Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pacific Heights is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Pacific Heights على صلة:
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: pacific, heights, 1990, 1, cd, spanish, es, el, inquilino, michael, keaton, melanie, griffith, beverly, dangelo, xv,
original filename: Pacific Heights - 1990 - 1CD - Spanish - es - 12561a7e58761bc613f17a23c13b7aa3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,683 --> 00:01:02,311
EL INQUILINO
2
00:03:08,724 --> 00:03:11,264
?Eres tan tierno!
3
00:03:16,170 --> 00:03:17,840
Soy lo que t? quieras.
4
00:03:27,026 --> 00:03:28,245
?Dios m?o!
5
00:03:33,882 --> 00:03:35,552
?D?jalo tranquilo!
6
00:03:41,293 --> 00:03:44,251
?Deja de joder
a todo el mundo, hijo de puta!
7
00:03:52,079 --> 00:03:53,228
Ya es suficiente.
8
00:04:04,572 --> 00:04:05,580
?Oh, Dios m?o!
9
00:04:14,106 --> 00:04:15,915
Est? bien, est? bien.
10
00:04:17,794 --> 00:04:19,604
Lo peor ya ha pasado.
11
00:04:24,788 --> 00:04:26,249
Nos iremos.
12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1848}EL INQUILINO
{5636}{5711}¡Eres tan tierno!
{5859}{5910}Soy lo que tú quieras.
{6185}{6220}¡Dios mÃo!
{6390}{6440}¡Déjalo tranquilo!
{6612}{6700}¡Deja de joder| a todo el mundo, hijo de puta!
{6935}{6970}Ya es suficiente.
{7310}{7340}¡Oh, Dios mÃo!
{7595}{7650}Está bien, está bien.
{7705}{7760}Lo peor ya ha pasado.
{7915}{7959}Nos iremos.
{8025}{8076}Iremos a ver a mi familia.
{8129}{8170}Te gustará mi familia.
{9033}{9118}Les encantará esta casa. |Es una clásica victoriana.
{9120}{9257}Se construyó en 1883|y fue reformada en los '40.
{9275}{9363}Sé lo que están pensando,| que necesita algunos arreglos
{
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: pacific, heights, 1990, 1, cd, czech, cz, predator, 2,
original filename: Pacific Heights - 1990 - 1CD - Czech - cz - 20816d231fcff74c2161950b826101fa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1501}Vlna veder pokra?uje.|V Los Angeles je 43 stup?? Celsia.
{2573}{2666}Vyprahl? m?sto se dus? mu?iv?m vedrem
{2668}{2724}a drogov? gangy vedou v?lku v ulic?ch.
{2726}{2817}Dal?? ve?ejn? konflikt...|?, do prdele! Chci odtud pry?!
{3038}{3166}Jsme ve v?le?n? z?n?, Dave -|dva policist? v??n? zran?ni p?i p?est?elce,
{3168}{3286}jejich koleg?m se je p?es p?r zoufal?ch|hrdinsk?ch pokus? nepoda?ilo zachr?nit.
{3288}{3360}U? se to tady ?pln? vymklo z rukou.
{3513}{3605}Moje kr?sn? restaurace, v?ecko,|co m?m. Rozst??leli ji na kusy.
{3607}{3689}Moje mikrovlnka,|m?j automatickej oh??va?, m?j gril...
{3691}{3742}Zasran? pendejos!
{4568}{4596
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1848}EL INQUILINO
{5636}{5711}¡Eres tan tierno!
{5859}{5910}Soy lo que tú quieras.
{6185}{6220}¡Dios mÃo!
{6390}{6440}¡Déjalo tranquilo!
{6612}{6700}¡Deja de joder| a todo el mundo, hijo de puta!
{6935}{6970}Ya es suficiente.
{7310}{7340}¡Oh, Dios mÃo!
{7595}{7650}Está bien, está bien.
{7705}{7760}Lo peor ya ha pasado.
{7915}{7959}Nos iremos.
{8025}{8076}Iremos a ver a mi familia.
{8129}{8170}Te gustará mi familia.
{9033}{9118}Les encantará esta casa. |Es una clásica victoriana.
{9120}{9257}Se construyó en 1883|y fue reformada en los '40.
