Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oz Sez 5 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Oz Sez 5 على صلة:
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, sez, 2, 2x0, 3, great, men, ancient, tribes, 1, the, tip,
original filename: Oz---Sez-2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,655 --> 00:00:13,607
OZ - SEZ02EP03
UN OM DEOSEBIT
2
00:01:38,881 --> 00:01:40,850
Se apropie sfârºitul secolului!
3
00:01:40,883 --> 00:01:43,653
Sfârºitul mileniului.
Se vor tipãri o grãmadã de liste,
4
00:01:43,686 --> 00:01:47,257
care sã arate cine e cea mai
bunã persoanã din ultimii 1000 de ani.
5
00:01:47,290 --> 00:01:50,059
Adicã, cine a avut mai mult
impact asupra societãþii.
6
00:01:50,092 --> 00:01:52,462
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:52,495 --> 00:01:54,063
Pot sã spun un singur
lucru cu siguranþã.
8
00:01:55,265 --> 00:01:57,283
Numele meu
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, 1997, 2, 9, fps, 2x0, ancient, tribes,
original filename: 23742-Oz_(1997)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere realizatã de -=TIGRUTZU=-
corectat de mileena28
2
00:00:20,201 --> 00:00:22,401
S2EP2 - Ancient Tribes
(Triburi de demult)
3
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
A fost odatã un trib...
4
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
Se numeau azteci.
5
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
Ei credeau cã universul
a fost creat prin violenþã.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
Ãn fiecare an când sãrbãtoreau
versiunea lor de Crãciun,
7
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
îi scoteau cuiva inima din piept
8
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
ºi o ofereau drept jertfã zeilor.
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Polish - pl - 277ae4c599611b3768f3f6b46058d8eb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{537}CZARNOKSl?NIK Z KRAINY OZ
{2901}{}Od blisko 50 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
{3027}{}o m?odych sercach.
{3079}{}Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
{3226}{}Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
{3336}{3493}i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
{3783}{}Jeszcze jej nie widz?.
{3843}{}Uderzy?a ci??
{3893}{}Pr?bowa?a, prawda?
{3954}{4110}Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
{4300}{}Ciociu Em!
{4336}{}Ciociu!
{4395}{}Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
{4474}{}Nie teraz Dorotko!
{4534}{}- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
{4621}{}Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
{
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 9, 2, 3, 6, fps, 4x1, new, moon, rising, felixuca,
original filename: 35306-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_19-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,703 --> 00:00:08,152
- Ãþi plac pisicile?
- Sunt mai degrabã o iubitoare de câini.
2
00:00:08,246 --> 00:00:11,695
Dar nu genul "Moarte pisicilor". De ce?
3
00:00:11,789 --> 00:00:15,037
- Pentru cã mã gândeam sã iau una.
- Poþi sã þii una în cãmin?
4
00:00:15,124 --> 00:00:18,123
Nu, dar va fi o pisicã ºmecherã.
5
00:00:18,209 --> 00:00:21,825
Ar fi miºto. Ãnseamnã cã ar
fi aºa, parte din familie?
6
00:00:21,918 --> 00:00:25,416
De fapt, mã gândeam la ea
ca la animal de companie.
7
00:00:25,503 --> 00:00:30,839
Poþi sã-i spui Trixie sau
Miss Kitty Fan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
.' Son años como estos .'
2
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
.' Los que hacen madurar
a un joven .'
3
00:03:48,520 --> 00:03:51,857
.' Quiebran su espalda
contra las promesas .'
4
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
.' Que la vida debe ofrecer .'
5
00:03:54,568 --> 00:03:57,320
.' Pueden hacerlo sabio .'
6
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
.' Pueden ponerlo .'
7
00:03:59,614 --> 00:04:02,909
.' De rodillas .'
8
00:04:04,327 --> 00:04:07,080
.' Nada sale gratis .'
9
00:04:08,248 --> 00:04:12,419
.' En estos dÃas .'
10
00:04:12,461 --> 00:04:15,839
.' Pero
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3896}She isn't coming yet, Toto.|Did she hurt you?
{3896}{4016}She tried to, didn't she? Come on.|We'll go tell Uncle Henry and Auntie Em.
{4316}{4376}Aunt Em! Aunt Em!
{4376}{4495}Aunt Em, just listen|to what Miss Gulch did to Toto!
