2005, 1, cd, spanish, s03e1, utopia, mm, s03e11,
original filename: Making Doctor Who with Russell T. Davies - 2005 - 1CD - Spanish - es - 863eec752d480416aca39c1d4dfb29fd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:08,560
-?Cardiff! -??Cardiff?!
-?Ah! Pero lo interesante de Cardiff,
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
es que fue erigida encima de una falla
en el tiempo y esapacio, como California
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,560
encima de la falla de San Adr?s...
pero esta falla sangra energ?a.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
Abro los motores, absorbo
energ?a y la uso como combustible.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,720
-?Como un recargamiento?
-?Exactamente!
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,840
Solo debe tomar unos 20 segundos.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,640
La falla ha estado activa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4333}{4395}Listen, Samuel, are you alone?
{4400}{4444}I can talk. What is it?
{4458}{4493}He's going to do it again
{4523}{4555}I've seen him
{4585}{4621}It was Daniel
{4655}{4690}What'll we do?
{4721}{4758}Listen, Adrian
{4766}{4816}I know it's difficult
{4841}{4890}but you have to go to the police
{4908}{4949}There's no alternative
{4972}{5025}I hope you know what you're doing
{5043}{5097}Trust me, Adrian
{5294}{5333}My colleague wanted to beat you up
{5340}{5397}I said there were other ways|to make you talk
{5446}{5523}Have you ever seen|an alcoholic with delirium tremens?
{5618}{5665}First the walls crack,|then insec
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:05,549
¿UtopÃa o DeuteranopÃa?
2
00:00:17,545 --> 00:00:20,664
Trevor Goodchild ha tomado
recientemente el poder...
3
00:00:20,746 --> 00:00:23,820
...en la nación de Bregna.
4
00:00:23,906 --> 00:00:27,365
El anterior lÃder, Clavius...
5
00:00:27,451 --> 00:00:30,566
...ha desaparecido
bajo misteriosas circunstancias...
6
00:00:33,893 --> 00:00:38,336
<i>El desatendido estado
es una nebulosa de probabilidades...</i>
7
00:00:39,234 --> 00:00:42,561
<i>...una ventana de y para el error.</i>
8
00:00:44,057 --> 00:00:46,320
<i>El observador presta atención.
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: atoll, k, 1951, cd, czech, cz, utopia,
original filename: Atoll K - 1951 - 1CD - Czech - cz - 4e0e8780b6c2682fd1e15de219c0e341.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,059 --> 00:00:17,387
2
00:00:20,451 --> 00:00:28,825
2
00:00:28,951 --> 00:00:35,825
2
00:01:48,151 --> 00:01:54,725
<b>U T O P ? A</b>
1
00:03:00,713 --> 00:03:03,307
<i>Ahoj, Samueli, m??e? mluvit?</i>
2
00:03:03,516 --> 00:03:05,347
Ano. O co jde?
3
00:03:05,952 --> 00:03:07,385
Znovu to chce ud?lat.
4
00:03:08,655 --> 00:03:09,986
Vid?l jsem ho.
5
00:03:11,224 --> 00:03:12,748
Byl to Daniel.
6
00:03:14,160 --> 00:03:15,593
Co ud?l?me?
7
00:03:16,896 --> 00:03:18,454
Poslouchej, Adriane,
8
00:03:18,798 --> 00:03:20,857
v?m, ?e je to t??k?,
9
00:03:21,90
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2730}U T O P I J A
{4331}{4395}Slušaj,Samuel, sam si?
{4400}{4442}Ne mogu da razgovaram. Å ta je?
{4458}{4493}Opet æe to da uradi.
{4523}{4554}Video sam ga.
{4583}{4618}Bio je to Daniel.
{4653}{4688}Šta æemo da radimo?
{4721}{4758}Slušaj, Adrian...
{4764}{4816}Znam da je teško...
{4840}{4887}ali moraš u policiju.
{4905}{4946}Nema alternative.
{4969}{5022}Nadam se da znaš šta radiš.
{5043}{5097}Veruj mi, Adrian.
{5291}{5332}Moje kolege su htele da te prebiju.
{5338}{5396}Ja sam im rekao da ima i drugih|naèina da progovoriš.