{9275}{9363}Sé lo que están pensando,| que necesita algunos arreglos
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1848}EL INQUILINO
{5636}{5711}¡Eres tan tierno!
{5859}{5910}Soy lo que tú quieras.
{6185}{6220}¡Dios mÃo!
{6390}{6440}¡Déjalo tranquilo!
{6612}{6700}¡Deja de joder| a todo el mundo, hijo de puta!
{6935}{6970}Ya es suficiente.
{7310}{7340}¡Oh, Dios mÃo!
{7595}{7650}Está bien, está bien.
{7705}{7760}Lo peor ya ha pasado.
{7915}{7959}Nos iremos.
{8025}{8076}Iremos a ver a mi familia.
{8129}{8170}Te gustará mi familia.
{9033}{9118}Les encantará esta casa. |Es una clásica victoriana.
{9120}{9257}Se construyó en 1883|y fue reformada en los '40.
{9275}{9363}Sé lo que están pensando,| que necesita algunos arreglos
{
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1992, cd, 1, dvdrip, intts, ang,
original filename: wuthering.heights.1992.cd1dvdrip.xvid.intts-ang.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD-inTs.-Lioness
{3490}{3549}First I found the place.
{3595}{3654}I wondered who had lived there.
{3654}{3702}What their lives were like.
{3769}{3850}Something whispered|to my mind,
{3851}{3902}and I began to write.
{3903}{3954}My pen creates stories
{3955}{4026}of a world|that might have been...
{4026}{4082}a world of my imagining.
{4146}{4207}And here is one|I'm going to tell.
{4387}{4444}But take care...
{4445}{4523}not to smile at any part of it.
{4594}{4665}It begins with a stranger.
{4903}{4971}- Mr. Heathcliff?|- Mr. Heathcliff?
{4972}{5054}- You'll have to wait.|- You'll have t
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, english, motechnet, com, eng, checked,
original filename: 4271-Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22506-Wuthering_Heights_(1939)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,383
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,145 --> 00:01:03,716
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,970
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:49,985 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,909
<i>Mai întâi am gasit locul.</i>
2
00:02:23,200 --> 00:02:27,352
<i>M-am întrebat cine a trait acolo,
cum au aratat vietile lor.</i>
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,994
<i>Ceva a soptit mintii mele
si am început sa scriu.</i>
4
00:02:36,280 --> 00:02:40,796
<i>Condeiul meu creeaza povesti
despre o lume ce ar fi putut fi,</i>
5
00:02:41,000 --> 00:02:44,117
<i>o lume a închipuirii mele.</i>
6
00:02:45,240 --> 00:02:48,676
<i>Si iata una pe care
am sa v-o spun.</i>
7
00:02:55,000 --> 00:03:00,233
<i>Dar aveti grija sa nu zâmbiti
la nici una din partile ei.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3196}Oterajte vaše nadobudne!
{3198}{3256}Dole!
{3962}{4035}Mirni! Dole!
{4037}{4121}Jeste li vi gospodin Hitklif?
{4123}{4234}Pa, ja sam gospodin Lokvud,|vaš novi zakupnik Grejndža
{4782}{4843}Izgubio sam se. Jaâ¦
{4845}{4905}Mogu li dobiti nekog od| vaših mladiæa za vodièa?
{4908}{4994}Ne, ne možete. Imam samo jednog, |i on je potreban ovde.
{4996}{5098}Dobro, onda, moraæu da ostanem|do jutra.
{5100}{5171}Kako god hoæete.
{5172}{5235}Tišina! Dole!
{5317}{5449}Hvala vam na gostoprimstvu.|Mogu li dobiti šolju èaja?
{5525}{5625}- Da idem?|- Ãuli ste ga da traži.
{5848}{5906}Hvala.