{4495}{4555}-Dorothy, please! We're trying to count!|-But she hit him--
{4555}{4675}Don't bother us now, honey.|This old incubator's gone bad...
{4675}{4765}...and we're likely to lose|a lot of our chicks.
{4765}{4825}The poor little things.
{4825}{4945}Miss Gulch hit Toto on the back|with a rake just because she says...
{4945}{5065}...he gets in her garden and chases|her nasty old cat every day!
{5065}{
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: wizard, of, oz, aladin, 1939, int,
original filename: wizard_of_oz_(ALADiN).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,840
Al bijna veertig jaar
bestaat dit verhaal...
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,680
De filosofie ervan heeft de tijd
doorstaan.
3
00:01:39,880 --> 00:01:44,400
Aan diegenen onder u die er
trouw aan zijn gebleven...
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
... en aan hen die jong van hart zijn...
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
... dragen wij deze film op.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,600
Ze komt nog niet, Toto.
Heeft ze je pijn gedaan ?
7
00:02:04,800 --> 00:02:09,640
Dat wou ze wel, hé ? Kom, we
gaan naar oom Henry en tante Em.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
Tante
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, 10, 1, 1997, s01e0, the, routine, internal, savannah, s01e01,
original filename: Oz(101)(1997).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,367 --> 00:01:39,198
Oz.
2
00:01:39,636 --> 00:01:40,796
Es el nombre en la calle...
3
00:01:40,971 --> 00:01:44,840
...para la Cárcel
de Máxima Seguridad Oswald.
4
00:01:47,178 --> 00:01:49,078
<i>Oz es consecuencias.</i>
5
00:01:49,313 --> 00:01:52,146
<i>Oz es justo castigo.
¿Quieres castigar a un hombre?</i>
6
00:01:52,350 --> 00:01:54,978
<i>Sepáralo de su familia,
sepáralo de sà mismo...</i>
7
00:01:55,153 --> 00:01:57,588
<i>...enciérralo con los de su clase.</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:12,261
<i>Oz es una época dura
pasando momentos difÃciles.</i>
9
0
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, s06e07, junkyard, dogs, ftv, vo, ssa,
original filename: 1859e35f69270f5c66682a366a2b2194.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Junkyards Dawgs
Original Script: forom.com
Original Editing: Youyoup
Original Timing: Youyoup
Original Script Checking: Youyoup
Script Updated By: forom.com
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 332998,D:FILMSSERIEOZoz.s06e07.junkyard.dogs-ftv.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Alp
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{559}ÃAROBNJAK IZ OZA
{2323}{2419}Gotovo 40 godina ova je prièa|vjerno služila
{2424}{2460}mladima u srcu.
{2465}{2578}Vrijeme je bilo nemoèno|pred njezinom nježnom porukom.
{2583}{2665}Onima od vas|koji ste joj bili vjerni
{2671}{2754}i mladima u srcu|posveèujemo ovaj film.
{3028}{3070}Još je nema, Toto.
{3076}{3111}Je li te ozlijedila?
{3116}{3159}Pokušala je, zar ne?
{3165}{3240}Hajdemo! Reèi èemo|ujaku Henryu i teti Emi.
{3442}{3462}Teta Ema!
{3471}{3497}Teta Ema!
{3518}{3575}Ãuj Å¡to je gðica Gulch uradila Totu.
{3581}{3624}Dorothy! Pokušavamo brojati.
{3629}{3694}- Ali, ona ga je udarila.|- Ne smetaj nam sada.
{
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, 6x0, 3, sonata, de,
original filename: Oz 6x03 - Sonata De Oz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,064 --> 00:01:40,464
Eugene Dobbins
murió acuchillado en un motÃn en OZ.
2
00:01:40,499 --> 00:01:42,023
El poder de la música.
3
00:01:42,068 --> 00:01:45,196
Ya sea un concierto,
una balada o un rap...
4
00:01:45,237 --> 00:01:47,762
...la música nos estimula.
5
00:01:47,807 --> 00:01:50,401
SÃ, nos estimula.
6
00:01:50,443 --> 00:01:54,743
Willy Shakespeare dijo: "Si la música
es el alimento del amor, sigan tocando".
7
00:02:00,653 --> 00:02:03,053
Oigan.