{5443}{5523}Jesi li ikada video alkoholièara sa|"delirium tremens"?
{5618}{5665}Prvo zidovi p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4333}{4395}Listen, Samuel, are you alone?
{4400}{4444}I can talk. What is it?
{4458}{4493}He's going to do it again
{4523}{4555}I've seen him
{4585}{4621}It was Daniel
{4655}{4690}What'll we do?
{4721}{4758}Listen, Adrian
{4766}{4816}I know it's difficult
{4841}{4890}but you have to go to the police
{4908}{4949}There's no alternative
{4972}{5025}I hope you know what you're doing
{5043}{5097}Trust me, Adrian
{5294}{5333}My colleague wanted to beat you up
{5340}{5397}I said there were other ways|to make you talk
{5446}{5523}Have you ever seen|an alcoholic with delirium tremens?
{5618}{5665}First the walls crack,|then insec
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4333}{4395}Listen, Samuel, are you alone?
{4400}{4444}I can talk. What is it?
{4458}{4493}He's going to do it again
{4523}{4555}I've seen him
{4585}{4621}It was Daniel
{4655}{4690}What'll we do?
{4721}{4758}Listen, Adrian
{4766}{4816}I know it's difficult
{4841}{4890}but you have to go to the police
{4908}{4949}There's no alternative
{4972}{5025}I hope you know what you're doing
{5043}{5097}Trust me, Adrian
{5294}{5333}My colleague wanted to beat you up
{5340}{5397}I said there were other ways|to make you talk
{5446}{5523}Have you ever seen|an alcoholic with delirium tremens?
{5618}{5665}First the walls crack,|then insec
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: utopia, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Utopia (2003) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,680 --> 00:02:46,148
Dinle, Samuel, yalnýz mýsýn?
2
00:02:46,360 --> 00:02:48,396
Konuþabilirim ne var?
3
00:02:48,800 --> 00:02:50,711
Tekrar yapacak.
4
00:02:51,360 --> 00:02:52,873
Onu gördüm.
5
00:02:53,800 --> 00:02:55,392
Daniel'di.
6
00:02:56,600 --> 00:02:58,158
Ne yapacaðýz?
7
00:02:59,200 --> 00:03:00,872
Dinle, Adrian.
8
00:03:01,080 --> 00:03:02,832
Biliyorum bu zor,
9
00:03:04,000 --> 00:03:06,514
ama polise gitmek zorundasýn.
10
00:03:06,720 --> 00:03:08,676
Baþka alternatifýn yok.
11
00:03:09,240 --> 00:03:11,310
Umarým ne yaptýðýnÃ
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: utopia, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
original filename: Utopia (2003) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{490}Senkronizasyon:|CoCero
{4333}{4395}Dinle, Samuel, yalnýz mýsýn?
{4400}{4444}Konuþabilirim ne var?
{4458}{4493}Tekrar yapacak.
{4523}{4555}Onu gördüm.
{4585}{4621}Daniel'di.
{4655}{4690}Ne yapacaðýz?
{4721}{4758}Dinle, Adrian.
{4766}{4816}Biliyorum bu zor,
{4841}{4890}ama polise gitmek zorundasýn.
{4908}{4949}Baþka alternatifýn yok.
{4972}{5025}Umarým ne yaptýðýný biliyorsundur.
{5043}{5097}Bana güven, Adrian.
{5294}{5333}Bizimkiler sen dövmek istedi.
{5340}{5397}Ben seni konuþturmak için baþka|yollar da var dedim.
{5446}{5523}Hiç bir alkoliði sayýklarken gördün mü?
{5618}{5665}Ãnce duvarlar çatla
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{236}T³umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org SubTitles Group
{240}{426}Chcesz wiedzieæ co aktualnie t³umaczymy?|Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{1127}{1205}W ROLACH G£ÃWNYCH:
{2446}{2501}Nie!
{2589}{2655}U T O P I A
{3477}{3537}MUZYKA:
{3596}{3657}ZDJÃCIA:
{3692}{3758}SCENARIUSZ:
{3908}{3973}RE¯YSERIA:
{4340}{4408}S³uchaj, Samuel, jesteŠsam?
{4412}{4456}Mogê rozmawiaæ. O co chodzi?
{4460}{4527}On znowu chce to zrobiæ.