{5955}{6063}Pretpostavljam da je lj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,278 --> 00:02:21,712
<i>Primero, tuve que encontrar el lugar</i>
2
00:02:23,649 --> 00:02:26,083
<i>Me preguntaba quién habÃa vivido allÃ</i>
3
00:02:26,118 --> 00:02:28,086
<i>Cómo habÃan sido sus vidas</i>
4
00:02:30,030 --> 00:02:33,431
<i>Algo susurraba en mi mente</i>
5
00:02:33,467 --> 00:02:35,594
<i>y me puse a escribir</i>
6
00:02:35,635 --> 00:02:37,762
<i>Mi pluma crea personajes</i>
7
00:02:37,804 --> 00:02:40,739
<i>de un mundo que podrÃa haber existido</i>
8
00:02:40,774 --> 00:02:43,106
<i>un mundo de mi imaginación</i>
9
00:02:45,746 --> 00:02:48,306
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,348
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,180 --> 00:01:03,681
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,935
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:50,020 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, hungarian, hu, wutheringheights,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - Hungarian - hu - 35f4a0f38626313e3e38e7ec73d9830f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,424 --> 00:00:31,293
?v?lt? szelek
2
00:02:19,278 --> 00:02:21,587
El?bb a helyet tal?ltam meg.
3
00:02:22,878 --> 00:02:27,030
Azon gondolkodtam, kik ?lhettek ott,
?s milyen lehetett az ?let?k.
4
00:02:29,598 --> 00:02:34,672
Valami suttogott a lelkemnek,
?s ?rni kezdtem.
5
00:02:35,958 --> 00:02:40,474
A tollam egy olyan vil?gr?l ?r
t?rt?neteket, amely lehetett volna,
6
00:02:40,678 --> 00:02:43,795
?s a k?pzeletemben l?tezik.
7
00:02:44,918 --> 00:02:48,354
Egyet most elmes?lek.
8
00:02:54,678 --> 00:02:59,911
De vigy?zat.
Egyik r?sz?n?l sem fognak mosolyogni.
9
00:
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1970, 1, cd, spanish, es, robert, fuest, dualz,
original filename: Wuthering Heights - 1970 - 1CD - Spanish - es - 37bc447fa549e218523d5843519dadcd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,915
...en la alegr?a y en la felicidad.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,475
Te damos gracias de coraz?n
3
00:00:20,680 --> 00:00:26,038
por haberte llevado a nuestra hermana,
Catherine Earnshaw Linton,
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,437
lejos de las miserias
de este mundo pecaminoso.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,239
Los d?as del hombre son como la hierba.
6
00:00:33,440 --> 00:00:36,318
Crecen como la flor del campo.
7
00:00:36,520 --> 00:00:40,274
Pero apenas la roza el viento,
deja de existir
8
00:00:40,480 --> 00:00:43,836
y desaparece para siempre del lugar.
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wuthering Heights (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2662}{2750}Call off your ungodly dogs!
{2752}{2798}Down!
{3363}{3422}Quiet! Down!
{3423}{3490}Are you Mr. Heathcliff?
{3492}{3581}Well, I'm Mr. Lockwood,|your new tenant at the Grange.
{4018}{4068}I'm lost. I-
{4070}{4118}Can I get a guide|from amongst your lads?
{4120}{4189}No, you cannot. I've only got one,|and he's needed here.
{4190}{4272}Well, then, I'll have to stay|till morning.
{4274}{4330}Do as you please.
{4331}{4381}Quiet! Down!
{4447}{4553}Thank you for your hospitality.|Could you extend it to a cup of tea?
{4614}{4694}- Shall I?|- You heard him ask for it.
{4872}{4918}Thank you.
{4958}{5044}I presume the amia
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
*Wuthering Heights
By Emily Bronte
(Condensed Version)
In the unenlightened 18th century most women writers had to write under assumed male names to get their works published. Most of them received little or no recognition for their work.
This was certainly the case for Emily Bronte, the author of Wuthering Heights. Emily was the fourth daughter of the Reverend Patrick Bronte, a minister for the Church of England from Country Down Ireland, and Maria Branwell Bronte.
When Emily was three, her mother died of cancer, leaving six children to be cared for by their strict spinster aunt Bess and their financially strapped father.
In an attempt to educate his daughters, Reverend Bronte
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
Op de dorre heidevelden van Yorkshire
stond 100 jaar geleden
2
00:00:59,600 --> 00:01:03,800
een huis zo somber en verlaten
als de woestenij rondom.
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,600
Alleen een verdwaalde vreemde had
durven aankloppen bij de Woeste Hoogte.
4
00:01:47,200 --> 00:01:50,200
Houd die vervloekte honden in toom.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,800
Bent u Mr Heathcliff?