8
00:02:03,089 --> 00:02:05,455
Se supone que sea una conversación
de despedida.
9
00:02:05,491 --> 00:02
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 3, 2, 6, fps, 4x0, harsh, light, of, day, felixuca,
original filename: 31939-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_3-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,071 --> 00:00:28,359
- Ia te uitã. A venit Parker.
- Da.
2
00:00:29,078 --> 00:00:32,450
Nu te uiþi? Aratã drãguþ în verde.
3
00:00:32,543 --> 00:00:36,080
Sileam. Se reflectã în oglindã.
4
00:00:39,430 --> 00:00:43,727
Când îþi petreci toatã sãptãmâna cu un
bãiat, ai voie sã te uiþi direct la el.
5
00:00:44,272 --> 00:00:47,608
Nu toatã sãptãmâna. Am ieºit...
6
00:00:47,694 --> 00:00:49,772
cu moderaþie tot timpul.
7
00:00:49,865 --> 00:00:54,198
Dar aici nu am venit
împreunã. Nu vreau sã-l sufoc.
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,635
Vreþi sã merge
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, 4x1, 6, en, famous, last, words,
original filename: oz_4x16_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,510 --> 00:01:38,535
l've been
wondering something.
2
00:01:38,578 --> 00:01:41,979
From the time we
learn to speak until the day we die,
3
00:01:42,015 --> 00:01:44,779
how many words
does the average person say?
4
00:01:44,818 --> 00:01:49,118
l mean, we talk
and talk and talk, filling up the ozone,
5
00:01:49,156 --> 00:01:51,454
secretly hoping that in
all those syllables,
6
00:01:51,491 --> 00:01:53,550
we've said something
worth remembering.
7
00:01:53,593 --> 00:01:56,585
Deep down,
we know the truth.
8
00:01:56,630 --> 00:01:59,030
Most of what we say
is trash.
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,597 --> 00:01:40,594
Yaklaþýk kýrk yýldýr bu öykü,
Gönlü Genç olanlara...
2
00:01:40,809 --> 00:01:42,303
...sadýk hizmet verdi.
3
00:01:42,519 --> 00:01:47,228
Ve Zamanýn gücü, onun ince
felsefesini eskitmeye yetmedi.
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,856
Ayný sadakati ona gösterenler
ve Gönlü Genç olanlar...
5
00:01:51,111 --> 00:01:54,562
Bu filmi size ithaf ediyoruz.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,743
Henüz gelmiyor, Toto.
7
00:02:08,002 --> 00:02:09,460
Canýný yaktý mý?
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,461
Denedi, deðil mi?
9
00:02:11,714 --> 00:02:14,83
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Every person on the planet was raised
to believe some version of the truth,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,878
about God, about morality, mortality,
about the purpose of life.
3
00:01:45,919 --> 00:01:48,387
We usually call
those beliefs religion.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
And if over the course of living
those beliefs break down,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
if they prove themselves
not to be true,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
we search for a new religion
to follow and we convert.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,526
Now that conversion
can be traum
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,247 --> 00:01:39,749
OZ, THE NAME
ON THE STREET
2
00:01:39,782 --> 00:01:43,103
FOR THE OSWALD MAXIMUM
SECURITY PENITENTIARY.
3
00:01:44,604 --> 00:01:45,455
OZ,
4
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
WHERE AFTER MONTHS OF
TENSION, A RIOT ERUPTED.
5
00:01:48,958 --> 00:01:51,111
( screaming )
6
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
( Augustus )
THE UNIT KNOWN
AS "EMERALD CITY"
7
00:02:03,039 --> 00:02:04,841
WAS OVERTAKEN
BY ITS PRISONERS.
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
THE GOVERNOR ORDERED
HIS TROOPS TO RECAPTURE IT
9
00:02:08,745 --> 00:02:11,147
BY ANY MEANS
NECESSARY.
10
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, s01e0, 3, internal, savannah, s01e03,
original filename: 3158.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,520
First Season
- Episode #3
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,420
God's Chillin
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,351
Original Airdate: July 21, 1997
4
00:00:09,451 --> 00:00:15,547
FordÃtotta: tano
5
00:01:35,280 --> 00:01:39,560
Kezdetben isten volt a semmi.
6
00:01:39,842 --> 00:01:42,151
Ezért elkezdte létrehozni a dolgokat.
