Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oz Sezon 4 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Oz Sezon 4 على صلة:
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, sezon, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41797-Oz_(1997)_-_Sezon_2-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,140 --> 00:00:11,647
Sezonul 2, episodul 5:
Afaceri de familie
2
00:00:14,296 --> 00:00:22,047
subtitle by :
** Paris Andreea **
3
00:01:37,854 --> 00:01:40,539
Familia ! Familia este
cea care ne defineste.
4
00:01:40,539 --> 00:01:42,556
Ceea ce suntem si ceea ce nu.
5
00:01:42,556 --> 00:01:46,437
Toate relatiile noastre din parcursul
vietii sunt bazate pe legatura...
6
00:01:46,437 --> 00:01:51,032
dintre noi si membrii
familiei noastre.
7
00:01:51,032 --> 00:01:55,481
Nu e de mirare ca lumea
e asa degradata.
8
00:01:59,791 --> 00:02:01,833
Said...
9
00:02:03,362
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, sezon, 3, 2, 9, fps, 3x0, legs, 1, the, truth, and, nothing, butt, napoleon's, boney, parts,
original filename: 23933-Oz_(1997)_-_SEZON_3-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{1685}{2041}OZ - SEZ03EP03|PICIOARE
{2356}{2465}Eram un alerg?tor.|Nu un maratonist, ci un alerg?tor.
{2479}{2546}Maratonurile sunt ni?te prostii.|Sunt ni?te exager?ri.
{2559}{2615}Ni?te oficiali aleg o zi la ?nt?mplare...
{2616}{2673}?i indiferent dac? plou? sau e frumos,|alergi pe str?zi...
{2675}{2733}al?turi de al?i 50,000|de pro?ti.
{2740}{2834}Nu, sunt multe alte lucruri care|e mai bine s? le faci singur.
{2928}{2958}O'Brien.
{3032}{3064}Bevilaqua.
{3118}{3151}Alvarez.
{3163}{3227}La dracu'!
{3540}{3588}Alvarez, m? auzi?
{3676}{3728}?i-am zis c? asta se va ?nt?mpla!
{3734}{3779}Da, e?ti foarte iste?.
{3792}{3847}Ne vei lipsi c?nd vei pleca.
{3855}{3914}?ntr
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, 2, 9, fps, 2x0, ancient, tribes,
original filename: 23742-Oz_(1997)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere realizatã de -=TIGRUTZU=-
corectat de mileena28
2
00:00:20,201 --> 00:00:22,401
S2EP2 - Ancient Tribes
(Triburi de demult)
3
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
A fost odatã un trib...
4
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
Se numeau azteci.
5
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
Ei credeau cã universul
a fost creat prin violenþã.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
Ãn fiecare an când sãrbãtoreau
versiunea lor de Crãciun,
7
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
îi scoteau cuiva inima din piept
8
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
ºi o ofereau drept jertfã zeilor.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Polish - pl - 277ae4c599611b3768f3f6b46058d8eb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{537}CZARNOKSl?NIK Z KRAINY OZ
{2901}{}Od blisko 50 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
{3027}{}o m?odych sercach.
{3079}{}Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
{3226}{}Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
{3336}{3493}i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
{3783}{}Jeszcze jej nie widz?.
{3843}{}Uderzy?a ci??
{3893}{}Pr?bowa?a, prawda?
{3954}{4110}Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
{4300}{}Ciociu Em!
{4336}{}Ciociu!
{4395}{}Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
{4474}{}Nie teraz Dorotko!
{4534}{}- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
{4621}{}Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
.' Son años como estos .'
2
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
.' Los que hacen madurar
a un joven .'
3
00:03:48,520 --> 00:03:51,857
.' Quiebran su espalda
contra las promesas .'
4
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
.' Que la vida debe ofrecer .'
5
00:03:54,568 --> 00:03:57,320
.' Pueden hacerlo sabio .'
6
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
.' Pueden ponerlo .'
7
00:03:59,614 --> 00:04:02,909
.' De rodillas .'
8
00:04:04,327 --> 00:04:07,080
.' Nada sale gratis .'
9
00:04:08,248 --> 00:04:12,419
.' En estos dÃas .'
10
00:04:12,461 --> 00:04:15,839
.' Pero
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3896}She isn't coming yet, Toto.|Did she hurt you?