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,400
Ik ben Lockwood,
uw nieuwe huurder voor de Grange.
7
00:02:40,800 --> 00:02:44,800
Ik ben verdwaald.
Kan een knecht me de weg wijzen?
8
00:02:45,000
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: 1144, wuthering, heights, 1954, bloodweiser, english, motechnet, com,
original filename: 11443-Wuthering.Heights.1954.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,029
WUTHERING HEIGHTS
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,798
This picture is based on
Wuthering Heights,
3
00:01:18,000 --> 00:01:21,834
the immortal work of Emily Brontë,
written over 100 years ago,
4
00:01:22,040 --> 00:01:25,396
lts characters are at the mercy of
their own instincts and passions,
5
00:01:25,600 --> 00:01:29,195
They are unique beings for whom
the social conventions do not exist,
6
00:01:29,400 --> 00:01:32,517
Alejandro's love for Catalina
is fierce and inhuman,
7
00:01:32,720 --> 00:01:34,790
It can only be fulfilled
through death,
8
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1322}INFERN IN PACIFIC
{5320}{5607}{C:FF00}{Y:b} Aceasta subtitrare a fost sincronizata pt.25fps de {C:$FF0000} Icelemon | {s:22}{Y:b}{C:$FF9966} folosind programul Time Adjuster
{5775}{5803}Ãi-am spus sã pleci.
{5909}{5958}La ce te gândeºti?
{6221}{6291}Te-am avertizat. Ãmi pare rãu.
{7965}{7997}Fir-ar sã fie!
{8687}{8742}Un ºobolan...
{12343}{12381}La naiba!
{15669}{15698}Nu miºca!
{19257}{19317}Sãratã!
{20226}{20256}Da!
{25595}{25621}Stai!
{26096}{26122}Stai pe loc!
{26218}{26245}Fir-ar sã fie!
{26291}{26317}Coboarã de acolo!
{26347}{26374}Nemernicule!
{26536}{26562}Fir-ar sã fie!
{26636}{26664}Vei muri în
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3576}"Mai ?nt?i am gasit locul."
{3610}{3712}"M-am ?ntrebat cine a trait acolo,"|"cum au aratat vietile lor."
{3777}{3902}"Ceva a soptit mintii mele"|"si am ?nceput sa scriu."
{3935}{4047}"Condeiul meu creeaza povesti"|"despre o lume ce ar fi putut fi,"
{4055}{4132}"o lume a ?nchipuirii mele."
{4160}{4245}"Si iata una pe care"|"am sa v-o spun."
{4405}{4535}"Dar aveti grija sa nu z?mbiti"|"la nici una din partile ei."
{4625}{4717}"?ncepe cu un strain."
{4932}{4992}"- Dl Heathcliff ?"|- Dl Heathcliff ?
{4997}{5080}"- Va trebui sa astepti."|- Va trebui sa astepti.
{6487}{6530}Cine esti tu ?
{6557}{6647}Lockwood. Noul tau chirias|de la
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: cumbres, borrascosas, wuthering, heights, 1939, dual, by, jangelcm, esp,
original filename: Cumbres borrascosas (Wuthering heights, 1939) - DVDRip Dual by jangelcm.Esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,669 --> 00:00:22,369
Cumbres Borrascosas
2
00:02:03,940 --> 00:02:06,068
?Calme a sus malditos perros!
3
00:02:07,277 --> 00:02:08,195
?Ven aqu?!
4
00:02:32,762 --> 00:02:33,973
?Quieto! ??chate!
5
00:02:35,308 --> 00:02:37,268
?Es ud. el Sr. Heathcliff?
6
00:02:38,186 --> 00:02:42,357
Yo soy el Sr. Lockwood,
el nuevo inquilino de la granja.
7
00:03:00,086 --> 00:03:01,295
Me he perdido...
8
00:03:02,464 --> 00:03:04,757
?Alguno de sus criados
podr?a servirme de gu?a?
9
00:03:04,757 --> 00:03:07,300
No puede ser. S?lo tengo uno
y lo necesito.
10
00:03:07,300 --> 00
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: hell, in, the, pacific, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 314e3d3a92533aa01c17920bc344a97f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1204}{1307}INFERN IN PACIFICUL
{5572}{5600}Ti-am spus sa pleci
{5701}{5750}La ce te gandesti?