7
00:01:42,251 --> 00:01:46,303
Megcsinálta a földet, az eget,
a vizet, dolgokat, amik úsznak,
8
00:01:46,403 --> 00:01:50,282
dolgokat, amik csúsznak, dolgokat
lábbal. Mármint isten lett a fõmufti.
9
00:01:50,382 --> 00:01:55,3
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, 30, 1, 1997, s03e0, vfua, s03e01,
original filename: Oz(301)(1997).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,884 --> 00:02:01,820
El nombre común para la Penitenciaria
de Máxima Seguridad Oswald.
2
00:02:01,888 --> 00:02:04,686
Pero hay una novedad:
Le cambiaron el nombre.
3
00:02:04,958 --> 00:02:09,622
<i>Ahora se llama Correccional
Estatal Oswald, Nivel Cuatro.</i>
4
00:02:10,230 --> 00:02:13,825
No sé cuál es la diferencia.
Leo Glynn aún es el celador.
5
00:02:14,167 --> 00:02:16,635
La hermana Peter Marie
sigue en psiquiatrÃa.
6
00:02:16,703 --> 00:02:19,831
Tim McManus
continúa dirigiendo la Ciudad Esmeralda.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,568
Y estoy segurÃsimo
de que n
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 2, 5, fps, 7x1, bring, on, night, felixuca,
original filename: 38308-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_10-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,457 --> 00:00:04,287
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:07,182 --> 00:00:09,188
- Doamne, credeam
cã... - Adunã-le.
3
00:00:09,190 --> 00:00:10,190
Ãnþeleg.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,628
- Am vãzut-o pe mama...
- E Rãul cel Mare...
5
00:00:14,102 --> 00:00:15,102
...care ºtiam cã vine.
6
00:00:17,814 --> 00:00:19,963
Am fãcut ce mi-ai zis, nu
e vina mea cã nu a mers.
7
00:00:21,308 --> 00:00:23,898
Nu cred cã mai pot ucide altceva...
8
00:00:27,100 --> 00:00:28,311
Uitaþi pe cine am gãsit...
9
00:00:28,786 --> 00:00:30,711
Cumpãra masiv sânge de
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 4, 2, 5, fps, 7x1, first, date,
original filename: 38363-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_14-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,231 --> 00:00:04,347
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,431 --> 00:00:05,420
Ãi-ai ucis cel mai bun prieten.
3
00:00:05,511 --> 00:00:08,583
Nu a mers pentru cã
nu era suficient sânge.
4
00:00:09,071 --> 00:00:11,301
Poate de asta avea
nevoie Ãntâiul de Spike.
5
00:00:11,791 --> 00:00:14,225
- Nu avem timp sã cocolosim un ostatic.
- Voi fi cuminte.
6
00:00:14,311 --> 00:00:17,462
Cineva a lãsat asta în
curte. O duceam înapoi.
7
00:00:17,551 --> 00:00:20,827
- Eºti un director mulþi-funcþional.
- Ãncerc.
8
00:00:22,671 --> 00:00:24,946
Trebuie sã fi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:36,600
" Oz" , ése es el nombre
que se da en las calles
2
00:01:36,680 --> 00:01:39,120
a la PenitenciarÃa
de Máxima Seguridad Oswald.
3
00:01:40,560 --> 00:01:43,000
" Oz" , donde tras meses de tensión,
4
00:01:43,520 --> 00:01:44,600
explotó un motÃn.
5
00:01:56,480 --> 00:01:58,120
<i>Al confirmarse que Ciudad Esmeralda</i>
6
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
<i>estaba tomada por sus prisioneros,</i>
7
00:02:00,480 --> 00:02:03,240
<i>el Gobernador
ordenó a su equipo recuperarla</i>
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,320
<i>usando cualquier medida necesaria.</i
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: muppets, wizard, of, oz, the, 2005, nl,
original filename: Muppets.Wizard.of.Oz.The.2005.NL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,167 --> 00:02:17,159
Dorothy.
2
00:02:17,270 --> 00:02:20,728
Dorothy! Hou op
met dagdromen, Dorothy.
3
00:02:20,874 --> 00:02:23,138
Deze ketchup-flessen vullen
zichzelf niet hoor.