{3896}{4016}She tried to, didn't she? Come on.|We'll go tell Uncle Henry and Auntie Em.
{4316}{4376}Aunt Em! Aunt Em!
{4376}{4495}Aunt Em, just listen|to what Miss Gulch did to Toto!
{4495}{4555}-Dorothy, please! We're trying to count!|-But she hit him--
{4555}{4675}Don't bother us now, honey.|This old incubator's gone bad...
{4675}{4765}...and we're likely to lose|a lot of our chicks.
{4765}{4825}The poor little things.
{4825}{4945}Miss Gulch hit Toto on the back|with a rake just because she says...
{4945}{5065}...he gets in her garden and chases|her nasty old cat every day!
{5065}{
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: wizard, of, oz, aladin, 1939, int,
original filename: wizard_of_oz_(ALADiN).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,840
Al bijna veertig jaar
bestaat dit verhaal...
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,680
De filosofie ervan heeft de tijd
doorstaan.
3
00:01:39,880 --> 00:01:44,400
Aan diegenen onder u die er
trouw aan zijn gebleven...
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
... en aan hen die jong van hart zijn...
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
... dragen wij deze film op.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,600
Ze komt nog niet, Toto.
Heeft ze je pijn gedaan ?
7
00:02:04,800 --> 00:02:09,640
Dat wou ze wel, hé ? Kom, we
gaan naar oom Henry en tante Em.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
Tante
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: oz, 10, 1, 1997, s01e0, the, routine, internal, savannah, s01e01,
original filename: Oz(101)(1997).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,367 --> 00:01:39,198
Oz.
2
00:01:39,636 --> 00:01:40,796
Es el nombre en la calle...
3
00:01:40,971 --> 00:01:44,840
...para la Cárcel
de Máxima Seguridad Oswald.
4
00:01:47,178 --> 00:01:49,078
<i>Oz es consecuencias.</i>
5
00:01:49,313 --> 00:01:52,146
<i>Oz es justo castigo.
¿Quieres castigar a un hombre?</i>
6
00:01:52,350 --> 00:01:54,978
<i>Sepáralo de su familia,
sepáralo de sà mismo...</i>
7
00:01:55,153 --> 00:01:57,588
<i>...enciérralo con los de su clase.</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:12,261
<i>Oz es una época dura
pasando momentos difÃciles.</i>
9
0
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: oz, s06e07, junkyard, dogs, ftv, vo, ssa,
original filename: 1859e35f69270f5c66682a366a2b2194.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Junkyards Dawgs
Original Script: forom.com
Original Editing: Youyoup
Original Timing: Youyoup
Original Script Checking: Youyoup
Script Updated By: forom.com
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 332998,D:FILMSSERIEOZoz.s06e07.junkyard.dogs-ftv.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Alp
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{559}ÃAROBNJAK IZ OZA
{2323}{2419}Gotovo 40 godina ova je prièa|vjerno služila
{2424}{2460}mladima u srcu.
{2465}{2578}Vrijeme je bilo nemoèno|pred njezinom nježnom porukom.
{2583}{2665}Onima od vas|koji ste joj bili vjerni
{2671}{2754}i mladima u srcu|posveèujemo ovaj film.
{3028}{3070}Još je nema, Toto.
{3076}{3111}Je li te ozlijedila?
{3116}{3159}Pokušala je, zar ne?
{3165}{3240}Hajdemo! Reèi èemo|ujaku Henryu i teti Emi.
{3442}{3462}Teta Ema!
{3471}{3497}Teta Ema!
{3518}{3575}Ãuj Å¡to je gðica Gulch uradila Totu.
{3581}{3624}Dorothy! Pokušavamo brojati.
{3629}{3694}- Ali, ona ga je udarila.|- Ne smetaj nam sada.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,064 --> 00:01:40,464
Eugene Dobbins
murió acuchillado en un motÃn en OZ.
2
00:01:40,499 --> 00:01:42,023
El poder de la música.
3
00:01:42,068 --> 00:01:45,196
Ya sea un concierto,
una balada o un rap...
4
00:01:45,237 --> 00:01:47,762
...la música nos estimula.
5
00:01:47,807 --> 00:01:50,401
SÃ, nos estimula.
6
00:01:50,443 --> 00:01:54,743
Willy Shakespeare dijo: "Si la música
es el alimento del amor, sigan tocando".