{6000}{6070}Te am avertizat|Imi pare rau
{7672}{7704}Fir-ar sa fie!
{8365}{8420}Un sobolan...
{11871}{11909}La naiba!
{15060}{15089}Nu misca!
{18500}{18560}Sarata!
{19430}{19460}Da !
{24578}{24604}Stai!
{25058}{25084}Stai pe loc!
{25175}{25202}Fir-ar sa fie!
{25245}{25271}Coboara de acolo!
{25299}{25326}Nemernicule!
{25480}{25506}Fir-ar sa fie!
{25576}{25604}Vei muri in curind!
{29413}{29430}Haide!
{29770}{29800}Nemernicule!
{30330}{30378}Vreau doar un pic de apa
{30420}{30530}Ai destula.|E suficienta pentru toti
{30680}{30744}Stii, ne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,612 --> 00:00:50,549
INFlERNO EN EL PACÃFlCO
2
00:03:46,192 --> 00:03:48,057
Te dije que salieras.
3
00:03:51,698 --> 00:03:53,962
¿Por qué te casaste conmigo entonces?
4
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
Te dije que lo sentÃa.
5
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
IMaldición!
6
00:05:43,343 --> 00:05:44,571
Una balsa.
7
00:08:10,623 --> 00:08:11,715
Maldición.
8
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
ISal!
9
00:13:24,670 --> 00:13:25,728
Lo es.
10
00:17:00,919 --> 00:17:01,977
IEspera!
11
00:17:20,539 --> 00:17:21,938
IOye, espera!
12
00:17:25,477 --> 00:17:26,705
IMal
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,618 --> 00:01:19,121
Ik heb 't! Ik heb 't!
- Ga liggen! Ga liggen!
2
00:01:37,500 --> 00:01:38,720
Ik ga even pissen.
3
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
Gunter?
4
00:02:09,076 --> 00:02:11,120
Waarom duurde je zo lang?
5
00:02:12,049 --> 00:02:14,301
Goede Morge.
6
00:02:32,676 --> 00:02:34,120
Het is een prachtige dag.
7
00:02:42,076 --> 00:02:43,420
Het is jammer dat je moet sterven.
8
00:02:45,095 --> 00:02:46,709
- Maakt er maar een eind aan.
9
00:02:47,476 --> 00:02:48,420
Maar natuurlijk.
10
00:02:49,276 --> 00:02:51,320
Maar eerst wil ik je horen janken
en gill
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: 1501, the, o, c, s01e0, 9, heights, tvep, bt, s01e09,
original filename: 15014.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,000
Previamente en "The O.C."
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,160
¿Ãste es el colegio?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,320
Si te gradúas aquÃ, puedes conseguir plaza
en cualquier universidad del sistema.
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,000
Lo que pasa en México, ya
sabes, se queda en México...
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,880
Tú no la mereces.
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,160
No querÃa suicidarme.
7
00:00:13,160 --> 00:00:13,760
Lo sé.
8
00:00:13,960 --> 00:00:15,560
Estoy tan arrepentido por todo.
9
00:00:15,680 --> 00:00:16,160
Vete.
10
00:00:16,360 --
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: the, battle, of, shaker, heights, en, heightsen,
original filename: d9fb4c3e5680eb5b58eef310d051c4a6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1837}{1897}- I got it! I got it!|- Lie down! Lie down!
{2697}{2748}Shh.
{2831}{2880}Gunter?
{3166}{3220}{Y:i}Guten Morgen.
{3954}{4021}Let's just get this over with.
{4138}{4210}- Just kill me.|- He wants to hear you squeal|like a puppy.
{4274}{4333}Beg... for...
{4335}{4391}your life.
{4394}{4440}Herr Kommandant!
{4469}{4537}Herr Kommandant!
{4987}{5046}Get down! Get down!|Get back!
{5049}{5132}{Y:i}- Nein! Nein! Bitte!|- Now it's your turn to do some begging.
{5134}{5183}Please!
{5570}{5656}- Mom, this isn't a good time.|- Tell your mother|to pick us up in an hour.
{5658}{5717}- In an hour you'll still be dead.|- Pick m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,612 --> 00:00:50,549
DUEL DANS LE PACIFIQUE
2
00:03:46,192 --> 00:03:48,057
Je t'avais dit de partir.