{4531}{4575}Widzia³em go.
{4579}{4647}To by³ Daniel.
{4651}{4717}Co zrobimy?
{4723}{4767}S³uchaj, Adrian.
{4771}{4839}Wiem, ¿e to trudne...
{4843}{4911}ale musisz iÅæ na policjê.
{4915}{4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{236}T?umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org SubTitles Group
{240}{426}Chcesz wiedzie? co aktualnie t?umaczymy?|Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{1127}{1205}W ROLACH G??WNYCH:
{2446}{2501}Nie!
{2589}{2655}U T O P I A
{3477}{3537}MUZYKA:
{3596}{3657}ZDJ?CIA:
{3692}{3758}SCENARIUSZ:
{3908}{3973}RE?YSERIA:
{4340}{4408}S?uchaj, Samuel, jeste? sam?
{4412}{4456}Mog? rozmawia?. O co chodzi?
{4460}{4527}On znowu chce to zrobi?.
{4531}{4575}Widzia?em go.
{4579}{4647}To by? Daniel.
{4651}{4717}Co zrobimy?
{4723}{4767}S?uchaj, Adrian.
{4771}{4839}Wiem, ?e to trudne...
{4843}{4911}ale musisz i?? na policj?.
{4915}{4959}Nie ma innego w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,059 --> 00:00:17,387
<i>->>>SSG-2oo3<<<-</i>
<i>uvádza</i>
2
00:00:20,451 --> 00:00:28,825
<i>SK SUBTiTLES by X-tREmE</i>
2
00:00:28,951 --> 00:00:35,825
<i>k španielskemu filmu</i>
2
00:01:48,151 --> 00:01:54,725
<b>U T Ã P I A</b>
1
00:03:00,713 --> 00:03:03,307
<i>Ahoj, Samuel, môžeš hovori�</i>
2
00:03:03,516 --> 00:03:05,347
Ãno. O èo ide?
3
00:03:05,952 --> 00:03:07,385
Znovu to chce urobiÂ.
4
00:03:08,655 --> 00:03:09,986
Videl som ho.
5
00:03:11,224 --> 00:03:12,748
Bol to Daniel.
6
00:03:14,160 --> 00:03:15,593
Ão urobÃme?
7
00:03:16,896 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:03:01:Listen, Samuel, are you alone?
00:03:04:I can talk. What is it?
00:03:06:He's going to do it again
00:03:09:I've seen him
00:03:11:It was Daniel
00:03:14:What'll we do?
00:03:17:Listen, Adrian
00:03:19:I know it's difficult
00:03:22:but you have to go to the police
00:03:25:There's no alternative
00:03:27:I hope you know what you're doing
00:03:30:Trust me, Adrian
00:03:41:My colleague wanted to beat you up
00:03:43:I said there were other ways|to make you talk
00:03:47:Have you ever seen|an alcoholic with delirium tremens?
00:03:54:First the walls crack,|then insects appear everywhere
00:03:57:That's nothing compared to this
00:04:00:When this takes effect,|you'll
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: all, the, real, girls, 2003, na, fps, fre, dcn, grupoutopia, cjb, net, grupo,
original filename: 7050-All_the_Real_Girls_(2003)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,450 --> 00:01:59,044
Qu'est-ce que tu regardes ?
2
00:01:59,219 --> 00:02:04,054
Je regarde ce seau,
et je me dis...
3
00:02:05,392 --> 00:02:07,155
Je t'aime bien.
4
00:02:07,328 --> 00:02:10,923
Je t'aime bien
parce que je peux tout te dire.
5
00:02:17,972 --> 00:02:19,701
Qu'est-ce qu'il y a ?
6
00:02:25,980 --> 00:02:28,881
Pourquoi tu ne m'as jamais embrassée ?
7
00:02:31,919 --> 00:02:33,944
J'ai peur.
8
00:02:36,824 --> 00:02:39,190
J'ai peur parce que...
9
00:02:39,360 --> 00:02:43,797
Si Tip me demande si je t'ai
embrassée, je devrais dire oui.
10
00:02:
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: sonofthemask, 2004, english, son, of, the, eng, grupoutopia, grupo,
original filename: SonoftheMask2004-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:00,160 --> 00:01:03,186
The Mifulu represent
a fascinating example
1
00:01:03,229 --> 00:01:06,096
of failed culture.