7
00:02:00,653 --> 00:02:03,053
Oigan.
8
00:02:03,089 --> 00:02:05,455
Se supone que sea una conversación
de despedida.
9
00:02:05,491 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,510 --> 00:01:38,535
l've been
wondering something.
2
00:01:38,578 --> 00:01:41,979
From the time we
learn to speak until the day we die,
3
00:01:42,015 --> 00:01:44,779
how many words
does the average person say?
4
00:01:44,818 --> 00:01:49,118
l mean, we talk
and talk and talk, filling up the ozone,
5
00:01:49,156 --> 00:01:51,454
secretly hoping that in
all those syllables,
6
00:01:51,491 --> 00:01:53,550
we've said something
worth remembering.
7
00:01:53,593 --> 00:01:56,585
Deep down,
we know the truth.
8
00:01:56,630 --> 00:01:59,030
Most of what we say
is trash.
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,597 --> 00:01:40,594
Yaklaþýk kýrk yýldýr bu öykü,
Gönlü Genç olanlara...
2
00:01:40,809 --> 00:01:42,303
...sadýk hizmet verdi.
3
00:01:42,519 --> 00:01:47,228
Ve Zamanýn gücü, onun ince
felsefesini eskitmeye yetmedi.
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,856
Ayný sadakati ona gösterenler
ve Gönlü Genç olanlar...
5
00:01:51,111 --> 00:01:54,562
Bu filmi size ithaf ediyoruz.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,743
Henüz gelmiyor, Toto.
7
00:02:08,002 --> 00:02:09,460
Canýný yaktý mý?
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,461
Denedi, deðil mi?
9
00:02:11,714 --> 00:02:14,83
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Every person on the planet was raised
to believe some version of the truth,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,878
about God, about morality, mortality,
about the purpose of life.
3
00:01:45,919 --> 00:01:48,387
We usually call
those beliefs religion.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
And if over the course of living
those beliefs break down,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
if they prove themselves
not to be true,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
we search for a new religion
to follow and we convert.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,526
Now that conversion
can be traum
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,247 --> 00:01:39,749
OZ, THE NAME
ON THE STREET
2
00:01:39,782 --> 00:01:43,103
FOR THE OSWALD MAXIMUM
SECURITY PENITENTIARY.
3
00:01:44,604 --> 00:01:45,455
OZ,
4
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
WHERE AFTER MONTHS OF
TENSION, A RIOT ERUPTED.
5
00:01:48,958 --> 00:01:51,111
( screaming )
6
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
( Augustus )
THE UNIT KNOWN
AS "EMERALD CITY"
7
00:02:03,039 --> 00:02:04,841
WAS OVERTAKEN
BY ITS PRISONERS.
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
THE GOVERNOR ORDERED
HIS TROOPS TO RECAPTURE IT
9
00:02:08,745 --> 00:02:11,147
BY ANY MEANS
NECESSARY.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,520
First Season
- Episode #3
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,420
God's Chillin
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,351
Original Airdate: July 21, 1997
4
00:00:09,451 --> 00:00:15,547
FordÃtotta: tano
5
00:01:35,280 --> 00:01:39,560
Kezdetben isten volt a semmi.
6
00:01:39,842 --> 00:01:42,151
Ezért elkezdte létrehozni a dolgokat.
7
00:01:42,251 --> 00:01:46,303
Megcsinálta a földet, az eget,
a vizet, dolgokat, amik úsznak,
8
00:01:46,403 --> 00:01:50,282
dolgokat, amik csúsznak, dolgokat
lábbal. Mármint isten lett a fõmufti.
9
00:01:50,382 --> 00:01:55,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,884 --> 00:02:01,820
El nombre común para la Penitenciaria
de Máxima Seguridad Oswald.
2
00:02:01,888 --> 00:02:04,686
Pero hay una novedad:
Le cambiaron el nombre.
3
00:02:04,958 --> 00:02:09,622
<i>Ahora se llama Correccional
Estatal Oswald, Nivel Cuatro.</i>
4
00:02:10,230 --> 00:02:13,825
No sé cuál es la diferencia.
Leo Glynn aún es el celador.
5
00:02:14,167 --> 00:02:16,635
La hermana Peter Marie
sigue en psiquiatrÃa.