3
00:03:51,698 --> 00:03:53,723
Alors pourquoi m'as-tu ?pous??
4
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
Je t'ai dit que j'?tais d?sol?.
5
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
Bon sang!
6
00:05:43,343 --> 00:05:44,571
Un canot.
7
00:08:10,623 --> 00:08:11,715
Bon sang!
8
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
Sal?e!
9
00:13:24,670 --> 00:13:25,728
Le voil?.
10
00:17:00,919 --> 00:17:01,977
Attends!
11
00:17:20,539 --> 00:17:21,938
H?, attends!
12
00:17:25,477 --> 00:17:26,705
Bon sa
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, english, motechnet, com, eng, checked,
original filename: Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,916 --> 00:02:07,586
Cheama-ti cainii nesuferiti!
2
00:02:07,669 --> 00:02:09,588
Jos!
3
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
Liniste! Jos!
4
00:02:35,656 --> 00:02:38,450
Sunteti Dl. HeathcIiff?
5
00:02:38,534 --> 00:02:42,204
Ei bine, sunt Dl. Lockwood,
noul dvs chirias la Grange.
6
00:03:00,472 --> 00:03:02,516
M-am ratacit. Eu--
7
00:03:02,599 --> 00:03:04,643
Pot sa iau un ghid
dintre oamenii dvs?
8
00:03:04,726 --> 00:03:07,563
Nu, nu puteti. Am doar unul,
si e nevoie de el aici.
9
00:03:07,646 --> 00:03:11,066
Atunci, trebuie sa stau
pana maine dimineata.
10
00:03
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1970, 1, cd, english, en, robert, fuest, dualz, eng,
original filename: Wuthering Heights - 1970 - 1CD - English - en - c58eb088f525191b0575c2f400449496.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,915
...are in joy and felicity.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,475
We give hearty thanks,
3
00:00:20,680 --> 00:00:26,038
for that it hath pleased Thee to deliver
our sister, Catherine Earnshaw Linton,
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,437
out of the miseries of this sinful world.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,239
The days of man are but as grass.
6
00:00:33,440 --> 00:00:36,318
He flourisheth as a flower of the field.
7
00:00:36,520 --> 00:00:40,274
For as soon as the wind goeth over it,
it is gone,
8
00:00:40,480 --> 00:00:43,836
and the place thereof
shall know it
ملف ترجمة ل Pacific Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, cn, simplified,
original filename: [____]Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.cn_simplified.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,940-->00:02:07,603
19?????????????????????????????,
?????????????????????????????????
??????????????????
????????·??????????????
(?????)
??????????????????!
2
00:02:07,677-->00:02:09,611
????!
3
00:02:33,169-->00:02:35,603
????! ????!
4
00:02:35,672-->00:02:38,470
????????????????????
5
00:02:38,541-->00:02:42,238
?ð?,????????????????,
????ü???????????????
6
00:03:00,496-->00:03:02,555
????·??????????
7
00:03:02,632-->00:03:04,657
????????????????????????????
8
00:03:04,734-->00:03:07,601
??, ??????? ????????,
?????????????????
9
00:03:07,670-->00:03:11,071
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,359 --> 00:00:57,840
Primeiro dia de aula.
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Animado?
3
00:01:01,320 --> 00:01:05,840
Eu faço perguntas para você
esperando obter uma resposta.
4
00:01:05,840 --> 00:01:07,480
Acho que digo mais com o olhar.
5
00:01:07,560 --> 00:01:08,920
Você está adorável.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,560
Uma graça? Detonado?
Radical?
7
00:01:11,680 --> 00:01:13,120
Por favor, isso é doloroso.
8
00:01:13,280 --> 00:01:13,840
Sinto muito.
9
00:01:14,280 --> 00:01:15,280
Como estava o surfe?
10
00:01:15,480 --> 00:01:16,760
Parei antes.
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,080 --> 00:01:04,117
ANTES DE LA GUERRA ENTRE LOS
ESTADOS, "KANSAS SANGRIENTA"...
2
00:01:04,680 --> 00:01:06,875
FUE PARTIDA POR LA MITAD, SIENDO
UN ESTADO FRONTERIZO SIN...