The people of the Mifulu
2
00:01:06,132 --> 00:01:08,794
communicated
entirely in rhyme,
3
00:01:08,835 --> 00:01:11,633
although that's actually
less impressive than it sounds,
4
00:01:11,671 --> 00:01:15,266
because their language
only contained one vowel.
5
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
Also, if you've
noticed,
6
00:01:17,310 --> 00:01:19,540
the only artifacts
we've been able to unearth
7
00:01:19,579 --> 00:01:21,513
are primitive musical
instruments.
8
00:01:21,548 --> 00:01:24,278
The Mifulus had
plenty of drum
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:38,232
- Lindo cuchillo este.
- ¿Vio qué hermoso cuchillo?
2
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
El trabajo que tiene.
3
00:00:39,939 --> 00:00:42,203
Hecho a mano.
Totalmente a mano.
4
00:00:42,609 --> 00:00:48,844
Y acá tiene otras especialidades
que son tallados artesanalmente...
5
00:00:48,915 --> 00:00:53,614
Hechos por mÃ. Y bueno...
Estoy vendiendo esto.
6
00:00:53,686 --> 00:00:57,019
- Este mango, ¿es mármol?
- No es mármol.
7
00:00:57,090 --> 00:01:01,652
FÃjese que este, es la pata,
el hueso de un ñandú, es.
8
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Y
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: marypoppins, 1964, spanish, mary, utopia, gabiproducciones, cd, 2, 1,
original filename: MaryPoppins1964-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Um diddle diddle diddle, Um diddle ay
Um diddle diddle diddle, Um diddle ay
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,700
Um diddle diddle diddle, Um diddle ay
Um diddle diddle diddle, Um diddle ay
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,900
Ãl ha viajado todo alrededor del mundo,
y por todos lados donde fué,
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
usaba la palabra y todos decÃan
"ahà va un caballero muy inteligente".
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,800
Cuando Duques y Maharajahs
pasaban el dÃa conmigo,
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,600
les decÃa mi palabra especial y me invitaban a tomar té.
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: all, the, real, girls, 2003, na, fps, grupo, utopia, fre, dcn, grupoutopia, cjb, net,
original filename: 7050-All_the_Real_Girls_(2003)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Hola:
Tenemos el agrado de presentarte e invitarte a conocer la Comunidad del Grupo Utopia, un lugar donde podr?s encontrar un grupo de personas dedicadas a la traducci?n de pel?culas, y del cual esperamos formes parte.
Esperamos de este un lugar en el cual te sientas c?modo y con ganas de colaborar, as? sea en traducciones/correcciones, utilizando el material did?ctico (que en las p?ginas del foro podr?s encontrar),
participando en la toma de las decisiones importantes del foro (porque pensamos que las decisiones se deben tomar entre todos los afectados) o con tus opiniones, sugerencias y/o cr?ticas.
Te esperamos.
Grupo Utopia
http://grupoutopia.cjb.net
h
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: edtv, 1999, na, fps, eng, www, grupoutopia, cjb, net, grupo,
original filename: 6633-Edtv_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:01,560 --> 00:01:03,653
Since its debut,
True TV has brought you...
2
00:01:03,729 --> 00:01:06,960
the finest in documentary
and informational programming.
3
00:01:07,032 --> 00:01:09,557
You've counted on us,
and we've taken you there.
4
00:01:09,635 --> 00:01:12,536
From the edge of the world
to the edge of your seat,
5
00:01:12,604 --> 00:01:15,266
from the streets of L.A.
To the Serengeti Plain,
6
00:01:15,340 --> 00:01:17,808
from inner peace to outer space,
7
00:01:17,876 --> 00:01:20,936
your funniest moments
and most tragic times.
8
00:01:21,013 --> 00:01:24,608
You've laughed, you've cried,
you've almost died.
9
00:01:24,683 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:27,727 --> 00:00:29,695
<i>No te sientes tan lejos.</i>
1
00:00:29,796 --> 00:00:32,924
<i>Hay que evitar</i>
<i>todo lo que cree distancia.</i>
2
00:00:37,137 --> 00:00:39,264
Y no frunzas el ceño.