4
00:02:23,243 --> 00:02:27,441
Sorry, tante Em. Ik moet
steeds aan mijn auditie denken.
5
00:02:27,547 --> 00:02:29,242
En, hoe zie ik eruit?
6
00:02:29,282 --> 00:02:31,648
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
7
00:02:33,586 --> 00:02:36,350
Oom Henry,
wat vindt u van mijn kleding?
8
00:02:37,357 --> 00:02:40,986
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:41,625
Ha dicho un sabio,
"La vida es una aventura en perdón".
2
00:01:41,668 --> 00:01:45,468
Uno puede medir los saltos en bungee
desde un puente en Nueva Zelandia...
3
00:01:45,505 --> 00:01:48,099
...o las despedidas de soltero
en Las Vegas un poco más arriba...
4
00:01:48,141 --> 00:01:49,369
...en el nivel de aventura.
5
00:01:49,409 --> 00:01:51,775
Pero piensen en los riesgos
implicados.
6
00:01:51,811 --> 00:01:54,006
Uno podrÃa subir a la cumbre
del desgaste...
7
00:01:54,047 --> 00:01:58,040
...sólo para ser bajado de un tiro por
una vÃctima que
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, 2x0, 2, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.2x02.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
( Augustus )
SO THERE USED TO
BE THIS TRIBE,
2
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
THE AZTECS,
3
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
WHO BELIEVED THAT
THE UNIVERSE WAS
CREATED BY VIOLENCE.
4
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
EVERY YEAR WHAT WAS THEIR
VERSION OF CHRISTMAS,
5
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
THEY WOULD CUT OUT
SOMEONE'S HEART
6
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
AND OFFER IT UP
TO THE GODS.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,212
THESE PEOPLE WERE CONVINCE
THAT WITHOUT THIS SACRIFICE,
8
00:01:52,245 --> 00:01:54,714
THE SUN WOULD FALL
FROM THE SKY
9
00:01:54,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,421 --> 00:01:39,080
Escape.
2
00:01:39,387 --> 00:01:42,683
Es una gran palabra, un gran concepto.
3
00:01:43,021 --> 00:01:45,044
El diccionario dice que escape
4
00:01:45,121 --> 00:01:47,212
significa soltarse,
5
00:01:47,321 --> 00:01:48,911
liberarse.
6
00:01:50,321 --> 00:01:54,845
SÃ, hay muchas maneras de salir de Oz.
7
00:01:58,722 --> 00:02:01,916
<i>Por ejemplo, puedes excavar
un túnel y salir.</i>
8
00:02:03,322 --> 00:02:06,811
Date prisa, pondré las losas en su lugar.
9
00:02:27,957 --> 00:02:30,287
Muy bien, todos presten atención.
10
00:02:30,525
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 6, 2, 5, fps, 7x1, storyteller, felixuca,
original filename: 38557-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_16-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,044
<i>Din episoadele precedente</i>
2
00:00:04,133 --> 00:00:06,124
Suntem super duºmani...
3
00:00:06,213 --> 00:00:08,408
Ajutor!
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,768
Trebuie sã fugim din oraº. Mexic.
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,212
Nu e un scenariu prea fericit,
6
00:00:14,293 --> 00:00:17,205
dar avem de-a face cu Marele Rãu
care poate lua forma oricãrui om mort.
7
00:00:17,293 --> 00:00:20,808
ªtii regulile. Nu mã pot materializa..
8
00:00:22,173 --> 00:00:23,970
Nu cred cã mai pot ucide pe cineva.
9
00:00:27,373 --> 00:00:31,525
Uite pe cine am
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,401 --> 00:01:41,060
" La nieve, la lluvia, el calor,
y la oscura noche...
2
00:01:41,134 --> 00:01:45,622
" no impiden a estos carteros
terminar rápidamente sus turnos."
3
00:01:46,932 --> 00:01:50,887
Ãse es el lema optimista
del Servicio Postal de los Estados Unidos...
4
00:01:50,965 --> 00:01:53,898
adaptado del antiguo
historiador griego Herodoto.
5
00:01:53,966 --> 00:01:57,022
Entonces, " rápidamente" significaba
un año y un dÃa.
6
00:01:57,099 --> 00:02:00,031
Ahora son las 10:00 a.m.
del dÃa siguiente en todo lugar...