6
00:02:16,703 --> 00:02:19,831
Tim McManus
continúa dirigiendo la Ciudad Esmeralda.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,568
Y estoy segurÃsimo
de que n
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: desperate, housewives, 2004, sezon, 3, ep, 1, 5, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35206-Desperate_Housewives_(2004)_Sezon_3_Ep_15-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,309
<i>Previously on...</i>
2
00:00:02,457 --> 00:00:05,105
<i>The scavos prepared
for a grand opening...</i>
3
00:00:05,155 --> 00:00:06,987
This could be
the best thing
4
00:00:07,022 --> 00:00:08,625
That's ever happened
to our family.
5
00:00:08,660 --> 00:00:11,296
<i>While gabrielle had
a few too many drinks...</i>
6
00:00:11,316 --> 00:00:13,015
I'm gonna take
a little nap, okay?
7
00:00:14,591 --> 00:00:18,048
<i>And a cry for help
made orson lose his cool.</i>
8
00:00:18,098 --> 00:00:20,339
Suicide is the worst thing
that could happen to a fam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:36,600
" Oz" , ése es el nombre
que se da en las calles
2
00:01:36,680 --> 00:01:39,120
a la PenitenciarÃa
de Máxima Seguridad Oswald.
3
00:01:40,560 --> 00:01:43,000
" Oz" , donde tras meses de tensión,
4
00:01:43,520 --> 00:01:44,600
explotó un motÃn.
5
00:01:56,480 --> 00:01:58,120
<i>Al confirmarse que Ciudad Esmeralda</i>
6
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
<i>estaba tomada por sus prisioneros,</i>
7
00:02:00,480 --> 00:02:03,240
<i>el Gobernador
ordenó a su equipo recuperarla</i>
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,320
<i>usando cualquier medida necesaria.</i
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: riches, the, 2007, sezon, 1, episode, 6, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39318-Riches,_The_(2007)_Sezon_1,_Episode_6-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,710
Dacã vreþi sã ºtiþi,
prietenii mei din New York,
2
00:00:01,793 --> 00:00:03,795
nici nu cred cã oameni
ca voi, existã.
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,923
Vom face o nuntã...
4
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Bãiatul nostru ºi fata voastrã.
5
00:00:08,800 --> 00:00:12,137
Eu sunt noul bulibaºã.
El e vechiul bulibaºã.
6
00:00:12,930 --> 00:00:14,056
Lasã-ne în pace.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,351
Ce o sã facem?
8
00:00:17,476 --> 00:00:19,102
Viaþa e cã un râu, copile.
9
00:00:19,603 --> 00:00:21,271
Trebuie sã te laºi
purtat de
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: muppets, wizard, of, oz, the, 2005, nl,
original filename: Muppets.Wizard.of.Oz.The.2005.NL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,167 --> 00:02:17,159
Dorothy.
2
00:02:17,270 --> 00:02:20,728
Dorothy! Hou op
met dagdromen, Dorothy.
3
00:02:20,874 --> 00:02:23,138
Deze ketchup-flessen vullen
zichzelf niet hoor.
4
00:02:23,243 --> 00:02:27,441
Sorry, tante Em. Ik moet
steeds aan mijn auditie denken.
5
00:02:27,547 --> 00:02:29,242
En, hoe zie ik eruit?
6
00:02:29,282 --> 00:02:31,648
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
7
00:02:33,586 --> 00:02:36,350
Oom Henry,
wat vindt u van mijn kleding?
8
00:02:37,357 --> 00:02:40,986
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:41,625
Ha dicho un sabio,
"La vida es una aventura en perdón".
2
00:01:41,668 --> 00:01:45,468
Uno puede medir los saltos en bungee
desde un puente en Nueva Zelandia...
3
00:01:45,505 --> 00:01:48,099
...o las despedidas de soltero
en Las Vegas un poco más arriba...
4
00:01:48,141 --> 00:01:49,369
...en el nivel de aventura.
5
00:01:49,409 --> 00:01:51,775
Pero piensen en los riesgos
implicados.
6
00:01:51,811 --> 00:01:54,006
Uno podrÃa subir a la cumbre
del desgaste...
7
00:01:54,047 --> 00:01:58,040
...sólo para ser bajado de un tiro por
una vÃctima que
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: oz, 2x0, 2, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.2x02.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
( Augustus )
SO THERE USED TO
BE THIS TRIBE,
2
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
THE AZTECS,
3
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
WHO BELIEVED THAT
THE UNIVERSE WAS
CREATED BY VIOLENCE.