3
00:00:39,372 --> 00:00:41,169
¿Estaba frunciéndolo?
4
00:00:41,274 --> 00:00:43,071
Tienes que relajarte.
5
00:00:43,176 --> 00:00:45,906
¿Cómo esperas que me abra
si no te relajas?
6
00:00:46,012 --> 00:00:49,311
Respira hondo.
Vuelve a empezar.
7
00:00:50,817 --> 00:00:54,617
Como ve, este pedazo de papel
está dividido en cuadros.
8
00:00:54,721 --> 00:00:57,019
Hay 287 cuadros.
9
00:00:57,123 --> 00:01:00,422
Su historia sexual
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: edtv, 1999, na, fps, eng, www, grupoutopia, cjb, net, grupo,
original filename: 6633-Edtv_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,560 --> 00:01:03,653
Since its debut,
True TV has brought you...
2
00:01:03,729 --> 00:01:06,960
the finest in documentary
and informational programming.
3
00:01:07,032 --> 00:01:09,557
You've counted on us,
and we've taken you there.
4
00:01:09,635 --> 00:01:12,536
From the edge of the world
to the edge of your seat,
5
00:01:12,604 --> 00:01:15,266
from the streets of L.A.
To the Serengeti Plain,
6
00:01:15,340 --> 00:01:17,808
from inner peace to outer space,
7
00:01:17,876 --> 00:01:20,936
your funniest moments
and most tragic times.
8
00:01:21,013 --> 00:01:24,608
Yo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Ascultã, Samuel, eºti singur?
2
00:03:03,517 --> 00:03:05,352
Pot vorbi. Ce este?
3
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
O va face din nou...
4
00:03:08,647 --> 00:03:09,982
L-am vãzut
5
00:03:11,233 --> 00:03:12,734
A fost Daniel
6
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Ce vom face?
7
00:03:16,905 --> 00:03:18,448
Ascultã, Adrian...
8
00:03:18,782 --> 00:03:20,868
ªtiu cã e greu,
9
00:03:21,910 --> 00:03:23,954
dar trebuie sã te duci la poliþie.
10
00:03:24,705 --> 00:03:26,415
Nu e altã alternativã.
11
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
Sper cã ºti
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Ascult?, Samuel, e?ti singur?
2
00:03:03,517 --> 00:03:05,352
Pot vorbi. Ce este?
3
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
O va face din nou...
4
00:03:08,647 --> 00:03:09,982
L-am v?zut
5
00:03:11,233 --> 00:03:12,734
A fost Daniel
6
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Ce vom face?
7
00:03:16,905 --> 00:03:18,448
Ascult?, Adrian...
8
00:03:18,782 --> 00:03:20,868
?tiu c? e greu,
9
00:03:21,910 --> 00:03:23,954
dar trebuie s? te duci la poli?ie.
10
00:03:24,705 --> 00:03:26,415
Nu e alt? alternativ?.
11
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
Sper c? ?tii ce faci.
12
00:03:30,335 --> 00:03:32,588
Ai ?ncredere ?n mine, Adrian.
ملف ترجمة ل Palavra E Utopia
keywords: doctor, who, 2005, ep, 1, utopia, 2, 3, 9, 7, fps, 3x1, ro, franceza, eng,
original filename: 44917-Doctor_Who_(2005)_ep_11_-_Utopia-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:05,360 --> 00:00:06,865
- Cardiff !
- Cardiff ?!
2
00:00:06,884 --> 00:00:08,614
Ah ! Dar ! Ceea ce trebuie sa stim,
3
00:00:08,649 --> 00:00:11,499
e ca ne aflam intr-o bresa in timp si spatiu
, ca si California
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,260
aflata pe falia de la San Andreas...
dar bresa genereaza energie.
5
00:00:14,261 --> 00:00:17,600
Am deschis motoarele , acumulez energie
si o utilizez ca si carburant.
6
00:00:17,640 --> 00:00:19,662
- Deci este o oprire de service ?
- Exact !
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,231
Acest lucru nu ar trebui sa ne ia
mai mult de 20 de secunde.
8
00:00:21,880 --> 00:00:23,519
Bresa e activa.
9
00:00:26,32
------------
Sponsored links:
------------