7
00:02:00,099 --> 00:02:01,895
de aquà a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Todo ser de este planeta fue criado
para creer una versión de la verdad,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,616
sobre Dios, la moral, la mortalidad
y el propósito de la vida.
3
00:01:45,652 --> 00:01:48,382
Generalmente llamamos
a tales creencias religión.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
Y si durante el curso de la vida
esas creencias se rompen,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
si demuestran no ser verdad,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
buscamos otra religión para seguir
y nos convertimos.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,264
Esa conversión puede ser traumática,
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, napisy, ns, 2005, hd, zr, www!osiolek!com,
original filename: The_Muppets_Wizard_of_Oz_(NAPiSY-70049).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Muppetowy czarownik z krainy Oz.
00:00:08:T?umaczenie ze s?uchu fabiotranslejter.
00:00:16:"Wiatr wieje mi prosto we w?osy"
00:00:18:"Wszyscy m?wi? mi ?e wsz?dzie |dobrze ale w domu najlepiej"
00:00:22:"On nie"
00:00:26:"Gdzie? indziej jest miejsce dla mnie"
00:00:28:"Musz? skorzysta? z szansy i wyjecha?"
00:00:32:"Wyjecha?...o tak"
00:00:35:"Chc? widzie? swoje imi? w blasku s?awy"
00:00:38:"Chc? by kto? kupi? prawa do mojego filmu"
00:00:40:"Chc? s?uch?? mojej muzyki"
00:00:45:"Czasami musisz wydosta? si? z Kansas"
00:00:50:"Czasami musisz wykorzysta? swoj? szans?"
00:00:55:"Poniewa? nic nigdy nie zrobi si? za Ciebie"
00:00:58:"Bo przecie? mo?esz ?y? w |fantazyjnym ni
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 6, ep, 9, 2, 3, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39011-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_6_Ep_9-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,460
Din episoadele anterioare ale
"Buffy, Vânãtoarea de Vampiri" :
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,270
Vreþi sã ardeþi o vrãjitoare ? Vã dau eu o vrãjitoare.
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,590
Ãn faþa voastrã, fie ca cel necurat sã ajungã !
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,590
E o fatã perfect normalã.
ªi apoi e ºobolan.
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,980
Ar trebui sã-i
luãm o rotiþã din aia.
6
00:00:19,080 --> 00:00:23,390
- Putem face asta acum ?
- Uitã cã s-a întâmplat vreodatã.
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,070
Uitã.
8
00:00:25,160 --> 00:00:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:38,909
Claro, por supuesto.
2
00:04:15,882 --> 00:04:18,762
<i>Una vez existió una tribu, los aztecas,</i>
3
00:04:18,827 --> 00:04:22,181
que creÃa que el Universo
fue creado por la violencia.
4
00:04:22,258 --> 00:04:24,674
Cada año, en su versión de la Navidad,
5
00:04:24,750 --> 00:04:28,049
extirpaban el corazón a alguien
y lo ofrecÃan a los dioses.
6
00:04:28,116 --> 00:04:30,897
<i>Ellos estaban convencidos
de que sin este sacrificio,</i>
7
00:04:30,965 --> 00:04:33,227
<i>el sol se caerÃa del Cielo</i>
8
00:04:33,295 --> 00:04:35,227
y el Mundo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,165 --> 00:01:39,858
Luego el Señor dijo...
2
00:01:39,931 --> 00:01:42,898
" He visto la aflicción
de mi pueblo en Egipto...
3
00:01:42,966 --> 00:01:46,194
" y he escuchado sus gritos
causados por sus capataces.
4
00:01:46,266 --> 00:01:49,426
" Sé de su sufrimiento y he bajado...
5
00:01:49,566 --> 00:01:52,623
" para librarlo del poder de los egipcios...
6
00:01:52,700 --> 00:01:57,258
" y para hacerlo subir de aquÃ
a un paÃs bueno y fértil.
7
00:01:58,167 --> 00:02:00,793
" A una tierra que mana leche y miel."
8
00:02:01,601 --> 00:02:02,692
Claro.
9
00:02:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:17:CZARNOKSI?NIK Z KRAINY OZ
00:01:32:Od blisko 40 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
00:01:36:o m?odych sercach.
00:01:38:Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
00:01:43:Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
00:01:46:i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
00:02:01:Jeszcze jej nie widz?.