4
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
EVERY YEAR WHAT WAS THEIR
VERSION OF CHRISTMAS,
5
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
THEY WOULD CUT OUT
SOMEONE'S HEART
6
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
AND OFFER IT UP
TO THE GODS.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,212
THESE PEOPLE WERE CONVINCE
THAT WITHOUT THIS SACRIFICE,
8
00:01:52,245 --> 00:01:54,714
THE SUN WOULD FALL
FROM THE SKY
9
00:01:54,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,421 --> 00:01:39,080
Escape.
2
00:01:39,387 --> 00:01:42,683
Es una gran palabra, un gran concepto.
3
00:01:43,021 --> 00:01:45,044
El diccionario dice que escape
4
00:01:45,121 --> 00:01:47,212
significa soltarse,
5
00:01:47,321 --> 00:01:48,911
liberarse.
6
00:01:50,321 --> 00:01:54,845
SÃ, hay muchas maneras de salir de Oz.
7
00:01:58,722 --> 00:02:01,916
<i>Por ejemplo, puedes excavar
un túnel y salir.</i>
8
00:02:03,322 --> 00:02:06,811
Date prisa, pondré las losas en su lugar.
9
00:02:27,957 --> 00:02:30,287
Muy bien, todos presten atención.
10
00:02:30,525
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,401 --> 00:01:41,060
" La nieve, la lluvia, el calor,
y la oscura noche...
2
00:01:41,134 --> 00:01:45,622
" no impiden a estos carteros
terminar rápidamente sus turnos."
3
00:01:46,932 --> 00:01:50,887
Ãse es el lema optimista
del Servicio Postal de los Estados Unidos...
4
00:01:50,965 --> 00:01:53,898
adaptado del antiguo
historiador griego Herodoto.
5
00:01:53,966 --> 00:01:57,022
Entonces, " rápidamente" significaba
un año y un dÃa.
6
00:01:57,099 --> 00:02:00,031
Ahora son las 10:00 a.m.
del dÃa siguiente en todo lugar...
7
00:02:00,099 --> 00:02:01,895
de aquà a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Todo ser de este planeta fue criado
para creer una versión de la verdad,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,616
sobre Dios, la moral, la mortalidad
y el propósito de la vida.
3
00:01:45,652 --> 00:01:48,382
Generalmente llamamos
a tales creencias religión.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
Y si durante el curso de la vida
esas creencias se rompen,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
si demuestran no ser verdad,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
buscamos otra religión para seguir
y nos convertimos.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,264
Esa conversión puede ser traumática,
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, napisy, ns, 2005, hd, zr, www!osiolek!com,
original filename: The_Muppets_Wizard_of_Oz_(NAPiSY-70049).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Muppetowy czarownik z krainy Oz.
00:00:08:T?umaczenie ze s?uchu fabiotranslejter.
00:00:16:"Wiatr wieje mi prosto we w?osy"
00:00:18:"Wszyscy m?wi? mi ?e wsz?dzie |dobrze ale w domu najlepiej"
00:00:22:"On nie"
00:00:26:"Gdzie? indziej jest miejsce dla mnie"
00:00:28:"Musz? skorzysta? z szansy i wyjecha?"
00:00:32:"Wyjecha?...o tak"
00:00:35:"Chc? widzie? swoje imi? w blasku s?awy"
00:00:38:"Chc? by kto? kupi? prawa do mojego filmu"
00:00:40:"Chc? s?uch?? mojej muzyki"
00:00:45:"Czasami musisz wydosta? si? z Kansas"
00:00:50:"Czasami musisz wykorzysta? swoj? szans?"
00:00:55:"Poniewa? nic nigdy nie zrobi si? za Ciebie"
00:00:58:"Bo przecie? mo?esz ?y? w |fantazyjnym ni
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: riches, the, 2007, sezon, 1, episode, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40176-Riches,_The_(2007)_Sezon_1,_Episode_12-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,669
The Riches,
din episoadele trecute...
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,134
Ãmi pare rãu.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
ªi tu vrei sã te dai tipul mort?
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,930
Vrei sã-i porþi hainele,
iar eu sã fiu decedata soþie?
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,765
Chiar crezi cã tata are un plan?