3
00:01:07,240 --> 00:01:10,516
PERTENECER OFICIALMENTE A
NINGUN BANDO. KANSAS FUE CASI...
4
00:01:11,280 --> 00:01:14,989
DESGARRADA POR LA VIOLENCIA DE
LAS DOS FACCIONES.
5
00:01:15,800 --> 00:01:18,997
ENTONCES SE EMPRENDIÃ LA
CONSTRUCCIÃN DE LA VÃA DEL TREN.
6
00:01:19,480 --> 00:01:22,552
PARA LA CONFEDERACIÃN, QUE YA
TOMABA CUERPO, CONSTRUIR...
7
00:01:22,960 --> 00:01:25,394
LA VÃA PODÃA SER
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1204}{1232}INFERN ÃN PACIFIC
{5572}{5605}Ãi-am spus sã pleci
{5701}{5731}La ce te gândeºti?
{6000}{6048}Te am avertizat|Ãmi pare rãu
{7672}{7697}Fir-ar sã fie!
{8365}{8389}Un ºobolan...
{11871}{11895}La naiba!
{15060}{15084}Nu misca!
{18500}{18524}Sãratã!
{19430}{19454}Da!
{24578}{24602}Stai!
{25058}{25082}Stai pe loc!
{25175}{25200}Fir-ar sã fie!
{25245}{25273}Coboarã de acolo!
{25299}{25323}Nemernicule!
{25480}{25505}Fir-ar sã fie!
{25576}{25608}Vei muri în curând!
{29413}{29437}Haide!
{29770}{29794}Nemernicule!
{30330}{30371}Vreau doar un pi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,835 --> 00:00:46,511
A.P.S ñéðëøåï: à áéòã ôçéîä
úøâåÃ: à øà ì åùé ñòãé
2
00:01:16,609 --> 00:01:19,100
!ðôöòúé! ðôöòúé -
!ìùëá! ìùëá -
3
00:01:52,479 --> 00:01:54,606
...ùùù
4
00:01:58,084 --> 00:02:00,109
?âåðèø
5
00:02:12,031 --> 00:02:14,295
.áå÷ø èåá
6
00:02:44,898 --> 00:02:47,696
.áåà å åðâîåø òà æä
7
00:02:52,605 --> 00:02:55,597
.ø÷ úäøåâ à åúé -
.äåà øåöä ìùîåò à åúê öåøç ëîå ëìáìá -
8
00:02:58,244 --> 00:03:00,712
...äúçðï ...áòáåø
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1837}{1897}I got it! I got it!|- Lie down! Lie down!
{2831}{2880}Gunter?
{3166}{3220}Guten Morgen.
{3954}{4021}Let's just get this over with.
{4138}{4210}Just kill me.|- He wants to hear you squeal like a puppy.
{4274}{4333}Beg... for...
{4335}{4391}your life.
{4394}{4440}Herr Kommandant!
{4469}{4537}Herr Kommandant!
{4987}{5046}Get down! Get down!|Get back!
{5049}{5132}Nein! Nein! Bitte!|- Now it's your turn to do some begging.
{5134}{5183}Please!
{5570}{5656}Mom, this isn't a good time.|- Tell your mother to pick us up in an hour.
{5658}{5717}In an hour you'll still be dead.|- Pick me and dad up in an hour?
{5719}{5790}You're not eve
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 697.6 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{160}napisy - t?umaczenie i synchro:|-goodOne-
{1837}{1897}- Oberwa?em!|- Padnij! Padnij!
{2320}{2360}Musz? si? odla?.
{3110}{3140}Co tak d?ugo?
{3660}{3735}Pi?kny dzi? dzie?.
{3890}{3948}Jaka szkoda, ?e musisz umrze?.
{3953}{4020}Sko?czmy ju? z tym.
{4025}{4050}Oczywi?cie.
{4055}{4125}Ale przedtem b?dziesz b?aga?|i skamle? jak bity pies.
{4138}{4209}-Po prostu mnie zabij!|- On chce us?ysze? jak skamlesz!
{4274}{4332}B?agaj...
{4335}{4391}o ?ycie
{4394}{4439}Herr Kommandant!
{4468}{4536}Herr Kommandant!
{4550}{4600}Fuhrer jest ju? w drodze