00:02:03:Uderzy?a ci??
00:02:04:Pr?bowa?a, prawda?
00:02:06:Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
00:02:17:Ciociu Em!
00:02:18:Ciociu!
00:02:20:Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
00:02:23:Nie teraz Dorotko!
00:02:25:- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
00:02:27:Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
00:02:32:Biedne male?stwa.
00:02:34:
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: oz, 1997, 2, 3, 9, fps, s01e0, 8, internal, savannah, fixed, s01e08,
original filename: 37136-Oz_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{2321}{2381}Remember when your high|school history teacher
{2381}{2441}said that the course|of human events changes
{2441}{2513}'cause of the deeds of great men.
{2513}{2557}Well, the bitch was lying.
{2557}{2593}Fuck Caesar,
{2593}{2617}fuck Lincoln,
{2617}{2653}fuck Mahatma Gandhi.
{2653}{2701}The world keeps moving|cause of you and me,
{2713}{2737}the anonymous.
{2737}{2809}Revolutions get going cause|there ain't enough bread.
{2809}{2893}Wars happen,| over a game of checkers.
{2952}{2988}Hey,
{2988}{3024}goodnight, turd.
{3451}{3475}Hey!
{3734}{3763}Move it!
{4052}{4134}Prisoner #92S110
{4134}{4170}Vernon Schillinger,
{4170}{4230}convicted october 21th '92
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: simon, sez, 1999, ned, dvd,
original filename: Simon.Sez.1999.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,040 --> 00:01:43,560
ANALYSE
2
00:01:48,040 --> 00:01:50,640
Simon, Freddy vliegt als een gek!
3
00:01:52,000 --> 00:01:55,600
Interpol betaalt ons
om te surveilleren.
4
00:01:55,840 --> 00:01:59,440
Waarom noemt
de Europese politie zich Interpol?
5
00:01:59,640 --> 00:02:01,320
En niet 'Europol'?
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
Ik heb ooit een europols gehad.
Pijnlijk, hoor.
7
00:02:05,160 --> 00:02:07,600
Kop dicht, ik ben klaar. En jullie?
8
00:02:08,080 --> 00:02:09,400
Ogenblikje.
9
00:02:09,640 --> 00:02:11,600
Het is hier een wespennest.
10
00:02:17,320 -->
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 6, ep, 1, 2, 5, fps, 6x1, wrecked, felixuca,
original filename: 43517-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_6_Ep_10-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,950
Din episoadele anterioare:
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,300
Se pare cã nu sunt chiar aºa fãrã dinþi.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,590
- Cum?
- Te-ai întors schimbatã.
4
00:00:09,680 --> 00:00:14,150
Willow, foloseºti prea multã
magie. Vrei sã þin gura închisã?
5
00:00:14,240 --> 00:00:15,430
Ar fi un început bun.
6
00:00:15,520 --> 00:00:18,510
- Uitã.
- ªtiu cã ai folosit vraja aia pe mine.
7
00:00:18,600 --> 00:00:19,710
Ce e cu tine?
8
00:00:19,800 --> 00:00:24,190
- Nu cred cã va merge.
- Zici cã mã vei pãrãsi?
9
00:00:26,68
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 4x1, superstar, felixuca,
original filename: 35020-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_17-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,438 --> 00:00:13,016
Xander! Anya!
2
00:00:13,148 --> 00:00:15,224
Buffy, altul!
3
00:00:20,072 --> 00:00:21,898
Buffy!
4
00:00:26,161 --> 00:00:28,617
- Unde e celãlalt?
- A fugit ca un iepuraº.
5
00:00:28,705 --> 00:00:30,781
Acolo.
6
00:00:46,181 --> 00:00:50,225
Nu-mi pasã dacã e o orgie
a morþii. Mai existã ºi ºerveþele.
7
00:00:50,310 --> 00:00:53,975
Un cuib. Nimic important. Aº putea-o
face. Aº putea învinge mãcar doi.
8
00:00:54,064 --> 00:00:58,358
Da, ºi am putea fugi dupã ajutor
în timp ce ceilalþi îþi sug sângele.
9
00:00:58,443 --> 00
ملف ترجمة ل Oz Sez 5
keywords: simon, sez, greek, subtitle,
original filename: 20639-Simon Sez ( Greek Subtitle ).zip