6
00:00:14,765 --> 00:00:17,226
El a furat banii, mama a pierdut banii.
7
00:00:17,226 --> 00:00:20,062
ªi noi trãim aici în casa unui mort.
8
00:00:20,062 --> 00:00:22,147
- Cum aþi trecut de poarta principalã?
- Aici locuim.
9
00:00:22,14
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:38,909
Claro, por supuesto.
2
00:04:15,882 --> 00:04:18,762
<i>Una vez existió una tribu, los aztecas,</i>
3
00:04:18,827 --> 00:04:22,181
que creÃa que el Universo
fue creado por la violencia.
4
00:04:22,258 --> 00:04:24,674
Cada año, en su versión de la Navidad,
5
00:04:24,750 --> 00:04:28,049
extirpaban el corazón a alguien
y lo ofrecÃan a los dioses.
6
00:04:28,116 --> 00:04:30,897
<i>Ellos estaban convencidos
de que sin este sacrificio,</i>
7
00:04:30,965 --> 00:04:33,227
<i>el sol se caerÃa del Cielo</i>
8
00:04:33,295 --> 00:04:35,227
y el Mundo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,165 --> 00:01:39,858
Luego el Señor dijo...
2
00:01:39,931 --> 00:01:42,898
" He visto la aflicción
de mi pueblo en Egipto...
3
00:01:42,966 --> 00:01:46,194
" y he escuchado sus gritos
causados por sus capataces.
4
00:01:46,266 --> 00:01:49,426
" Sé de su sufrimiento y he bajado...
5
00:01:49,566 --> 00:01:52,623
" para librarlo del poder de los egipcios...
6
00:01:52,700 --> 00:01:57,258
" y para hacerlo subir de aquÃ
a un paÃs bueno y fértil.
7
00:01:58,167 --> 00:02:00,793
" A una tierra que mana leche y miel."
8
00:02:01,601 --> 00:02:02,692
Claro.
9
00:02:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:17:CZARNOKSI?NIK Z KRAINY OZ
00:01:32:Od blisko 40 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
00:01:36:o m?odych sercach.
00:01:38:Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
00:01:43:Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
00:01:46:i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
00:02:01:Jeszcze jej nie widz?.
00:02:03:Uderzy?a ci??
00:02:04:Pr?bowa?a, prawda?
00:02:06:Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
00:02:17:Ciociu Em!
00:02:18:Ciociu!
00:02:20:Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
00:02:23:Nie teraz Dorotko!
00:02:25:- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
00:02:27:Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
00:02:32:Biedne male?stwa.
00:02:34:
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, 2, 3, 9, fps, s01e0, 8, internal, savannah, fixed, s01e08,
original filename: 37136-Oz_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{2321}{2381}Remember when your high|school history teacher
{2381}{2441}said that the course|of human events changes
{2441}{2513}'cause of the deeds of great men.
{2513}{2557}Well, the bitch was lying.
{2557}{2593}Fuck Caesar,
{2593}{2617}fuck Lincoln,
{2617}{2653}fuck Mahatma Gandhi.
{2653}{2701}The world keeps moving|cause of you and me,
{2713}{2737}the anonymous.
{2737}{2809}Revolutions get going cause|there ain't enough bread.
{2809}{2893}Wars happen,| over a game of checkers.
{2952}{2988}Hey,
{2988}{3024}goodnight, turd.
{3451}{3475}Hey!
{3734}{3763}Move it!
{4052}{4134}Prisoner #92S110
{4134}{4170}Vernon Schillinger,
{4170}{4230}convicted october 21th '92
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: the, riches, 2007, tv, series, 3, 2006, sezon, 1, episode,
original filename: 6944-sub_The-Riches-2007-TV-Series_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:02,586
Sunt Wayne Malloy.
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,546
Vagabondez impreuna cu familia.
3
00:00:04,755 --> 00:00:08,342
Nomazi de felul nostru traiesc
de peste 150 de ani in tara asta.
4
00:00:08,509 --> 00:00:11,970
Nu suntem in cartea de telefon,
nu avem asigurari sociale.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,222
Traim inafara societatii.
6
00:00:13,347 --> 00:00:16,517
unii ne numesc tigani,
altii ne spun talhari,
7
00:00:16,892 --> 00:00:19,394
dar cei mai multi,
nici nu stiu ca existam.
8
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Avem trei copii,
9
00:00:20,854 --> 00:
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: star, trek, voyager, sezon, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, projections,
original filename: 33599-Star_Trek__Voyager_Sezon_2-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,769 --> 00:00:05,169
V? rog s? expune?i natura
urgen?ei medicale.
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,507
Hei?
3
00:00:14,314 --> 00:00:15,611
Computer, cine a activat
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,980
programul holografic medical de urgen???
5
00:00:18,084 --> 00:00:20,314
Auto-ini?ierea programului EMH
6
00:00:20,387 --> 00:00:23,413
s-a f?cut c?nd s-a trecut
?n modul de alarm? ro?ie.
7
00:00:23,490 --> 00:00:26,152
Urgen???
8
00:00:26,226 --> 00:00:28,160
Infirmeria c?tre punte.
9
00:00:29,729 --> 00:00:31,959
C?pitane Janeway, v? rog s? r?spunde?i.
10
00:00:32,032 --> 00:00:34,626
C?pitanul Janeway nu este la bordul navei.
11
00:00:34
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: wizard, of, oz, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6086-Wizard Of Oz The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}www.rodivx.go.ro
{436}{559}VRÃJITORUL DIN OZ
{2323}{2419}Vreme de 40 de ani,|aceastã poveste a fost. . .
{2424}{2460}. . .pentru cei cu sufIetuI tânãr,. . .
{2465}{2578}. . .iar timpuI|nu i-a umbrit fiIosofia.
{2583}{2665}CeIor ce i-au rãmas credinciosi. . .
{2671}{2754}. . .ºi ceIor cu sufIetuI tânãr,|Ie dedicãm acest fiIm.
{3028}{3070}Nu ne urmãreºte, Toto.
{3076}{3111}Te-a Iovit?
{3116}{3159}A încercat, nu?
{3165}{3240}Vino! O sã Ie spunem|unchiuIui Henry ºi mãtuºii Em.
{3442}{3462}Mãtusã Em!
{3471}{3497}Mãtusã Em!
{3518}{3575}Stii ce i-a fãcut|dra GuIch Iui Toto?
{3581}{3624}Dorothy, te rog!|Numãr
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, 2005, sot, cd, 1, 2,
original filename: 43305.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,081
¤ El viento sopla a través
de mi cabello
2
00:00:19,152 --> 00:00:24,646
¤ Todos me dicen que ningún
lugar es como el hogar
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,355
¤ Hay otro lugar para mi
4
00:00:29,429 --> 00:00:33,593
¤ Tengo que tomar la oportunidad e ir
5
00:00:33,666 --> 00:00:36,658
¤ E ir
6
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
¤ Porque por aquà todo está muy lejos
7
00:00:38,938 --> 00:00:41,168
¤ Y cuando miro las estrellas
8
00:00:41,241 --> 00:00:44,938
¤ Quiero ser, quiero ser como ellas
9
00:00:46,613 --> 00:00:50,777
¤ A veces tienes que
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: the, wizard, of, oz, darkside, rainbow, 1939, internal, dual, audio, incite, swedish, motechnet, com, twoz, dsotr, a, b,
original filename: 4414-The.Wizard.Of.Oz.Darkside.Of.The.Rainbow.1939.INTERNAL.DVDRip.Dual.Audio.XViD-iNCiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,730 --> 00:00:22,855
TROLLKARLEN FRÃN OZ
2
00:01:36,516 --> 00:01:42,222
I 40 år har denna berättelse under-
hållit människor med unga sinnen.
3
00:01:42,397 --> 00:01:47,106
Trots tidens gång är
dess filosofi ständigt lika aktuell.
4
00:01:47,319 --> 00:01:52,611
Till er som varit berättelsen
trogna och som är unga i sinnet -
5
00:01:52,784 --> 00:01:54,444
- er vill vi tillägna denna film.
6
00:02:05,837 --> 00:02:11,294
Jag kan inte se henne än, Toto.
Gjorde hon dig illa? Hon försökte!
7
00:02:11,468 --> 00:02:14,754
Kom, vi måste berätta för
farbror Henry
ملف ترجمة ل Oz Sezon 4
keywords: the+wizard+of+oz, the, wizard, of, the+wizard+of+oz, nowsubtitles, com, url, the+wizard+of+oz, readme, html,
original filename: 177839_The%2BWizard%2Bof%2BOz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفح